28.10.2013 Views

Lingue in scena! - Ufficio scolastico regionale per il Piemonte

Lingue in scena! - Ufficio scolastico regionale per il Piemonte

Lingue in scena! - Ufficio scolastico regionale per il Piemonte

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

Quaderni pubblicati dall’<strong>Ufficio</strong> Scolastico Regionale <strong>per</strong> <strong>il</strong> <strong>Piemonte</strong> del MIUR<br />

Direttore:<br />

Luigi Catalano<br />

Direttore Editoriale:<br />

Michele Tortorici<br />

Responsab<strong>il</strong>i del Progetto e del Coord<strong>in</strong>amento Editoriale:<br />

Teresa Boella Ruggiero e Stefania Ressico<br />

Direzione Artistica:<br />

Stefania Ressico<br />

Il presente quaderno potrà essere riprodotto <strong>per</strong> l’ut<strong>il</strong>izzo da parte delle scuole <strong>in</strong> attività di formazione<br />

citando le fonti. Non potrà <strong>in</strong>vece essere riprodotto né parzialmente né totalmente <strong>per</strong><br />

realizzare altre pubblicazioni o <strong>per</strong> usi diversi da quelli sopra<strong>in</strong>dicati, salvo autorizzazione<br />

scritta dell’<strong>Ufficio</strong> <strong>scolastico</strong> <strong>regionale</strong> <strong>per</strong> <strong>il</strong> <strong>Piemonte</strong> e degli autori.<br />

Edizione fuori commercio<br />

2


INDICE<br />

Capitolo 1<br />

Il progetto <strong>regionale</strong> “Le l<strong>in</strong>gue e <strong>il</strong> teatro”<br />

(Teresa Boella Ruggiero) ............................................................................................................................ pag. 7<br />

Capitolo 2<br />

“<strong>L<strong>in</strong>gue</strong> <strong>in</strong> <strong>scena</strong>!. Il progetto”<br />

(Stefania Ressico) ............................................................................................................................................... pag. 15<br />

Capitolo 3<br />

“L’edizione 2003”................................................................................................................................................ pag. 31<br />

3.1 Consuntivo (Stefania Ressico) ........................................................................................ pag. 33<br />

3.2 I punti di vista ................................................................................................................................. pag. 37<br />

3.2.1. Marco Calgaro, Vices<strong>in</strong>daco di Tor<strong>in</strong>o, Assessore Gioventù pag. 37<br />

3.2.2. Giuseppe Nota, Dir. Comune di Tor<strong>in</strong>o/Settore Gioventù ...... pag. 38<br />

3.2.3. Rosanna Balbo, Manuela Gennaro, Dana Nycz,<br />

responsab<strong>il</strong>i di progetto Comune di Tor<strong>in</strong>o .......................................... pag. 40<br />

3.2.4. Jean-Pierre Pouget, CCF de Tur<strong>in</strong> ............................................................... pag. 42<br />

3.2.5 Maria-Antonia de Libero, Goethe Institut Tur<strong>in</strong> ............................ pag. 45<br />

3.2.6 Tiroc<strong>in</strong>anti e Docenti Università di Tor<strong>in</strong>o ........................................... pag. 51<br />

3.2.7. Marco Alotto attore e regista coautore allestimenti<br />

plur<strong>il</strong><strong>in</strong>gue edizioni 2002-2003 .......................................................................... pag. 56<br />

3.2.8. Partecipanti stranieri ..................................................................................................... pag. 58<br />

3.2.9. Partecipanti italiani ....................................................................................................... pag. 73<br />

3.3 Alcune schede degli spettacoli ...................................................................................... pag. 79<br />

3.4 Presentazione di alcuni gruppi ...................................................................................... pag. 93<br />

3.5 Presentazione dei laboratori plur<strong>il</strong><strong>in</strong>gue .............................................................. pag. 115<br />

3.6 Il concorso del Goethe Institut Tur<strong>in</strong> ...................................................................... pag. 117<br />

3.7 Il concorso del Centre Culturel Français de Tur<strong>in</strong> ................................... pag. 135<br />

3.8 Alcuni testi ........................................................................................................................................ pag. 142<br />

Allegati<br />

1. Programmi edizioni 2001, 2002, 2003 e 2004 ............................................................ pag. 179<br />

2. Schede degli spettacoli edizioni 2001 e 2002 ............................................................. pag. 219<br />

3. Regolamento 2004 .................................................................................................................................. pag. 243<br />

Regolamento Concorso Internazionale Comune di Tor<strong>in</strong>o 2004 ............ pag. 251<br />

Bibliografia ............................................................................................................................................................. pag. 259<br />

Fotografie “<strong>L<strong>in</strong>gue</strong> <strong>in</strong> <strong>scena</strong>!” 5-9 maggio 2003 (fotografo Lorenzo Sechi) 16 tav.<br />

5


CAPITOLO 1<br />

IL PROGETTO REGIONALE “LE LINGUE E IL TEATRO”<br />

Teresa Boella Ruggiero<br />

7


Il progetto <strong>regionale</strong> “Le l<strong>in</strong>gue e <strong>il</strong> teatro”<br />

Teresa Boella Ruggiero<br />

1. L’attività teatrale <strong>per</strong> la formazione e l’educazione<br />

Il teatro a scuola è un’occasione preziosa <strong>per</strong> <strong>in</strong>traprendere, con paziente um<strong>il</strong>tà, un<br />

<strong>per</strong>corso di riflessione sui problemi della comunicazione e sulle valenze del lavorare<br />

<strong>in</strong>sieme.<br />

Comunicare è un’attività che aff<strong>in</strong>a la sensib<strong>il</strong>ità al più naturale dei fenomeni umani.<br />

Lavorare, pensare, riflettere e produrre <strong>in</strong> gruppo <strong>per</strong> raggiungere obiettivi conosciuti<br />

e condivisi è un’es<strong>per</strong>ienza che <strong>in</strong>troduce i giovani alla vita sociale nei suoi molteplici<br />

aspetti e stimola la conv<strong>in</strong>zione che i buoni risultati sono sempre frutto della<br />

determ<strong>in</strong>azione realizzativa di un gruppo di <strong>per</strong>sone coerenti nella loro diversità.<br />

Fare spettacolo a scuola significa riflettere sui problemi e sulle leggi della comunicazione,<br />

lavorare <strong>in</strong> gruppo <strong>per</strong> raggiungere obiettivi condivisi, riscoprire <strong>il</strong> rigore<br />

come elemento <strong>in</strong>dispensab<strong>il</strong>e <strong>per</strong> arrivare alla produzione f<strong>in</strong>ale.<br />

Diceva Sergio Tofano: “In quell’<strong>in</strong>granaggio che è una compagnia teatrale esistono<br />

necessariamente, come <strong>in</strong> ogni comunità di lavoro, delle regole che devono essere<br />

rigorosamente rispettate <strong>per</strong>ché tutte le ruote, dalle grandi alle piccolissime, funzion<strong>in</strong>o<br />

a dovere…Non è a un regolamento noioso e pignolo a cui <strong>in</strong>tendo riferirmi, ma<br />

semplicemente a quelle norme logiche e naturali che <strong>il</strong> buon senso, la buona educazione<br />

e <strong>il</strong> sentimento del proprio dovere devono ispirare <strong>in</strong> chiunque capisca la<br />

necessità di subord<strong>in</strong>are i propri comodi all’esigenza e all’<strong>in</strong>teresse del lavoro comune.<br />

Fra le qu<strong>in</strong>te deve regnare <strong>il</strong> massimo s<strong>il</strong>enzio. C’è un tono di voce speciale <strong>per</strong><br />

parlare tra le qu<strong>in</strong>te, un tono di voce <strong>in</strong> sord<strong>in</strong>a, appena sussurrato, che si dis<strong>per</strong>de<br />

a mezz’aria: dovete impararlo subito. E c’è anche un passo di palcoscenico che<br />

dovete imparare, un passo ovattato, <strong>in</strong> punta di piedi. Recitare è come camm<strong>in</strong>are sul<br />

ciglio di un precipizio: basta un nonnulla, una momentanea disattenzione, un attimo<br />

di evasione dalla propria parte e si ruzzola nel vuoto…”. Nello spettacolo dunque <strong>il</strong><br />

rigore è <strong>in</strong>dispensab<strong>il</strong>e ed è un atteggiamento necessario <strong>per</strong> ottenere risultati auspicati,<br />

scelti e programmati.<br />

È importante poi considerare l’<strong>in</strong>cidenza che l’azione scenica collettiva ha <strong>per</strong> l’educazione<br />

alla corresponsab<strong>il</strong>ità. È fac<strong>il</strong>e <strong>in</strong>tuire come gli attori di un’orchestra, di<br />

un balletto o di una compagnia teatrale debbano lavorare <strong>in</strong> modo coeso tra di loro e<br />

come un errore di un elemento possa sv<strong>il</strong>ire <strong>il</strong> risultato del gruppo, ma è ancora più<br />

<strong>in</strong>teressante trasferire <strong>il</strong> concetto di corresponsab<strong>il</strong>ità nella formazione <strong>in</strong>dividuale,<br />

ut<strong>il</strong>izzando le attività dello spettacolo <strong>per</strong> risvegliare <strong>il</strong> naturale senso di corresponsab<strong>il</strong>ità<br />

talvolta sopito <strong>per</strong> mancanza di esigenza reale.<br />

9


Nel fare teatro a scuola molte azioni conducono a f<strong>in</strong>alità formative: imparare a realizzare<br />

un’attività comunicativa <strong>in</strong>sieme <strong>per</strong> ottenere un unico risultato; considerare<br />

la prova, l’errore <strong>in</strong>dividuale e la riprova come un procedimento ciclico cont<strong>in</strong>uo e<br />

migliorativo <strong>in</strong>dispensab<strong>il</strong>e <strong>per</strong> raggiungere <strong>il</strong> massimo risultato possib<strong>il</strong>e di <strong>per</strong>fezione<br />

d’<strong>in</strong>sieme; trasformare <strong>il</strong> rapporto, spesso conflittuale, tra elementi con capacità<br />

non omogenee <strong>in</strong> un rapporto di collaborazione <strong>per</strong> ottenere un risultato comune.<br />

Nel momento <strong>in</strong> cui suoni, parole, movimenti diventano spettacolo, ogni espressione<br />

della fisicità <strong>in</strong>dividuale diventa atto comunicativo calcolato, previsto ed eseguito<br />

secondo un preciso progetto.<br />

Nel riconoscere poi e nell’apprezzare le diversità diventa importante sa<strong>per</strong> vedere,<br />

ben oltre le evidenze materiali, l’essenza umana delle <strong>per</strong>sone. Riuscire a <strong>in</strong>tuire le<br />

valenze dei caratteri attraverso i comportamenti, potrebbe essere, <strong>per</strong> <strong>il</strong> giovane che<br />

si avvia alla vita sociale, un modo <strong>per</strong> dom<strong>in</strong>are le relazioni umane considerando<br />

quanto siano <strong>in</strong>f<strong>in</strong>ite le variab<strong>il</strong>i della <strong>per</strong>sonalità, quanto sia importante sc<strong>in</strong>dere gli<br />

aspetti esteriori che caratterizzano una <strong>per</strong>sona da quelli <strong>in</strong>teriori, spesso sottesi e<br />

nascosti. Le es<strong>per</strong>ienze del lavoro di penetrazione <strong>in</strong>tima del <strong>per</strong>sonaggio svolto <strong>in</strong><br />

alcune classi attraverso un vero e proprio atelier culturale confermano la validità educativa<br />

<strong>per</strong> chi si avvic<strong>in</strong>a con <strong>in</strong>teresse all’arte dell’<strong>in</strong>terpretazione.<br />

Tutto ciò è <strong>in</strong>sito nella professionalità del teatrante. Per ottenerlo nei giovani studenti<br />

è necessario un <strong>per</strong>corso formativo complesso a cui possono contribuire una pluralità<br />

di ambiti discipl<strong>in</strong>ari.<br />

2. Il valore transdiscipl<strong>in</strong>are<br />

Lavorare nello spettacolo significa sostanzialmente fare. Con la voce, con le mani,<br />

con <strong>il</strong> viso, con i pennelli, con gli attrezzi di falegnameria, di meccanica, disegnando,<br />

scrivendo, costruendo particolari di un complesso impianto di luci, suonando,<br />

registrando una semplice o complessa colonna sonora, spostando tavoli e attrezzatura<br />

di <strong>scena</strong>, truccandosi, cucendo abiti e costumi, fabbricando maschere o meccanismi<br />

di <strong>scena</strong>. Per creare uno spettacolo bisogna sa<strong>per</strong> fare. Entrando nel gioco dello<br />

spettacolo a scuola si può ricevere uno stimolo formativo al piacere di creare, realizzando<br />

qualcosa di visib<strong>il</strong>e, tangib<strong>il</strong>e, ut<strong>il</strong>e.<br />

Fare teatro diventa un legame reale con l’esterno e un’occasione <strong>per</strong> approfondire i<br />

talenti <strong>in</strong>dividuali anche ai f<strong>in</strong>i di orientare a future attività lavorative.<br />

Nello spettacolo e nell’attività teatrale <strong>in</strong> particolare non è fac<strong>il</strong>e <strong>in</strong>dividuare, analizzare<br />

e ut<strong>il</strong>izzare <strong>in</strong> modo ottimale le risorse disponib<strong>il</strong>i <strong>per</strong> raggiungere un obiettivo<br />

di qualità. Quando si tratta di risorse umane i criteri di valutazione su cui si basano<br />

le scelte <strong>per</strong> realizzare una produzione di qualità sono fondamentalmente <strong>il</strong> talento,<br />

le competenze <strong>in</strong> vari ambiti discipl<strong>in</strong>ari, la disponib<strong>il</strong>ità e l’affidab<strong>il</strong>ità, elementi<br />

10


che, valorizzati e <strong>per</strong>fezionati, potranno positivamente caratterizzare la <strong>per</strong>sonalità<br />

dei giovani che, f<strong>in</strong>ita la scuola, si immetteranno nel mondo del lavoro.<br />

Le tecniche e i metodi <strong>per</strong> “imparare una parte” sono poi molto sim<strong>il</strong>i a quelli ut<strong>il</strong>i<br />

<strong>per</strong> studiare e acquisire nuove conoscenze. Imparare una parte non significa solo<br />

“avere <strong>in</strong> memoria” <strong>il</strong> testo, ma ricordare i gesti e le azioni, le battute che precedono<br />

e che seguono e l’<strong>in</strong>tero contesto <strong>in</strong> cui l’evento espresso dal testo si svolge. Per ogni<br />

<strong>in</strong>terprete sa<strong>per</strong>e la parte significa aver presente l’<strong>in</strong>tero piano <strong>in</strong>terpretativo <strong>in</strong>dividuale<br />

e <strong>il</strong> relativo <strong>in</strong>serimento nell’<strong>in</strong>sieme della messa <strong>in</strong> <strong>scena</strong>. I risultati si ottengono<br />

esercitando la memoria, affrontando i contenuti sottesi e lavorando con metodo<br />

sia <strong>in</strong>dividualmente sia con l’<strong>in</strong>tero gruppo.<br />

3. Il teatro e l’educazione l<strong>in</strong>guistica<br />

Per imparare una parte occorre scoprire la forza e la pregnanza del testo.<br />

Il rapporto tra l’analisi l<strong>in</strong>guistica dei significati del testo e l’analisi <strong>in</strong>terpretativa sta<br />

nel fatto che l’approfondimento della prima può condurre, nel secondo tipo di analisi,<br />

all’esplicitazione dei significati, attraverso modalità comunicative, espressi con<br />

l’<strong>in</strong>terpretazione.<br />

L’analisi del testo f<strong>in</strong>alizzata all’<strong>in</strong>terpretazione ha qu<strong>in</strong>di l’esigenza di scoprire,<br />

attraverso una lettura attenta, gli elementi l<strong>in</strong>guistici suggestivi che aiutano l’attore a<br />

manifestare <strong>in</strong> modo palese le emozioni che sfuggirebbero a una lettura non <strong>in</strong>terpretata<br />

o a una semplice esegesi.<br />

L’<strong>in</strong>terprete ha l’esigenza di rappresentare <strong>il</strong> testo usando le parole del testo stesso e<br />

le tecniche di espressione vocale come l’<strong>in</strong>tonazione, l’emissione, <strong>il</strong> timbro, la d<strong>in</strong>amica,<br />

le pause, la rapidità o la lentezza del dire. Comunicare qu<strong>in</strong>di ad altri, con l’affabulazione,<br />

ciò che del testo potrebbe sfuggire al semplice lettore. Questa particolare<br />

esigenza richiede un altrettanto speciale approccio al lavoro di studio e di approfondimento.<br />

Questo tipo di approfondimento <strong>in</strong>terpretativo del testo, estremamente<br />

ut<strong>il</strong>e <strong>per</strong> la ricerca dei significati profondi, educa ad una lettura accurata e attenta e<br />

<strong>per</strong>feziona qu<strong>in</strong>di un ambito dell’educazione l<strong>in</strong>guistica trasferib<strong>il</strong>e e ut<strong>il</strong>izzab<strong>il</strong>e <strong>in</strong><br />

tutti i campi del sa<strong>per</strong>e.<br />

E poi, chi più di un attore deve sa<strong>per</strong> padroneggiare con destrezza la parola e con essa<br />

la vocalità, navigando con <strong>per</strong>izia attraverso le onde di tutte le sue potenzialità<br />

espressive? La voce è come uno strumento musicale: <strong>per</strong> suonarlo bene bisogna<br />

conoscerlo a fondo, sa<strong>per</strong>e come funziona e sfruttare tutte le sue possib<strong>il</strong>ità di espressione.<br />

Occorre dunque imparare una corretta respirazione <strong>per</strong> una buona emissione<br />

della voce, occorre acquisire correttezza fonetica. Recitare <strong>in</strong> italiano, con gli accenti<br />

giusti <strong>per</strong> restituire alle parole <strong>il</strong> loro significato orig<strong>in</strong>ale è un buon esercizio <strong>per</strong><br />

acquisire la sicurezza dell’eloquio <strong>in</strong> ogni occasione della vita di studio e di lavoro.<br />

11


Le forme espressive del mondo dello spettacolo entrano nel mondo culturale dei<br />

ragazzi offrendo una nuova carica motivazionale, attraverso l’uso di l<strong>in</strong>guaggi ad essi<br />

molto congeniali. La parola, <strong>il</strong> gesto, <strong>il</strong> suono, l’immag<strong>in</strong>e si uniscono e si scompongono<br />

offrendo occasioni di analisi, di ricerca, di riflessione, di espressione, di lettura,<br />

di scrittura, di <strong>in</strong>terpretazione, di o<strong>per</strong>atività <strong>in</strong> contesti attuali o passati, sempre<br />

co<strong>in</strong>volgenti ed emozionanti.<br />

4. Il teatro e le l<strong>in</strong>gue straniere<br />

L’apprendimento di una l<strong>in</strong>gua straniera avviene attraverso l’ascolto, la cont<strong>in</strong>ua pratica<br />

l<strong>in</strong>guistica, la comunicazione <strong>in</strong>ter<strong>per</strong>sonale <strong>in</strong> situazione e l’azione comunicativa<br />

che accompagna ogni momento della nostra azione verbale. La simulazione di<br />

eventi reali che <strong>il</strong> teatro offre costituisce un’occasione preziosa <strong>per</strong> memorizzare lessico<br />

e strutture, <strong>per</strong> curare la corretta dizione, <strong>per</strong> esercitare ritmo e <strong>in</strong>tonazioni significative,<br />

<strong>per</strong> analizzare, approfondire, <strong>in</strong>terpretare testi, <strong>per</strong> studiare la gestualità e la<br />

prossemica caratteristici di ogni cultura. Fare teatro unendo alle parole le espressioni<br />

del viso, i gesti, i tratti melodici della voce <strong>in</strong> un contesto che attraverso le scenografie,<br />

i costumi, <strong>il</strong> trucco rappresenta la realtà, aiuta a <strong>in</strong>teriorizzare e ad acquisire<br />

profondamente una l<strong>in</strong>gua non materna. E lo studio dei testi passa attraverso la totalità<br />

della <strong>per</strong>sona, attraverso <strong>il</strong> corpo, attraverso le emozioni, attraverso <strong>il</strong> rapporto<br />

con gli altri e con lo spazio e diventa concreto e tangib<strong>il</strong>e. E <strong>il</strong> ritorno positivo c’è.<br />

Lo si constata con gli allievi che abitualmente hanno un approccio diffic<strong>il</strong>e con la l<strong>in</strong>gua<br />

e trovano nella pratica teatrale un aiuto <strong>in</strong>s<strong>per</strong>ato. Fare teatro implica un lavoro<br />

importante su se stessi, la capacità di ascoltare, richiede generosità, solidarietà, qualità<br />

che emergono e si sv<strong>il</strong>uppano <strong>in</strong> un lavoro d’équipe.<br />

E quando cala <strong>il</strong> sipario resta la consapevolezza che con un’altra l<strong>in</strong>gua si possono<br />

comunicare sensazioni e sentimenti, si può <strong>in</strong>teragire, capire ed essere capiti, resta<br />

cioè un rapporto vivo con la nuova l<strong>in</strong>gua.<br />

La conv<strong>in</strong>zione di poter fare cose efficaci con le classi mi venne nel 1972 quando <strong>per</strong><br />

la prima volta, alla Cartoucherie de V<strong>in</strong>cennes a Parigi vidi l’allora giovane compagnia<br />

di Ariane Mnouchk<strong>in</strong>e che rappresentava, con azioni it<strong>in</strong>eranti tra le diverse<br />

sale, l’o<strong>per</strong>a sulla rivoluzione francese <strong>in</strong>titolata, appunto, “1789”. Perché non provare<br />

con gli studenti? E la storia divenne allora evento tangib<strong>il</strong>e, lo studio del testo<br />

<strong>in</strong>teressante, la letteratura non più materia estranea ed astratta, l’espressività e la<br />

gestualità un aiuto concreto al corretto uso di una l<strong>in</strong>gua non più mero oggetto di studio.<br />

12


5. Il progetto <strong>regionale</strong><br />

La pratica dell’animazione e la realizzazione di spettacoli è da tempo esercitazione<br />

diffusa nelle scuole della nostra regione. Apposite rassegne, frutto dell’associazionismo<br />

degli <strong>in</strong>segnanti e di o<strong>per</strong>atori teatrali, di <strong>in</strong>iziative sorte con <strong>il</strong> supporto degli<br />

Enti Locali e <strong>in</strong>coraggiate da direttive m<strong>in</strong>isteriali mirate hanno stimolato l’evoluzione<br />

dell’educazione al teatro che, spesso diventando oggetto di ricerca <strong>in</strong> progetti<br />

europei, ha <strong>per</strong>messo contatti e confronti <strong>in</strong>ternazionali.<br />

Nel 2001 nasce <strong>il</strong> Festival Europeo di Teatro Plur<strong>il</strong><strong>in</strong>gue: l’entusiasmo e <strong>il</strong> lavoro<br />

assiduo di Stefania Ressico, <strong>in</strong>segnante che o<strong>per</strong>a all’<strong>in</strong>terno del Centro Diffusione<br />

<strong>L<strong>in</strong>gue</strong> Comunitarie dell’<strong>Ufficio</strong> Scolastico Regionale del MIUR, con un’es<strong>per</strong>ienza<br />

di attrice che ha voluto completamente offrire al mondo dell’educazione, ha saputo<br />

riunire enti e <strong>per</strong>sone che hanno creduto nel progetto e ne seguono un camm<strong>in</strong>o <strong>in</strong><br />

ascesa.<br />

Il progetto è oggi al quarto anno di vita e prevede una molteplicità di <strong>in</strong>iziative: la<br />

scelta di gruppi di studenti della scuola secondaria di II grado del <strong>Piemonte</strong> che recitano<br />

<strong>in</strong> una l<strong>in</strong>gua europea, contatti, con l’<strong>in</strong>tervento del Comune, Settore Gioventù,<br />

e la collaborazione del Centre Culturel Français e del Goethe Institut, con gruppi di<br />

studenti stranieri che preparano, nella loro l<strong>in</strong>gua, testi teatrali italiani e che recitano<br />

poi, a Tor<strong>in</strong>o durante la settimana di rassegna dedicata al teatro plur<strong>il</strong><strong>in</strong>gue. Il tutto<br />

gestito con <strong>in</strong>tento formativo dai docenti che lavorano con i loro studenti <strong>per</strong> preparare<br />

le <strong>per</strong>formance richieste.<br />

Il supporto <strong>in</strong>oltre della Regione e della Prov<strong>in</strong>cia contribuiscono alla realizzazione<br />

della settimana dedicata al festival “<strong>L<strong>in</strong>gue</strong> <strong>in</strong> <strong>scena</strong>!” durante la quale i gruppi italiani<br />

e i gruppi stranieri portano sulle scene i loro lavori e costruiscono, <strong>per</strong> la serata<br />

f<strong>in</strong>ale uno spettacolo plur<strong>il</strong><strong>in</strong>gue.<br />

L’evento, che <strong>per</strong> <strong>il</strong> 2004 si svolgerà durante l’ultima settimana di apr<strong>il</strong>e, raccoglierà<br />

<strong>il</strong> lavoro realizzato <strong>per</strong> sostenere la diffusione delle l<strong>in</strong>gue europee <strong>in</strong> Italia e la diffusione<br />

della l<strong>in</strong>gua e della cultura italiane <strong>in</strong> Europa attraverso la pratica artistica e<br />

teatrale <strong>in</strong> ambito <strong>scolastico</strong>, la sensib<strong>il</strong>izzazione alla cittad<strong>in</strong>anza europea dei giovani<br />

con la realizzazione di un’es<strong>per</strong>ienza culturale di qualità.<br />

Per la quarta volta giovani provenienti da molti paesi europei si <strong>in</strong>contreranno a<br />

Tor<strong>in</strong>o <strong>per</strong> lavorare <strong>in</strong>sieme. Si conosceranno, scambieranno idee, promesse di amicizia<br />

che cont<strong>in</strong>uerà, saranno sensib<strong>il</strong>i alle loro diversità l<strong>in</strong>guistiche e culturali. Sarà<br />

una settimana <strong>in</strong>tensa ma significativa e arricchente. Ogni volta con grande emozione<br />

docenti e studenti si saluteranno e <strong>in</strong> loro rimarrà <strong>il</strong> ricordo di un lavoro duro ,<br />

come dice Nicholas Ray <strong>in</strong> “Azione! Lezioni di regia”: “un lavoro durissimo, tormentatissimo,<br />

<strong>in</strong> cui ci si confronta con se stessi, <strong>per</strong>ché chi com<strong>in</strong>cia <strong>il</strong> mestiere di<br />

attore <strong>in</strong> teatro dovrà stare <strong>in</strong> riga ogni giorno della propria vita, <strong>in</strong> <strong>scena</strong> e fuori…”<br />

13


CAPITOLO 2<br />

LINGUE IN SCENA! Il progetto<br />

….o della creazione teatrale <strong>in</strong>terculturale<br />

….o della pratica teatrale a scuola<br />

….o dell’apprendimento delle l<strong>in</strong>gue<br />

Stefania Ressico<br />

15


LINGUE IN SCENA!<br />

di Stefania Ressico*<br />

1. Qualche r<strong>in</strong>graziamento <strong>per</strong> com<strong>in</strong>ciare…<br />

Il Festival Studentesco Europeo di Teatro Plur<strong>il</strong><strong>in</strong>gue che ho <strong>in</strong>ventato <strong>in</strong>sieme a<br />

Rosanna Balbo e a Cather<strong>in</strong>e Pét<strong>il</strong>lon e che dirigo da quattro anni <strong>per</strong> conto<br />

dell’<strong>Ufficio</strong> Scolastico Regionale e del Centro Servizi Amm<strong>in</strong>istrativi di Tor<strong>in</strong>o, è<br />

stato da me chiamato “<strong>L<strong>in</strong>gue</strong> <strong>in</strong> Scena!”, aff<strong>in</strong>ché la sua “mission” fosse immediatamente<br />

riconoscib<strong>il</strong>e (fondamentale è <strong>il</strong> punto esclamativo, che ne rende esplicito<br />

l’entusiasmo, elemento costitutivo di questa manifestazione).<br />

Questo progetto/evento non sarebbe stato possib<strong>il</strong>e senza <strong>il</strong> sostegno dei Dirigenti,<br />

che ci hanno creduto f<strong>in</strong> dall’<strong>in</strong>izio e che hanno o<strong>per</strong>ato sempre <strong>per</strong> far sì che <strong>il</strong><br />

Festival diventasse quella manifestazione reputata e riconosciuta a livello nazionale<br />

ed europeo, quale oggi è.<br />

Desidero <strong>per</strong>ciò r<strong>in</strong>graziare <strong>il</strong> Direttore Generale dottor Luigi Catalano, <strong>il</strong> Dirigente<br />

del CSA di Tor<strong>in</strong>o dottor Paolo Iennaco e <strong>il</strong> Dirigente Scolastico del Liceo<br />

Scientifico Volta, responsab<strong>il</strong>e del Centro Risorse <strong>per</strong> la Diffusione delle <strong>L<strong>in</strong>gue</strong> di<br />

Tor<strong>in</strong>o, professor Antonio D’Urso.<br />

Un r<strong>in</strong>graziamento particolare va al Dirigente Tecnico MIUR Teresa Boella<br />

Ruggiero, la cui professionalità ed <strong>il</strong> cui sostegno hanno sempre accompagnato <strong>il</strong><br />

nostro viaggio.<br />

Mi corre l’obbligo di r<strong>in</strong>graziare naturalmente i nostri partner istituzionali: <strong>in</strong> primo<br />

luogo <strong>il</strong> Comune di Tor<strong>in</strong>o/Settore Gioventù, che ha dall’<strong>in</strong>izio sostenuto e che<br />

sostiene <strong>in</strong> modo significativo <strong>il</strong> Festival, e anche la Regione <strong>Piemonte</strong> e la Prov<strong>in</strong>cia<br />

di Tor<strong>in</strong>o. Senza di loro nulla si sarebbe potuto fare.<br />

Ma anche senza le nostre agenzie l<strong>in</strong>guistiche francese e tedesca, che da molti anni<br />

o<strong>per</strong>ano con successo a Tor<strong>in</strong>o, <strong>il</strong> Festival non avrebbe <strong>il</strong> respiro europeo e la qualità<br />

che dimostra <strong>in</strong> ogni edizione. Il Centre Culturel Français è stato addirittura <strong>il</strong> promotore<br />

dell’<strong>in</strong>iziativa ed <strong>il</strong> f<strong>in</strong>anziatore della prima edizione nel 2001 ed <strong>il</strong> Goethe<br />

Institut è entrato nel progetto dall’anno successivo. Un grazie particolare <strong>per</strong>ciò a<br />

Jean-Pierre Pouget del CCF e a Maria Antonia de Libero del Goethe Institut Tur<strong>in</strong>.<br />

Segnalo altresì la fattiva collaborazione degli <strong>in</strong>segnanti italiani (tra i quali Claudio<br />

Caprotti, Roberta M<strong>il</strong>anasso, Laura Dezani, Antonietta Coppola, Franca Scafidi,<br />

Luisa Bertorelli, Arianna Scimia, Sabr<strong>in</strong>a Ortega e molti altri), che aderiscono sempre<br />

più numerosi, con i loro studenti, ai concorsi collegati all’evento e che preparano<br />

con disponib<strong>il</strong>ità e competenza gli spettacoli <strong>in</strong> l<strong>in</strong>gua straniera.<br />

E naturalmente un grazie speciale va agli artisti (attori, cantanti, baller<strong>in</strong>e, musici-<br />

*già attrice e <strong>in</strong>segnante di francese, attualmente direttore del Festival “LINGUE IN SCENA!” e responsab<strong>il</strong>e<br />

del Centro Risorse <strong>per</strong> la Diffusione delle <strong>L<strong>in</strong>gue</strong> di Tor<strong>in</strong>o, c/o Liceo Scientifico “A. Volta”, via<br />

Juvarra n. 14, 10122 Tor<strong>in</strong>o - ITALIA; tel./fax 0039 011 531230 e-ma<strong>il</strong>: s.ressico@centrodlc.it e glutor<strong>in</strong>o@fastwebnet.it<br />

- sito: www.centrodlc.it<br />

17


sti,…) italiani ed europei, che hanno contribuito creativamente alla riuscita artistica<br />

della manifestazione.<br />

Per tutti citerò Marco Alotto, <strong>per</strong> <strong>il</strong> qualificato contributo alle regie degli allestimenti<br />

plur<strong>il</strong><strong>in</strong>gue, Cater<strong>in</strong>a Pontrandolfo, Elisa Fighera, Mauro Bas<strong>il</strong>io, François<br />

Généreux e Laura Morand<strong>in</strong>i <strong>per</strong> l’animazione dei laboratori, e, tra gli altri, Evaristo<br />

Quéiros, Patrick Seyer, Paolo Mann<strong>in</strong>a, Viktoria Dovgan, Sergyi Tykhomyrov,<br />

Monika Ziòlkowska, Marc<strong>in</strong> Maziarzewski, Ingo Hetsch, Rafael Valdueza, <strong>per</strong> gli<br />

splendidi spettacoli presentati nel corso delle tre edizioni.<br />

Ancora un pensiero di gratitud<strong>in</strong>e alle tiroc<strong>in</strong>anti della Facoltà di <strong>L<strong>in</strong>gue</strong> e<br />

Letterature Moderne dell’Università degli Studi di Tor<strong>in</strong>o ed ai loro docenti, che<br />

dallo scorso anno ci accompagnano <strong>in</strong> questa avventura.<br />

2. Qualche citazione <strong>per</strong> cont<strong>in</strong>uare…<br />

Le seguenti citazioni mi sembrano descrivere <strong>in</strong> modo adeguato lo spirito ed <strong>il</strong> significato<br />

di questo festival di teatro plur<strong>il</strong><strong>in</strong>gue.<br />

Queste parole, prese <strong>in</strong> prestito da grandi attori e registi di ieri, sapranno senz’altro<br />

rendere espliciti gli stretti legami che esistono, a mio avviso, tra <strong>il</strong> teatro, la pratica<br />

teatrale a scuola e l’<strong>in</strong>segnamento/apprendimento delle l<strong>in</strong>gue:<br />

“Bisogna credere ad un senso della vita r<strong>in</strong>novato dal teatro.”<br />

Anton<strong>in</strong> ARTAUD, “Le Théâtre et son double”<br />

“Tutte le arti contribuiscono alla più grande di tutte, l’arte di vivere.”<br />

Bertolt BRECHT, “Piccolo Organon <strong>per</strong> <strong>il</strong> teatro”<br />

“Ogni volta che si fa un tentativo, ogni volta che a teatro c’è qualcosa di nuovo, <strong>in</strong><br />

ogni epoca ed <strong>in</strong> ogni Paese, lo dobbiamo ai d<strong>il</strong>ettanti (...). Non bisogna vergognarsi<br />

di essere un d<strong>il</strong>ettante. Auguriamo all’artista, anche al più grande, di non smettere<br />

mai, nel corso della sua carriera, di essere un d<strong>il</strong>ettante, un “amatore”, dando a<br />

questa parola <strong>il</strong> suo vero significato: colui che ama… Colui che si dona alla sua arte<br />

né <strong>per</strong> ambizione, né <strong>per</strong> vanità, né <strong>per</strong> cupidigia, ma unicamente <strong>per</strong> amore e che,<br />

sottomettendo tutto se stesso a questa pura passione, fa voto d’um<strong>il</strong>tà, di pazienza e<br />

di coraggio”<br />

Jacques COPEAU, “Registres I”<br />

Non si guarda uno spettacolo teatrale come un quadro, <strong>per</strong> le emozioni estetiche che<br />

procura, ma lo si vede concretamente…<br />

…Credo che <strong>il</strong> tutto possa contenere, fianco a fianco, la barbarie e la raff<strong>in</strong>atezza, <strong>il</strong><br />

18


tragico e la risata sguaiata, che <strong>il</strong> tutto nasca dai contrasti e che più questi contrasti<br />

sono evidenti, più questo tutto diventi palpab<strong>il</strong>e, concreto, vivo.”<br />

Tadeusz KANTOR, “Il teatro <strong>in</strong>dipendente”<br />

“Penso che si possa far teatro di tutto. Non esiste nulla che non possa esser detto<br />

attraverso <strong>il</strong> teatro. Per def<strong>in</strong>izione, <strong>il</strong> teatro è <strong>il</strong> luogo dove tutto si può dire, tutto si<br />

può fare, tutto si può raccontare.”<br />

Anto<strong>in</strong>e VITEZ, Entretien, 1975<br />

Per meglio completare <strong>il</strong> quadro teorico di riferimento del progetto LINGUE IN<br />

SCENA! farò ancora riferimento alle parole di altri e precisamente a quelle di uno<br />

scrittore contemporaneo, Ariel Dorfman, che esalta <strong>il</strong> plur<strong>il</strong><strong>in</strong>guismo…<br />

“Le l<strong>in</strong>gue sono sempre state esas<strong>per</strong>atamente migranti.<br />

Hanno preso <strong>in</strong> prestito qualcosa qua e qualcosa là.<br />

Hanno saccheggiato e portato a casa gli oggetti più belli e più strani.<br />

Hanno imparato, imparato.<br />

Hanno preso a prestito parole<br />

e le hanno restituite <strong>in</strong> una nuova versione meravigliosamente alterata.<br />

E dando <strong>in</strong> pegno quelle parole,<br />

rubandole, affittandole, amoreggiando con loro,<br />

hanno generato figli sontuosamente irriconoscib<strong>il</strong>i.”<br />

3. Il Festival Studentesco Europeo di Teatro Plur<strong>il</strong><strong>in</strong>gue “LINGUE IN SCENA!”<br />

3.1 Le orig<strong>in</strong>i<br />

Come già detto, le precedenti citazioni riassumono <strong>per</strong> me i pr<strong>in</strong>cipi ispiratori di questa<br />

manifestazione, che vedrà nell’anno 2004 la sua quarta edizione.<br />

Il Festival è nato nel 2000, frutto di un’idea maturata dal confronto e dalle riflessioni<br />

con Rosanna Balbo, consulente del Comune di Tor<strong>in</strong>o/Settore Gioventù e con<br />

Cather<strong>in</strong>e Pét<strong>il</strong>lon, all’epoca attachée de coopération pour le français presso <strong>il</strong> Centre<br />

Culturel Français de Tur<strong>in</strong>, mentre con loro mi trovavo a Toulouse, Francia, ospite<br />

del Festival de Théâtre Jeunes.<br />

Mentre assistevo agli spettacoli, presentati <strong>in</strong> l<strong>in</strong>gua francese da gruppi scolastici<br />

provenienti da tutta Europa (si tratta <strong>in</strong>fatti di una rassegna di teatro francofono), ho<br />

sentito <strong>il</strong> bisogno di ascoltare, sul palcoscenico, l’armonia della diversità l<strong>in</strong>guistica<br />

che si creava fuori dalla <strong>scena</strong>, quando i giovani comunicavano spontaneamente tra<br />

19


loro…<br />

Abbiamo allora immag<strong>in</strong>ato un festival plur<strong>il</strong><strong>in</strong>gue, <strong>in</strong> cui ciascuno avrebbe potuto<br />

esprimersi <strong>in</strong> <strong>scena</strong> nella sua l<strong>in</strong>gua, ma anche recitare <strong>in</strong> una l<strong>in</strong>gua diversa dalla<br />

propria.<br />

L’anno successivo, <strong>il</strong> 2001, si è tenuta a Tor<strong>in</strong>o la prima edizione del Festival, rivolto<br />

a giovani “attori” e spettatori di età compresa tra i 14 e i 20 anni.<br />

3.2 Gli obiettivi<br />

Quest’<strong>in</strong>iziativa produce un generalizzato effetto di piacere del gioco teatrale nei giovani<br />

protagonisti, negli adulti accompagnatori e nel pubblico.<br />

Il suo obiettivo primario è quello di educare alla cittad<strong>in</strong>anza europea, alla conoscenza<br />

ed al rispetto delle differenze ed alla pratica artistica e teatrale <strong>in</strong> particolare.<br />

Tale pratica fac<strong>il</strong>ita la nascita e lo sv<strong>il</strong>uppo, presso i giovani protagonisti, di una sensib<strong>il</strong>ità<br />

plur<strong>il</strong><strong>in</strong>gue e multiculturale, valorizzando, attraverso <strong>il</strong> l<strong>in</strong>guaggio teatrale, la<br />

grande ricchezza l<strong>in</strong>guistica e culturale dell’Europa tutta.<br />

A tale proposito mi sento di poter dire che quest’<strong>in</strong>iziativa può considerarsi a pieno<br />

titolo una buona “messa <strong>in</strong> pratica” delle <strong>in</strong>dicazioni e dei suggerimenti espressi dalla<br />

Comunicazione della Commissione Europea al Consiglio, al Parlamento Europeo, al<br />

Comitato Economico e Sociale e al Comitato delle Regioni (24 luglio 2004)<br />

“Promuovere l’apprendimento delle l<strong>in</strong>gue e la diversità l<strong>in</strong>guistica: piano d’azione<br />

2004-2006”, <strong>in</strong> merito al sostegno al plur<strong>il</strong><strong>in</strong>guismo ed al pluriculturalismo della<br />

nuova Europa.<br />

Il Festival ha anche una “mission” pedagogica, quella di sostenere l’<strong>in</strong>segnamento/apprendimento<br />

delle l<strong>in</strong>gue europee, <strong>in</strong> quanto “veicoli” di conoscenza.<br />

Altro obiettivo educativo è quello di fornire ai giovani degli elementi di orientamento<br />

formativo e/o professionale.<br />

Questa rassegna <strong>per</strong>mette la conoscenza reciproca della cultura e della realtà di ciascuno,<br />

attraverso una pratica artistica, quella del teatro, che favorisce la socializzazione<br />

e fac<strong>il</strong>ita le relazioni <strong>in</strong>ter<strong>per</strong>sonali.<br />

Vuole anche essere uno strumento di promozione della cultura italiana <strong>in</strong> contesto<br />

europeo, poiché propone ai partecipanti di riunirsi <strong>in</strong>torno a testi di autori italiani.<br />

Si <strong>in</strong>tende <strong>in</strong>oltre dimostrare l’efficacia delle tecniche teatrali come veicolo di<br />

apprendimenti discipl<strong>in</strong>ari ed <strong>in</strong> particolare delle l<strong>in</strong>gue.<br />

L’obiettivo è <strong>in</strong>f<strong>in</strong>e quello di promuovere la pratica artistica tra i giovani e farne <strong>in</strong><br />

buona sostanza i protagonisti di una manifestazione teatrale, sia <strong>in</strong> quanto attori, sia<br />

<strong>in</strong> quanto spettatori.<br />

20


3.3 Il regolamento<br />

Gli spettacoli <strong>in</strong> cartellone prevedono la rappresentazione di diverse tipologie di<br />

spettacoli:<br />

a) una breve pièce <strong>in</strong> l<strong>in</strong>gua straniera, di cui <strong>il</strong> testo e la l<strong>in</strong>gua sono a libera scelta<br />

b) una breve pièce nella propria l<strong>in</strong>gua madre, <strong>il</strong> cui testo è <strong>in</strong>dicato (si tratta di un<br />

testo di uno scrittore/drammaturgo italiano, scelto dal direttore del festival)<br />

c) una breve pièce <strong>in</strong> una l<strong>in</strong>gua classica (lat<strong>in</strong>o o greco antico)<br />

Per ulteriori chiarimenti <strong>in</strong> merito alle caratteristiche della manifestazione, si potrà<br />

far riferimento alle schede descrittive delle tre precedenti edizioni 2001, 2002, 2003<br />

e a quella provvisoria dell’edizione 2004.<br />

Annuncio <strong>in</strong> anticipo che <strong>per</strong> questa edizione avremo <strong>il</strong> piacere di accogliere, <strong>per</strong> la<br />

messa <strong>in</strong> <strong>scena</strong> di “Turandot” di Carlo Gozzi, un gruppo amatoriale di Solikamsk<br />

(Russia), uno tedesco di Magdeburg, uno francese di Grenoble, uno ucra<strong>in</strong>o di Kiev,<br />

e uno italiano di Tor<strong>in</strong>o.<br />

Avremo <strong>per</strong>ciò le versioni russa, tedesca, francese, ucra<strong>in</strong>a ed italiana di “Turandot”<br />

ed una versione plur<strong>il</strong><strong>in</strong>gue, che tutte le comprenderà.<br />

Il regolamento di questa quarta edizione <strong>in</strong>vita ad <strong>in</strong>tegrare nel testo di Gozzi passaggi<br />

dell’o<strong>per</strong>a “Turandot” di Giacomo Pucc<strong>in</strong>i.<br />

L’o<strong>per</strong>azione di “meticciato” sarà <strong>per</strong>tanto ancora più esplicita, attraverso l’<strong>in</strong>tegrazione<br />

di elementi teatrali differenti.<br />

Nell’edizione 2004 ci sarà, come già detto, una novità, cioè la presentazione di due<br />

spettacoli nelle l<strong>in</strong>gue classiche lat<strong>in</strong>o e greco antico (di due licei classici di Tor<strong>in</strong>o<br />

e di Trieste).<br />

Tale <strong>in</strong>novazione <strong>per</strong>segue la f<strong>in</strong>alità di valorizzare l’ipotetica musicalità del lat<strong>in</strong>o e<br />

del greco antico, come si sarebbero potute apprezzare <strong>in</strong> occasione delle rappresentazioni<br />

teatrali a Roma, Atene o Siracusa 2500 anni fa.<br />

Un altro motivo che legittima l’<strong>in</strong>troduzione delle cosiddette “l<strong>in</strong>gue morte” <strong>in</strong> un<br />

festival che celebra le l<strong>in</strong>gue vive europee, consiste nel riconoscere <strong>in</strong> esse radici l<strong>in</strong>guistiche<br />

comuni e una parte importante della tradizione culturale europea.<br />

Un’altra novità dell’edizione 2004 sarà una sezione esclusivamente di spettacoli <strong>in</strong><br />

l<strong>in</strong>gua straniera, presentati da gruppi selezionati attraverso un Bando Internazionale<br />

lanciato dal Comune di Tor<strong>in</strong>o (è <strong>il</strong> caso del gruppo di Belgrado, di Rouen, di<br />

Madrid).<br />

3.4 La messa <strong>in</strong> <strong>scena</strong> plur<strong>il</strong><strong>in</strong>gue<br />

Senza dubbio la parte più <strong>in</strong>novatrice del progetto è la messa <strong>in</strong> <strong>scena</strong> plur<strong>il</strong><strong>in</strong>gue a<br />

conclusione del Festival, <strong>in</strong> quanto rappresenta un esempio di creazione <strong>in</strong>tercultu-<br />

21


ale, un prodotto meticcio, “figlio meravigliosamente irriconoscib<strong>il</strong>e” (secondo l’espressione<br />

di Dorfman) delle messe <strong>in</strong> <strong>scena</strong> d’orig<strong>in</strong>e.<br />

Per capire meglio sarà opportuno fare riferimento al meccanismo che dà orig<strong>in</strong>e allo<br />

spettacolo plur<strong>il</strong><strong>in</strong>gue.<br />

Come già detto <strong>in</strong> precedenza, ogni gruppo prepara, nella propria l<strong>in</strong>gua d’orig<strong>in</strong>e,<br />

una rappresentazione teatrale tratta dall’adattamento, secondo le <strong>in</strong>dicazioni del<br />

direttore del festival, di un’o<strong>per</strong>a di un autore italiano.<br />

La prima giornata del festival è dedicata <strong>in</strong>teramente a queste rappresentazioni: a<br />

turno ogni gruppo si esibisce, dando la possib<strong>il</strong>ità agli spettatori di ascoltare la musicalità<br />

delle l<strong>in</strong>gue europee e di assistere alle “rappresentazioni degli universi culturali”<br />

di ogni s<strong>in</strong>golo Paese.<br />

Nell’edizione 2003, ad esempio, abbiamo potuto assistere alla messa <strong>in</strong> <strong>scena</strong> di sei<br />

rappresentazioni tratte da “I Giganti della Montagna” di Luigi Pirandello, tutte molto<br />

<strong>in</strong>teressanti e diverse tra di loro.<br />

Un occhio es<strong>per</strong>to avrebbe potuto riconoscere (senza sa<strong>per</strong>lo prima e senza conoscere<br />

le l<strong>in</strong>gue ut<strong>il</strong>izzate) e dist<strong>in</strong>guere lo spettacolo polacco, molto “genere” Kantor, da<br />

quello tedesco, st<strong>il</strong>e teatro espressionista, da quello francese, di taglio m<strong>in</strong>imalista…<br />

È una gioia della diversità l<strong>in</strong>guistica e culturale e nello stesso tempo un piacere,<br />

ritrovare <strong>il</strong> “f<strong>il</strong>o rosso” che <strong>per</strong>corre la nostra cultura europea!<br />

Il regolamento del Festival prevede la scelta degli <strong>in</strong>terpreti, tra quelli di ciascun<br />

gruppo, che dovranno lavorare <strong>per</strong> tre giorni alla messa <strong>in</strong> <strong>scena</strong> plur<strong>il</strong><strong>in</strong>gue dello<br />

stesso testo.<br />

Ed al term<strong>in</strong>e delle prove potremo assistere, con emozione r<strong>in</strong>novata, ad una messa<br />

<strong>in</strong> <strong>scena</strong> assolutamente orig<strong>in</strong>ale che risente solamente da lontano degli allestimenti<br />

d’orig<strong>in</strong>e, dotata di una forza espressiva e di un’autonomia artistica provenienti dalla<br />

sua espressione <strong>in</strong>terculturale e <strong>in</strong>terl<strong>in</strong>guistica.<br />

L’effetto prodotto non è generato dalla giustapposizione dei dialoghi o dei monologhi<br />

nelle diverse l<strong>in</strong>gue. È attraverso <strong>il</strong> gioco teatrale che si arriva a creare un prodotto<br />

“meticcio” che restituisce la complessità, nel rispetto delle differenze di l<strong>in</strong>gua,<br />

di st<strong>il</strong>e e di <strong>in</strong>terpretazione, esaltandole <strong>in</strong> un “unicum” molto più potente delle creazioni<br />

d’orig<strong>in</strong>e.<br />

Bisogna dire che i giovani attori fac<strong>il</strong>itano <strong>il</strong> lavoro di messa <strong>in</strong> <strong>scena</strong> con <strong>il</strong> loro entusiasmo<br />

e la loro “freschezza”, qualità dei “d<strong>il</strong>ettanti” nel senso espresso da Jacques<br />

Copeau <strong>in</strong> “Registres I”.<br />

Copeau def<strong>in</strong>isce d<strong>il</strong>ettante “colui che ama” cioè colui che impegna se stesso <strong>in</strong> ciò<br />

che fa con dedizione assoluta. Questo <strong>per</strong>mette sovente di raggiungere, nel teatro<br />

def<strong>in</strong>ito “amatoriale”, risultati di una qualità <strong>in</strong>attesa.<br />

Nell’ultima edizione del Festival, ho avuto l’occasione di raccogliere la testimonianza<br />

di alcuni professionisti del mondo teatrale che hanno assistito alla messa <strong>in</strong> <strong>scena</strong><br />

plur<strong>il</strong><strong>in</strong>gue, i quali mi hanno confessato di aver imparato molto da quei giovani attori<br />

francesi, spagnoli, polacchi, tedeschi, italiani.<br />

22


Le tre rappresentazioni plur<strong>il</strong><strong>in</strong>gue allestite <strong>in</strong> questi anni sono state le seguenti:<br />

Nell’edizione 2001, “Il matto e la morte” di Dario Fo recitato <strong>in</strong> italiano, portoghese<br />

e tedesco. Nell’edizione 2002, “Le città <strong>in</strong>visib<strong>il</strong>i” di Italo Calv<strong>in</strong>o recitato <strong>in</strong> tedesco,<br />

francese, italiano, polacco, portoghese e ucra<strong>in</strong>o.<br />

Nell’edizione 2003, “I Giganti della montagna” di Luigi Pirandello recitato <strong>in</strong> tedesco,<br />

catalano, spagnolo, francese, italiano e polacco.<br />

La messa <strong>in</strong> <strong>scena</strong> plur<strong>il</strong><strong>in</strong>gue qu<strong>in</strong>di come s<strong>in</strong>tesi delle altre messe <strong>in</strong> <strong>scena</strong> (proposte<br />

dai vari gruppi) come espressione delle differenti culture, come voce delle diverse<br />

l<strong>in</strong>gue, ma soprattutto come proposta artistica assolutamente orig<strong>in</strong>ale e autonoma,<br />

molto più potente di tutte le altre. L’<strong>in</strong>terculturale diventa <strong>in</strong> <strong>scena</strong> creazione<br />

artistica.<br />

Praticando questo <strong>per</strong>corso teatrale plur<strong>il</strong><strong>in</strong>gue ognuno di noi si ritroverà cambiato.<br />

In effetti, l’<strong>in</strong>tegrazione nello spettacolo f<strong>in</strong>ale delle diverse “letture” dello stesso<br />

materiale testuale, <strong>per</strong>mette, attraverso la sua forza emotiva e culturale, l’abbandono<br />

di stereotipi e la libera creazione di nuovi modelli.<br />

Il giorno dopo la “prima” dello spettacolo plur<strong>il</strong><strong>in</strong>gue ognuno sentirà di aver vissuto<br />

un’es<strong>per</strong>ienza artistica che gli avrà cambiato la vita.<br />

4. Il teatro e l’<strong>in</strong>segnamento/apprendimento delle l<strong>in</strong>gue.<br />

I miei studi e le mie es<strong>per</strong>ienze professionali maturate sia nel teatro, sia nell’<strong>in</strong>segnamento<br />

della l<strong>in</strong>gua francese e nella formazione degli <strong>in</strong>segnanti, mi <strong>per</strong>mettono<br />

di affermare l’efficacia della pratica teatrale a scuola <strong>in</strong> generale e <strong>in</strong> particolare nell’apprendimento<br />

delle l<strong>in</strong>gue.<br />

Non parlerò qui né di problemi di organizzazione scolastica, né di aspetti curriculari<br />

o extra-curriculari della pratica artistica <strong>in</strong> generale e <strong>in</strong> particolare teatrale a scuola.<br />

Mi <strong>per</strong>metterò solo una breve riflessione sui due elementi fondanti a questo proposito:<br />

le competenze da sv<strong>il</strong>uppare nell’allievo e la formazione degli <strong>in</strong>segnanti di l<strong>in</strong>gue<br />

alla pratica teatrale.<br />

4.1 Le competenze nell’allievo<br />

Si parlerà <strong>in</strong> questo caso di due tipologie di competenze: teatrali e l<strong>in</strong>guistiche.<br />

23


4.1.1 Le competenze teatrali<br />

Poiché l’obiettivo è quello di imparare le l<strong>in</strong>gue, la pratica teatrale dovrà veicolare<br />

questo tipo di apprendimento.<br />

Sarà comunque necessario immag<strong>in</strong>are una serie di competenze più strettamente riferite<br />

al teatro, aff<strong>in</strong>ché tale pratica possa risultare efficace.<br />

L’allievo dovrà qu<strong>in</strong>di essere capace di:<br />

improvvisare a partire da una situazione data<br />

proporre canovacci, spunti di gioco teatrale, <strong>per</strong> sé o <strong>per</strong> gli altri<br />

<strong>in</strong>tegrare nella messa <strong>in</strong> <strong>scena</strong> i costumi, le scenografie, la musica, ecc.<br />

trasformare la propria recitazione seguendo le <strong>in</strong>dicazioni degli altri, dell’<strong>in</strong>segnante<br />

o del professionista teatrale<br />

esprimere curiosità e <strong>in</strong>teresse <strong>per</strong> gli spettacoli offerti e proposti dal territorio<br />

“leggere” uno spettacolo visto e re<strong>per</strong>irne le componenti fondamentali<br />

mettere <strong>in</strong> relazione <strong>il</strong> suo lavoro e gli spettacoli visti<br />

collocare i testi nei <strong>per</strong>iodi più importanti della storia del teatro del o dei Paesi<br />

di cui studia la l<strong>in</strong>gua<br />

prendere coscienza della sua posizione nello spazio teatrale<br />

possedere una gestualità espressiva e coerente con l’oggetto della rappresentazione<br />

essere udib<strong>il</strong>e sia nella lettura sia nella recitazione<br />

guardare i compagni e <strong>il</strong> pubblico quando lo spettacolo lo richiede e lasciarsi<br />

guardare senza distogliere l’attenzione dalla <strong>scena</strong><br />

accettare lo sguardo degli altri e tenere <strong>in</strong> considerazione i suggerimenti ricevuti<br />

condividere la <strong>scena</strong> con i propri compagni<br />

partecipare all’elaborazione di un progetto collettivo a cui dedicarsi con impegno<br />

sa<strong>per</strong> cogliere l’aspetto creativo sia collettivo sia <strong>in</strong>dividuale di una messa <strong>in</strong><br />

<strong>scena</strong><br />

rispettare la recitazione dei propri compagni, ascoltarli, dar loro dei suggerimenti<br />

<strong>per</strong>t<strong>in</strong>enti, f<strong>in</strong>alizzati alla buona riuscita della messa <strong>in</strong> <strong>scena</strong> collettiva.<br />

4.1.2 Le competenze l<strong>in</strong>guistiche<br />

A questo proposito sarà necessario fare riferimento alle competenze l<strong>in</strong>guistiche<br />

espresse dai descrittori del Quadro Comune Europeo di Riferimento <strong>per</strong> le <strong>L<strong>in</strong>gue</strong><br />

elaborato dal Consiglio d’Europa poiché le situazioni teatrali sono necessariamente<br />

<strong>in</strong>serite <strong>in</strong> un contesto di comunicazione.<br />

24


Ma sarebbe opportuno andare anche “al di là del Quadro” e prevedere la possib<strong>il</strong>ità<br />

di promuovere nell’allievo:<br />

lo sv<strong>il</strong>uppo di competenze <strong>in</strong>terculturali<br />

<strong>il</strong> piacere della sco<strong>per</strong>ta di testi e di autori teatrali<br />

l’attivazione spontanea di un supporto <strong>per</strong> la pronuncia e <strong>per</strong> l’auto-valutazione<br />

fonetica<br />

un arricchimento lessicale<br />

l’occasione <strong>per</strong> riflettere sui fenomeni l<strong>in</strong>guistici <strong>in</strong> un contesto di comunicazione<br />

un aggiornamento cont<strong>in</strong>uo sull’attualità dei contesti d’uso della l<strong>in</strong>gua<br />

lo sv<strong>il</strong>uppo di competenze metacognitive.<br />

4.2. La formazione degli <strong>in</strong>segnanti<br />

Si tratta di un aspetto molto importante, che pone alcuni problemi relativi al prof<strong>il</strong>o<br />

stesso dell’<strong>in</strong>segnante.<br />

Non è questa la sede <strong>per</strong> approfondire l’argomento. Mi limiterò a richiamare qui<br />

alcune “questioni a<strong>per</strong>te” ed <strong>in</strong> particolare quelle riferite alla formazione <strong>in</strong>iziale ed<br />

alla formazione <strong>in</strong> servizio.<br />

Per quanto attiene alla formazione <strong>in</strong>iziale, si dovrà prevedere una formazione relativa<br />

a:<br />

l’apprendimento di tecniche teatrali di base<br />

l’educazione dello spettatore (fare e guardare <strong>il</strong> teatro)<br />

la ricerca e la scelta dei testi<br />

l’elaborazione e l’adattamento dei testi.<br />

La formazione cont<strong>in</strong>ua dovrà <strong>in</strong>oltre porre attenzione a:<br />

la formazione congiunta dei docenti e dei professionisti dello spettacolo<br />

la pratica teatrale, come tecnica veicolare dell’apprendimento discipl<strong>in</strong>are.<br />

Concludendo, <strong>in</strong>vito tutti gli scettici, gli <strong>in</strong>differenti e tutti coloro che non credono a<br />

ciò che ho appena detto, ad assistere alla messa <strong>in</strong> <strong>scena</strong> plur<strong>il</strong><strong>in</strong>gue di “Turandot” di<br />

Carlo Gozzi che avrà luogo a Tor<strong>in</strong>o <strong>il</strong> 30 Apr<strong>il</strong>e 2004.<br />

25


Festival Studentesco Europeo di Teatro Plur<strong>il</strong><strong>in</strong>gue “LINGUE IN SCENA!”<br />

Tor<strong>in</strong>o - ITALIA<br />

Prima edizione: 5/11 apr<strong>il</strong>e 2001<br />

Partner: M.P.I.- Provveditorato agli Studi di Tor<strong>in</strong>o<br />

Centre Culturel Français de Tur<strong>in</strong><br />

Comune di Tor<strong>in</strong>o/Settore Gioventù<br />

Prov<strong>in</strong>cia di Tor<strong>in</strong>o<br />

Partecipanti: quattro gruppi scolastici del <strong>Piemonte</strong> (Italia)<br />

un gruppo amatoriale di Toulouse (Francia)<br />

un gruppo <strong>scolastico</strong> di Freiburg (Germania)<br />

un gruppo amatoriale di Loureiro (Portogallo)<br />

Testo della messa <strong>in</strong> <strong>scena</strong> plur<strong>il</strong><strong>in</strong>gue:<br />

“Il matto e la morte” di Dario Fo<br />

Concorsi collegati: “ScuolaSu<strong>per</strong>” del Comune di Tor<strong>in</strong>o<br />

“Coups de théâtre à l’école” dell’Ambasciata di Francia<br />

Partenariati europei: Festival Enfants et Jeunes di Toulouse (Francia)<br />

Seconda edizione: 18/23 apr<strong>il</strong>e 2002<br />

Partner: <strong>Ufficio</strong> Scolastico Regionale <strong>Piemonte</strong> - M.I.U.R.<br />

Centre Culturel Français de Tur<strong>in</strong>, Goethe Institut Inter<br />

Nationes<br />

Comune di Tor<strong>in</strong>o/Settore Gioventù, Prov<strong>in</strong>cia di<br />

Tor<strong>in</strong>o, Regione <strong>Piemonte</strong><br />

Partecipanti: quattro gruppi scolastici del <strong>Piemonte</strong> (Italia)<br />

un gruppo <strong>scolastico</strong> di Mallemort (Francia)<br />

un gruppo <strong>scolastico</strong> di Dortmund (Germania)<br />

un gruppo amatoriale di Loureiro (Portogallo)<br />

un gruppo amatoriale di Kiev (Ucra<strong>in</strong>a)<br />

un gruppo <strong>scolastico</strong> di Katowice (Polonia)<br />

26


Testo dello spettacolo plur<strong>il</strong><strong>in</strong>gue:<br />

“Le città <strong>in</strong>visib<strong>il</strong>i” di Italo Calv<strong>in</strong>o<br />

Concorsi collegati:<br />

1. “ScuolaSu<strong>per</strong>” del Comune di Tor<strong>in</strong>o<br />

2. “En français sur les planches” <strong>regionale</strong>, promosso<br />

dal C. C. F. de Tur<strong>in</strong><br />

3. “Theaterwettbewerb”, <strong>in</strong>ter<strong>regionale</strong>, promosso dal<br />

Goethe Institut Tur<strong>in</strong><br />

Partenariati europei:<br />

Festival Enfants et Jeunes di Toulouse (Francia)<br />

Festival GLOBE THEATRE di Rouen (Francia)<br />

Terza edizione: 5/9 maggio 2003<br />

Partner: <strong>Ufficio</strong> Scolastico Regionale <strong>Piemonte</strong> - M.I.U.R.<br />

Centre Culturel Français de Tur<strong>in</strong>, Goethe Institut Inter<br />

Nationes<br />

Comune di Tor<strong>in</strong>o/Settore Gioventù, Prov<strong>in</strong>cia di<br />

Tor<strong>in</strong>o, Regione <strong>Piemonte</strong><br />

Partecipanti: quattro gruppi scolastici del <strong>Piemonte</strong> (Italia)<br />

un gruppo <strong>scolastico</strong> di Viz<strong>il</strong>le (Francia)<br />

un gruppo <strong>scolastico</strong> di Magdeburg (Germania)<br />

un gruppo amatoriale di Alicante(Spagna)<br />

un gruppo <strong>scolastico</strong> di Madrid (Spagna)<br />

un gruppo <strong>scolastico</strong> di Katowice (Polonia)<br />

Testo dello spettacolo plur<strong>il</strong><strong>in</strong>gue:<br />

“I giganti della montagna” di Luigi Pirandello<br />

Concorsi collegati:<br />

1. “En français sur les planches” <strong>regionale</strong>, promosso<br />

dal C. C. F. de Tur<strong>in</strong><br />

2 “Theaterwettbewerb”, nazionale, promosso dal<br />

Goethe Institut Inter Nationes<br />

27


Partenariati europei:Festival GLOBE THEATRE di Rouen (Francia)<br />

Gesamtschule Brünn<strong>in</strong>ghausen di Dortmund<br />

(Germania)<br />

Liceo Italiano di Madrid<br />

Quarta edizione: 26/30 apr<strong>il</strong>e 2004 (versione provvisoria)<br />

Partner: <strong>Ufficio</strong> Scolastico Regionale <strong>Piemonte</strong> -<br />

M.I.U.R.<br />

Centre Culturel Français de Tur<strong>in</strong>, Goethe Institut Inter<br />

Nationes<br />

Comune di Tor<strong>in</strong>o/Settore Gioventù, Prov<strong>in</strong>cia di<br />

Tor<strong>in</strong>o, Regione <strong>Piemonte</strong><br />

Sostegno del Teatro Regio di Tor<strong>in</strong>o<br />

Partecipanti: tre gruppi scolastici del <strong>Piemonte</strong> (Italia)<br />

un gruppo amatoriale di Tor<strong>in</strong>o (Italia)<br />

un gruppo <strong>scolastico</strong> di Trieste (Italia)<br />

un gruppo <strong>scolastico</strong> di Grenoble (Francia)<br />

un gruppo amatoriale di Rouen (Francia)<br />

un gruppo <strong>scolastico</strong> di Magdeburg (Germania)<br />

un gruppo amatoriale di Belgrado (Serbia Montenegro)<br />

un gruppo amatoriale di Kiev (Ucra<strong>in</strong>a)<br />

un gruppo amatoriale di Solikamsk (Russia)<br />

Testo dello spettacolo plur<strong>il</strong><strong>in</strong>gue:<br />

“Turandot” di Carlo Gozzi e di Giacomo Pucc<strong>in</strong>i<br />

Concorsi collegati: 1. “En français sur les planches” <strong>in</strong>ter<strong>regionale</strong>, promosso<br />

dal C. C. F. de Tur<strong>in</strong><br />

2 “Theaterwettbewerb”, nazionale, promosso dal<br />

Goethe Institut Tur<strong>in</strong><br />

N.B.: dal prossimo anno <strong>il</strong> British Counc<strong>il</strong> di Roma promuoverà un concorso nazionale<br />

<strong>per</strong> la selezione dello spettacolo italiano <strong>in</strong> l<strong>in</strong>gua <strong>in</strong>glese<br />

Partenariati europei:<br />

Festival GLOBE THEATRE di Rouen (Francia)<br />

Liceo Italiano di Madrid<br />

28


CAPITOLO 3<br />

L’EDIZIONE 2003<br />

31


3.1 CONSUNTIVO Edizione 2003<br />

FESTIVAL STUDENTESCO EUROPEO DI TEATRO PLURILINGUE<br />

“LINGUE IN SCENA!”<br />

terza edizione<br />

Tor<strong>in</strong>o, 5/9 maggio 2003<br />

1. Le tappe e le azioni<br />

Si è trattato di una “c<strong>in</strong>que giorni” molto <strong>in</strong>tensa, a conclusione di una serie di azioni<br />

preparatorie dell’evento, articolate lungo tutto l’arco dell’anno <strong>scolastico</strong>.<br />

In particolare:<br />

Stesura del Protocollo d’Intesa tra i soggetti istituzionali co<strong>in</strong>volti<br />

Tutor<strong>in</strong>g a distanza dei gruppi stranieri partecipanti, avviato nel mese di ottobre<br />

2002 e scandito da un regolamento di partecipazione rigoroso, <strong>per</strong> quanto<br />

riguarda le <strong>in</strong>dicazioni relative alle due messe <strong>in</strong> <strong>scena</strong> richieste (una <strong>in</strong> l<strong>in</strong>gua<br />

madre, l’altra <strong>in</strong> una l<strong>in</strong>gua straniera a scelta)<br />

Lancio e cura del concorso <strong>regionale</strong> promosso dal Centre Culturel Français di<br />

Tor<strong>in</strong>o, f<strong>in</strong>alizzato all’<strong>in</strong>dividuazione del gruppo piemontese dest<strong>in</strong>ato a rappresentare<br />

lo spettacolo <strong>in</strong> l<strong>in</strong>gua francese nel corso del Festival<br />

Lancio e cura del concorso nazionale promosso dal Goethe Institut di Tor<strong>in</strong>o,<br />

f<strong>in</strong>alizzato all’<strong>in</strong>dividuazione del gruppo italiano dest<strong>in</strong>ato a rappresentare lo<br />

spettacolo <strong>in</strong> l<strong>in</strong>gua tedesca nel corso del Festival<br />

Individuazione e tutor<strong>in</strong>g del gruppo tor<strong>in</strong>ese dest<strong>in</strong>ato a rappresentare lo spettacolo<br />

<strong>in</strong> l<strong>in</strong>gua italiana nel corso del Festival<br />

Preparazione dei laboratori plur<strong>il</strong><strong>in</strong>gue (stesura del programma, scelta dei conduttori,<br />

organizzazione dei gruppi)<br />

Accoglienza dei gruppi stranieri (vitto, alloggio, trasporti, programma culturale)<br />

Promozione dell’evento (pubblicità, riprese video, fotografie)<br />

Preparazione dello spettacolo plur<strong>il</strong><strong>in</strong>gue (<strong>in</strong>dividuazione collaborazione artistica,<br />

ipotesi e piano di regia, elaborazione della messa <strong>in</strong> <strong>scena</strong>)<br />

33


2. Le l<strong>in</strong>gue del Festival<br />

Catalano, francese, <strong>in</strong>glese, italiano, polacco, spagnolo, tedesco.<br />

3. I numeri del Festival<br />

a) I protagonisti:<br />

900 studenti piemontesi hanno assistito agli spettacoli<br />

65 studenti europei, di età compresa tra i 14 ed i 20 anni, hanno recitato<br />

14 adulti (docenti e professionisti del teatro che o<strong>per</strong>ano a contratto nelle<br />

scuole co<strong>in</strong>volte) li hanno accompagnati<br />

24 studenti attori tor<strong>in</strong>esi hanno presentato lo spettacolo <strong>in</strong> italiano (età<br />

17/18 anni)<br />

80 studenti italiani e stranieri hanno preso parte ai laboratori plur<strong>il</strong><strong>in</strong>gue<br />

300 studenti italiani hanno partecipato ai concorsi <strong>in</strong>detti dal CCF e dal<br />

Goethe<br />

17 scuole italiane si sono candidate <strong>per</strong> <strong>il</strong> concorso nazionale del Goethe<br />

Institut di cui 11 sono state ammesse alla selezione f<strong>in</strong>ale<br />

8 scuole piemontesi si sono candidate <strong>per</strong> <strong>il</strong> concorso <strong>regionale</strong> del Centre<br />

Culturel Français<br />

5 studentesse della Facoltà di <strong>L<strong>in</strong>gue</strong> e Letterature Moderne<br />

dell’Università di Tor<strong>in</strong>o hanno svolto <strong>il</strong> loro tiroc<strong>in</strong>io<br />

b) Le scuole straniere:<br />

1 scuola italiana all’estero (Liceo “Fermi” di Madrid)<br />

3 licei europei:<br />

Hegel Gymnasium di Magdeburg, Germania<br />

Lycée “Portes de l’Oisans”di Viz<strong>il</strong>le, Francia<br />

III Liceum Ogólnoksztalcace di Katowice, Polonia<br />

34


1 gruppo teatrale extra<strong>scolastico</strong> Lampenfieber-Miedo Escénico<br />

(Alicante - SPAGNA)<br />

c) Gli spettacoli (<strong>in</strong> 2 teatri e 1 spazio polivalente):<br />

3 giorni e una serata di spettacolo<br />

16 spettacoli, di cui:<br />

1 <strong>in</strong> polacco<br />

2 <strong>in</strong> francese<br />

3 <strong>in</strong> tedesco<br />

3 <strong>in</strong> <strong>in</strong>glese<br />

2 <strong>in</strong> spagnolo<br />

1 <strong>in</strong> catalano<br />

3 <strong>in</strong> italiano<br />

1 spettacolo plur<strong>il</strong><strong>in</strong>gue (italiano, francese, tedesco, polacco, castigliano,<br />

catalano)<br />

d) Il tiroc<strong>in</strong>io: 500 ore di tiroc<strong>in</strong>io, coord<strong>in</strong>ate dal Gruppo di Progetto<br />

e) Il Gruppo di Progetto:<br />

1 direttore artistico (MIUR/USR <strong>Piemonte</strong>/CSA Tor<strong>in</strong>o/CRT <strong>L<strong>in</strong>gue</strong>)<br />

2 funzionari del Comune di Tor<strong>in</strong>o (Settore Gioventù)<br />

1 responsab<strong>il</strong>e del Centre Culturel Français di Tor<strong>in</strong>o<br />

1 responsab<strong>il</strong>e del Goethe Institut di Tor<strong>in</strong>o<br />

f) Le istituzioni co<strong>in</strong>volte: MIUR/USR <strong>Piemonte</strong>/CSA Tor<strong>in</strong>o/CRT <strong>L<strong>in</strong>gue</strong><br />

Comune di Tor<strong>in</strong>o (Settore Gioventù)<br />

Centre Culturel Français di Tor<strong>in</strong>o<br />

Goethe Institut di Tor<strong>in</strong>o<br />

g) Collaborazioni: Regione <strong>Piemonte</strong><br />

Prov<strong>in</strong>cia di Tor<strong>in</strong>o<br />

h) Rete europea: È attiva una rete europea di teatro <strong>scolastico</strong> <strong>in</strong> l<strong>in</strong>gua<br />

straniera (scuola su<strong>per</strong>iore) coord<strong>in</strong>ata dal Comune/Settore Gioventù, con<br />

la collaborazione del Gruppo di Progetto<br />

i) Spettacolo plur<strong>il</strong><strong>in</strong>gue: Ha avuto luogo, con grande successo di pubblico,<br />

giovedì 8 maggio 2003, a conclusione di tre giorni di preparazione, nel<br />

corso dei laboratori plur<strong>il</strong><strong>in</strong>gue (6, 7, 8 maggio)<br />

35


In generale, si è r<strong>il</strong>evata una grande qualità degli allestimenti presentati ed un <strong>in</strong>teresse<br />

attento e critico da parte del giovane pubblico.<br />

È stata richiesta una relazione ad ogni coord<strong>in</strong>atore di gruppo, corredata dalle osservazioni<br />

dei ragazzi, nella prospettiva, auspicata, di una pubblicazione <strong>il</strong>lustrativa dell’evento.<br />

Per quanto riguarda la documentazione, sono disponib<strong>il</strong>i:<br />

Servizio fotografico degli spettacoli<br />

Riprese video di ogni spettacolo (su videocassetta)<br />

Ripresa video dello spettacolo plur<strong>il</strong><strong>in</strong>gue (su videocassetta e su Cd rom)<br />

S<strong>in</strong>tesi video di 10 m<strong>in</strong>uti disponib<strong>il</strong>e sul sito della Prov<strong>in</strong>cia di Tor<strong>in</strong>o.<br />

Tor<strong>in</strong>o, 30 maggio 2003<br />

36<br />

Stefania Ressico<br />

Direttore Artistico<br />

Festival LINGUE IN SCENA!


3.2 I PUNTI DI VISTA<br />

3.2.1. Il “punto di vista” dell’Assessore alla Gioventù del Comune di Tor<strong>in</strong>o…<br />

Il Progetto Giovani da più di 25 anni <strong>per</strong>segue l’obiettivo di dare spazio e occasioni<br />

alla crescita dei giovani cittad<strong>in</strong>i e di valorizzarne impegno, creatività e idee.<br />

“<strong>L<strong>in</strong>gue</strong> <strong>in</strong> <strong>scena</strong>!”, festival studentesco europeo di teatro plur<strong>il</strong><strong>in</strong>gue, è uno dei progetti<br />

più recenti e ben si <strong>in</strong>serisce <strong>in</strong> una dimensione europea.<br />

Ha caratteristiche <strong>in</strong>novative legate al l<strong>in</strong>guaggio del teatro, all’<strong>in</strong>contro tra giovani<br />

di diverse culture europee, allo scambio l<strong>in</strong>guistico che avviene durante la settimana<br />

del festival, ma è preceduto e seguito da un lavoro di confronto, di approfondimento,<br />

di conoscenza che va ben oltre la durata del medesimo.<br />

La scuola, <strong>in</strong> questo progetto, rappresenta uno degli <strong>in</strong>terlocutori più importanti, con<br />

cui <strong>il</strong> Settore Gioventù del Comune di Tor<strong>in</strong>o da anni <strong>in</strong>trattiene rapporti di collaborazione<br />

molto stretti.<br />

Siamo qu<strong>in</strong>di orgogliosi di avere promosso e sostenuto questo progetto, consapevoli<br />

che rappresenti un’occasione di apprendimento e crescita non soltanto <strong>per</strong> i giovani<br />

co<strong>in</strong>volti ma anche <strong>per</strong> le Istituzioni che lo sostengono, prima fra tutte questa<br />

Amm<strong>in</strong>istrazione.<br />

37<br />

Marco Calgaro<br />

Vice-S<strong>in</strong>daco di Tor<strong>in</strong>o


3.2.2. Buone ragioni e…buone pratiche!<br />

Ci sono molte ragioni <strong>per</strong> cui <strong>il</strong> Settore Gioventù del Comune di Tor<strong>in</strong>o, che io dirigo,<br />

ha promosso e sostiene <strong>il</strong> Festival “LINGUE IN SCENA!” e vorrei evidenziarne<br />

alcune.<br />

Innanzitutto questo progetto è nato dall’<strong>in</strong>contro e dal confronto tra istituzioni importanti<br />

del panorama educativo e culturale della nostra città e noi ci onoriamo di essere<br />

tra queste.<br />

Il lavoro di rete e di ricerca di connessioni, che è alla base del progetto, ha <strong>per</strong>messo<br />

di sv<strong>il</strong>uppare una proposta <strong>in</strong>teressante ma ha anche consentito di costruire una<br />

rete <strong>in</strong>teristituzionale che si è via via allargata, comprendendo oggi, oltre ai primi 3<br />

enti promotori: <strong>il</strong> MIUR, <strong>il</strong> Centre Culturel Français e <strong>il</strong> Comune di Tor<strong>in</strong>o, anche <strong>il</strong><br />

Goethe Institut, la Prov<strong>in</strong>cia di Tor<strong>in</strong>o, la Regione <strong>Piemonte</strong>.<br />

Dal nostro punto di vista, questo vuol anche dire promuovere quelle che, nel l<strong>in</strong>guaggio<br />

europeo, si chiamano “buone pratiche”, auspicab<strong>il</strong>mente ri<strong>per</strong>corrib<strong>il</strong>i da<br />

altri partner che, avvic<strong>in</strong>andosi a questo progetto, possono trarne spunti <strong>per</strong> una<br />

riproposizione nelle proprie sedi, assegnando qu<strong>in</strong>di al medesimo un valore ed un<br />

effetto moltiplicatore di contenuti e di metodologia piuttosto significativo.<br />

Un’altra buona ragione <strong>per</strong> la nostra città di impegnarsi <strong>in</strong> questo progetto è rappresentata<br />

dal numero di ragazzi e ragazze che <strong>il</strong> Festival raggiunge. Nella settimana<br />

<strong>in</strong>fatti, <strong>in</strong> cui esso si svolge, attraverso la voce e l’azione dei giovani attori provenienti<br />

da diversi paesi europei, Italia compresa, sono co<strong>in</strong>volte un numero di scuole<br />

tor<strong>in</strong>esi e qu<strong>in</strong>di di giovani “spettatori” degli eventi teatrali, molto <strong>in</strong>teressante e<br />

significativo. Nella passata edizione, <strong>in</strong>fatti, sono stati più di 900 gli studenti che<br />

hanno assistito agli spettacoli. Anche questa seconda ragione si salda con la promozione<br />

di “buone pratiche”: un evento cittad<strong>in</strong>o, ma direi europeo, che viene offerto<br />

alla scuola tor<strong>in</strong>ese <strong>per</strong>ché ne usufruisca e <strong>per</strong>ché lo usi <strong>per</strong> stimolare l’apprendimento<br />

delle l<strong>in</strong>gue europee, anche attraverso <strong>il</strong> teatro.<br />

Il terzo elemento che mi preme evidenziare è la conoscenza e l’<strong>in</strong>contro di culture<br />

diverse. Ogni giorno di più, i nostri giovani sono chiamati ad immag<strong>in</strong>are <strong>il</strong> loro futuro<br />

di studi e professionale <strong>in</strong> una dimensione europea. I giovani sono molto <strong>in</strong>teressati<br />

e curiosi rispetto a questa prospettiva, ma non dobbiamo sottovalutare quali sono<br />

le difficoltà a cui vanno <strong>in</strong>contro, non soltanto di natura l<strong>in</strong>guistica, ma anche di natura<br />

culturale, ambientale, di confronto con usi e costumi diversi.<br />

38


Il Festival “<strong>L<strong>in</strong>gue</strong> <strong>in</strong> <strong>scena</strong>!” dunque rappresenta un’occasione molto <strong>in</strong>teressante <strong>in</strong><br />

proposito, soprattutto <strong>per</strong>ché, attraverso l’<strong>in</strong>contro, crea una sorta di “bac<strong>in</strong>o” di<br />

conoscenze, di agganci, che producono sv<strong>il</strong>uppi che vanno oltre <strong>il</strong> festival stesso e<br />

oltre la rete <strong>in</strong>teristituzionale che lo sostiene. Anche questa ultima questione, <strong>per</strong> noi,<br />

rappresenta un “valore aggiunto” ed una risorsa che consegniamo ai ragazzi, certi che<br />

essi la vorranno usare come e quando a noi, forse, non sarà mai dato di sa<strong>per</strong>e. Ma<br />

questa è la scommessa dell’impegno educativo che gli adulti si devono assumere nei<br />

confronti dei loro ragazzi, e tra questi adulti, ci piace collocare anche<br />

l’Amm<strong>in</strong>istrazione Comunale di Tor<strong>in</strong>o.<br />

Giuseppe Nota<br />

Dirigente Settore Gioventù del Comune di Tor<strong>in</strong>o<br />

39


3.2.3. <strong>L<strong>in</strong>gue</strong> <strong>in</strong> Scena!: una metodologia di lavoro <strong>in</strong> “rete” tessuta tra relazioni,<br />

impegno, creatività, scambio<br />

Diversi sono gli aspetti <strong>in</strong>teressanti ed orig<strong>in</strong>ali che si possono cogliere nel Progetto<br />

“<strong>L<strong>in</strong>gue</strong> <strong>in</strong> Scena!”. Il contributo che <strong>in</strong> questo contesto vogliamo dare si focalizza<br />

su alcuni punti che ci sembrano maggiormente significativi <strong>per</strong> un progetto che vede<br />

diverse Istituzioni Pubbliche impegnate congiuntamente nei confronti degli adolescenti.<br />

Tra le f<strong>in</strong>alità contenute nel Festival “<strong>L<strong>in</strong>gue</strong> <strong>in</strong> Scena!”, una delle cose che ogni<br />

anno ci colpisce di più è l’impegno e la serietà dimostrata dai gruppi di ragazzi e<br />

ragazze che partecipano al festival e dagli adulti che li accompagnano. Questo evento<br />

e tutto <strong>il</strong> lavoro di preparazione che lo precede, rappresenta sicuramente una occasione<br />

di apprendimento, ma anche di apprezzamento, <strong>per</strong> questo particolare “mix”<br />

che si genera, dove la funzione del docente si “fonde” con quella degli allievi, <strong>per</strong><br />

raggiungere <strong>il</strong> risultato ottimale; dove l’entusiasmo e la gioia <strong>per</strong> poter partecipare a<br />

questa impresa, piuttosto impegnativa <strong>per</strong> la verità, diventano una occasione di<br />

<strong>in</strong>contro fra generazioni, di scambio di conoscenze e di competenze, seppure nel<br />

rispetto dei ruoli diversi.<br />

Nel clima che si crea, hanno dunque posto sia le <strong>per</strong>sonalità forti, sia quelle più frag<strong>il</strong>i<br />

e le “parti <strong>in</strong> commedia” fac<strong>il</strong>itano la valorizzazione di queste diversità, rafforzano<br />

la <strong>per</strong>sonalità dei ragazzi, riconoscendo e gratificando anche l’impegno degli<br />

<strong>in</strong>segnanti e di tutti gli adulti che <strong>il</strong> progetto co<strong>in</strong>volge.<br />

Questo “grande contenitore”, che è la struttura del Festival, è molto articolato e complesso<br />

e proprio questa sua caratteristica favorisce l’<strong>in</strong>serimento dei partecipanti <strong>in</strong><br />

una sorta di circolo virtuoso, <strong>in</strong> cui accadono molte cose, <strong>in</strong> cui si <strong>in</strong>contra molta<br />

gente, <strong>in</strong> cui alcuni recitano quello che avevano preparato a casa loro, altri si preparano<br />

e si allenano <strong>per</strong> allestire lo spettacolo f<strong>in</strong>ale che normalmente si rivela essere<br />

un’occasione unica, non soltanto <strong>per</strong> la qualità artistica che raggiunge, ma soprattutto<br />

<strong>per</strong> l’<strong>in</strong>contro che, attraverso <strong>il</strong> l<strong>in</strong>guaggio del teatro, si stab<strong>il</strong>isce tra gli attori e tra<br />

essi e <strong>il</strong> pubblico.<br />

A noi che svolgiamo <strong>il</strong> compito di “tutor” di questa manifestazione, che non siamo<br />

implicati direttamente nella costruzione dello spettacolo, ma che cerchiamo di tenere<br />

<strong>in</strong>sieme i “f<strong>il</strong>i” che rendono possib<strong>il</strong>e questa settimana di rappresentazioni, <strong>il</strong> risultato<br />

f<strong>in</strong>ale appare ogni anno come un magico evento, che accade e che <strong>per</strong>mette a dei<br />

“giovani attori” di dialogare tra di loro nonostante le differenze di l<strong>in</strong>gua e di cultura,<br />

agli spettatori, giovani e adulti, di sentirsi parte di questo dialogo e di questo<br />

<strong>in</strong>contro e alle istituzioni di condividere sa<strong>per</strong>i, competenze ed anche compiti che, se<br />

agiti <strong>in</strong>dividualmente, non raggiungerebbero sicuramente effetti così <strong>in</strong>teressanti.<br />

La funzione degli adulti che accompagnano un <strong>per</strong>corso di crescita degli adolescenti<br />

si rivela, anche <strong>in</strong> questo caso, estremamente significativa, ma nel contempo piut-<br />

40


tosto delicata: attraverso azioni e funzioni diverse, essi sono chiamati ad esercitare<br />

quel ruolo di sostegno, di presenza competente e discreta, richiamata da molti studiosi<br />

dell’adolescenza, tra cui W<strong>in</strong>nicott, Dolto, Pietropolli Charmet, che <strong>per</strong>mette<br />

agli adolescenti di disporre di occasioni che favoriscono <strong>il</strong> crescere e l’esprimersi,<br />

mettendo <strong>in</strong> gioco la propria soggettività.<br />

Un altro aspetto che vogliamo sottol<strong>in</strong>eare, è rappresentato dal processo che questo<br />

lavoro di rete e dunque di <strong>in</strong>terscambio mette <strong>in</strong> moto. “<strong>L<strong>in</strong>gue</strong> <strong>in</strong> Scena!” si affianca<br />

a due progetti s<strong>per</strong>imentati dal Settore Gioventù del Comune di Tor<strong>in</strong>o da molti<br />

anni: “Scuola Su<strong>per</strong>” e “Scuola Su<strong>per</strong> oltre conf<strong>in</strong>e”. La metodologia che essi attuano,<br />

favorendo l’<strong>in</strong>contro tra istituzioni diverse, tra città diverse, tra paesi diversi,<br />

genera successive fasi di collaborazione tra partners che producono nuove s<strong>in</strong>ergie e<br />

occasioni di scambio, <strong>in</strong> cui l’espressione artistica e quella teatrale, <strong>in</strong> particolare,<br />

rendono maggiormente significativi gli <strong>in</strong>contri stessi.<br />

Il risultato che si produce è, a detta dei protagonisti sia ragazzi che adulti, di elevato<br />

significato educativo: valorizza l’impegno di entrambi, f<strong>in</strong>alizza i viaggi garantendo<br />

<strong>in</strong>contri ed occasioni di conoscenza molto significativi, consente di <strong>in</strong>serire talvolta,<br />

nei gruppi, anche ragazzi o ragazze portatori di disab<strong>il</strong>ità.<br />

Questa “rete” cresce dunque di anno <strong>in</strong> anno e rappresenta una “risorsa” educativa e<br />

culturale molto orig<strong>in</strong>ale ed anche molto apprezzata sia dalle Scuole della nostra<br />

città, sia dai partners nazionali e stranieri con cui si avvia <strong>il</strong> <strong>per</strong>corso di collaborazione.<br />

Rosanna Balbo, Manuela Gennaro, Dana Nycz<br />

Responsab<strong>il</strong>i di progetto del Comune di Tor<strong>in</strong>o<br />

41


3.2.4. Le “po<strong>in</strong>t de vue” du Centre Culturel Français de Tur<strong>in</strong>…<br />

Le Centre Culturel Français de Tur<strong>in</strong> est heureux et fier d’être associé au prestigieux<br />

festival “<strong>L<strong>in</strong>gue</strong> <strong>in</strong> <strong>scena</strong>!”. Et cela a plus d’un titre: tout d’abord parce qu’<strong>il</strong> s’agit<br />

d’un festival dont <strong>il</strong> fut le maître d’œuvre lors de sa première édition. C’est en effet<br />

à l’<strong>in</strong>itiative de Cather<strong>in</strong>e Pét<strong>il</strong>lon et de Stéfania Ressico qu’est né l’événement; le<br />

Centre Culturel Français de Tur<strong>in</strong> peut donc légitimement s’enorgue<strong>il</strong>lir d’avoir<br />

porté sur les fonts baptismaux une manifestation désormais prise en charge par la<br />

v<strong>il</strong>le de Tur<strong>in</strong> et par la Direction Générale Régionale pour le Piémont du M<strong>in</strong>istero<br />

dell’Istruzione dell’Università e della Ricerca.<br />

Mais ce n’est pas la seule raison de fierté. Le festival “<strong>L<strong>in</strong>gue</strong> <strong>in</strong> <strong>scena</strong>!” est en effet<br />

l’occasion de promouvoir à la fois la langue française et le plur<strong>il</strong><strong>in</strong>guisme, ce qui correspond<br />

parfaitement aux orientations que se fixent le Centre Culturel Français de<br />

Tur<strong>in</strong> en matière de politique l<strong>in</strong>guistique. La promotion locale de la langue française<br />

se fait lors de la phase de présélection du festival; celle-ci prend la forme du concours<br />

régional “En français sur les planches/In francese sul palcoscenico” organisé<br />

chaque année à l’<strong>in</strong>itiative de notre Centre (voir le règlement de ce concours au po<strong>in</strong>t<br />

3.7). A<strong>in</strong>si depuis trois ans déjà, les lycéens du Piémont ont été <strong>in</strong>vités à présenter,<br />

dans les murs mêmes du Centre Culturel Français de Tur<strong>in</strong>, une <strong>per</strong>formance théâtrale<br />

en langue française. En 2004, s’y ajouteront les lycéens de la Lombardie, de la<br />

Ligurie et de la Sardaigne, le concours ayant pris une dimension <strong>in</strong>terrégionale. À<br />

l’occasion de la phase f<strong>in</strong>ale de ce concours qui a lieu généralement au mois de mars,<br />

un jury déterm<strong>in</strong>e la troupe qui portera les couleurs de la langue française lors du<br />

festival “<strong>L<strong>in</strong>gue</strong> <strong>in</strong> <strong>scena</strong>!”.<br />

À ce festival le Centre Culturel Français contribue également en sélectionnant et en<br />

hébergeant la troupe française <strong>in</strong>vitée. Cette démarche <strong>per</strong>met d’encourager chaque<br />

année un nouveau lycée français développant “option théâtre”. Celui-ci se voit en<br />

effet offrir l’occasion non seulement de présenter son trava<strong>il</strong> à l’étranger mais encore<br />

de profiter d’une expérience de pratique théâtrale à dimension européenne tout à<br />

fait exceptionnelle.<br />

Au-delà même de ces aspects très positifs, l’idée de promouvoir le plur<strong>il</strong><strong>in</strong>guisme à<br />

travers une manifestation d’envergure comme le festival “<strong>L<strong>in</strong>gue</strong> <strong>in</strong> <strong>scena</strong>!” entre<br />

parfaitement dans les vues du Centre Culturel Français de Tur<strong>in</strong>. En effet dans<br />

l’Europe de dema<strong>in</strong>, les langues ne sauraient être en situation de rivalité mais de<br />

42


complémentarité; elles seront un des facteurs d’enrichissement mutuel entre les citoyens.<br />

Et comment mieux promouvoir l’idée de diversité culturelle qu’en défendant la<br />

pluralité l<strong>in</strong>guistique et le plur<strong>il</strong><strong>in</strong>guisme?<br />

Pour toutes ces raisons le Centre Culturel Français de Tur<strong>in</strong> entend poursuivre activement<br />

et durablement son soutien au festival “<strong>L<strong>in</strong>gue</strong> <strong>in</strong> <strong>scena</strong>!”<br />

Il punto di vista del Centro Culturale Francese di Tor<strong>in</strong>o…<br />

Il Centro Culturale Francese di Tor<strong>in</strong>o è felice ed orgoglioso di essere associato al<br />

prestigioso festival “<strong>L<strong>in</strong>gue</strong> <strong>in</strong> <strong>scena</strong>!” <strong>per</strong> più motivi. Innanzitutto <strong>per</strong>ché si tratta di<br />

un festival di cui <strong>il</strong> Centro fu creatore f<strong>in</strong> dalla sua prima edizione. In effetti è <strong>per</strong><br />

o<strong>per</strong>a di Cather<strong>in</strong>e Pét<strong>il</strong>lon e di Stefania Ressico che è nata l’<strong>in</strong>iziativa. Il Centro<br />

Culturale Francese di Tor<strong>in</strong>o può <strong>per</strong>tanto essere orgoglioso d’aver avviato una manifestazione<br />

oggi promossa e sostenuta dal Comune di Tor<strong>in</strong>o e dall’<strong>Ufficio</strong> Scolastico<br />

Regionale <strong>per</strong> <strong>il</strong> <strong>Piemonte</strong> del M.I.U.R.<br />

Ma questo non è l’unico motivo di orgoglio. Il festival “<strong>L<strong>in</strong>gue</strong> <strong>in</strong> <strong>scena</strong>!” è <strong>in</strong>fatti<br />

l’occasione <strong>per</strong> promuovere sia la l<strong>in</strong>gua francese sia <strong>il</strong> plur<strong>il</strong><strong>in</strong>guismo, che sono gli<br />

obiettivi che si pone <strong>il</strong> Centro Culturale Francese di Tor<strong>in</strong>o <strong>in</strong> materia di politica l<strong>in</strong>guistica.<br />

La promozione locale della l<strong>in</strong>gua francese avviene nella fase di preselezione<br />

del festival, sotto forma di un concorso <strong>regionale</strong> “In francese sul palcoscenico”<br />

organizzato ogni anno dal nostro Centro (vedere <strong>il</strong> regolamento del concorso<br />

nella sezione 3.7). Così da tre anni gli studenti delle scuole su<strong>per</strong>iori del <strong>Piemonte</strong><br />

sono <strong>in</strong>vitati a presentare, presso <strong>il</strong> Centro Culturale Francese di Tor<strong>in</strong>o, uno spettacolo<br />

teatrale <strong>in</strong> l<strong>in</strong>gua francese. Nel 2004 si aggiungeranno gli studenti delle scuole<br />

della Lombardia, della Liguria e della Sardegna, dal momento che <strong>il</strong> concorso ha<br />

preso una dimensione <strong>in</strong>ter<strong>regionale</strong>. In occasione della fase f<strong>in</strong>ale del concorso, che<br />

si tiene generalmente nel mese di marzo, una giuria seleziona la troupe teatrale che<br />

sosterrà i colori della l<strong>in</strong>gua francese durante <strong>il</strong> festival “<strong>L<strong>in</strong>gue</strong> <strong>in</strong> <strong>scena</strong>!”.<br />

A questo festival <strong>il</strong> Centro Culturale Francese contribuisce anche selezionando ed<br />

accogliendo la troupe francese ospite. Questa azione <strong>per</strong>mette di <strong>in</strong>coraggiare ogni<br />

anno un nuovo liceo francese che sv<strong>il</strong>uppa l’opzione teatro. Per la scuola selezionata<br />

nasce così l’opportunità non solo di presentare <strong>il</strong> proprio lavoro all’estero, ma<br />

anche di poter fruire di un’es<strong>per</strong>ienza di pratica teatrale dalla dimensione europea del<br />

tutto eccezionale.<br />

Al di là di questi aspetti molto positivi, l’idea di promuovere <strong>il</strong> plur<strong>il</strong><strong>in</strong>guismo <strong>per</strong><br />

mezzo di una manifestazione a così largo raggio come <strong>il</strong> festival “<strong>L<strong>in</strong>gue</strong> <strong>in</strong> <strong>scena</strong>!”,<br />

entra <strong>per</strong>fettamente nell’ottica del Centro Culturale Francese di Tor<strong>in</strong>o. Infatti<br />

nell’Europa di domani le l<strong>in</strong>gue non saranno <strong>in</strong> situazione di rivalità ma di complementarietà;<br />

esse saranno uno dei fattori di arricchimento reciproco tra i cittad<strong>in</strong>i. E<br />

43


come meglio promuovere l’idea di diversità culturale che difendendone la pluralità<br />

l<strong>in</strong>guistica ed <strong>il</strong> plur<strong>il</strong><strong>in</strong>guismo?<br />

Per tutti questi motivi <strong>il</strong> Centro Culturale Francese di Tor<strong>in</strong>o <strong>in</strong>tende dare <strong>il</strong> suo<br />

appoggio <strong>in</strong> modo attivo e cont<strong>in</strong>uo al festival “<strong>L<strong>in</strong>gue</strong> <strong>in</strong> <strong>scena</strong>!”.<br />

Jean-Pierre POUGET<br />

Attaché de coopération pour le français de l’Ambassade de France en Italie<br />

Directeur adjo<strong>in</strong>t du Centre Culturel Français de Tur<strong>in</strong><br />

44


“La Cittad<strong>in</strong>anza Europea” - E<strong>in</strong> Bericht<br />

<strong>L<strong>in</strong>gue</strong> <strong>in</strong> <strong>scena</strong>! Langues en Scène! Sprachen <strong>in</strong> Szene!<br />

Festival Studentesco Europeo di Teatro Plur<strong>il</strong><strong>in</strong>gue a Tor<strong>in</strong>o dal 5 al 9 maggio 2003<br />

“[...] Aber nichts ist wahr, und alles kann wahr se<strong>in</strong>; man braucht’s nur zu glauben<br />

für e<strong>in</strong>en Moment”. “[...] Daran glauben? Das kann man immer! Alles kann<br />

man!”.”[...] Der Menschen Wahrheit ist immer daran geknüpft, dass man an die<br />

glaubt, die man empf<strong>in</strong>det [...]”. Luigi Pirandello, Das Märchen vom vertauschten<br />

Sohn<br />

Das Theaterfestival “<strong>L<strong>in</strong>gue</strong> <strong>in</strong> Scena!”, das <strong>in</strong> diesem Jahr zum dritten Mal stattgefunden<br />

hat, bot Schülertheatergruppen aus verschiedenen europäischen Ländern die<br />

Gelegenheit, ihre Arbeit <strong>in</strong> mehreren Sprachen vorzustellen und so e<strong>in</strong>en wichtigen<br />

Beitrag zur <strong>in</strong>terkulturellen Verständigung zu leisten.<br />

Als Auftakt wurde am Montag, dem 5.Mai, der erste Akt des von Luigi Pirandello<br />

unvollendet h<strong>in</strong>terlassenen Stücks “Die Riesen vom Berge” <strong>in</strong> allen te<strong>il</strong>nehmenden<br />

Sprachen - jewe<strong>il</strong>s von den Gastgruppen <strong>in</strong> ihrer Muttersprache - Deutsch,<br />

Französisch, Italienisch, Polnisch, Spanisch und Katalanisch - aufgeführt. Das 1937<br />

<strong>in</strong> Florenz uraufgeführte Spätwerk Pirandellos wurde nicht zuletzt wegen se<strong>in</strong>er selbstreflexiven<br />

Thematik des Inszenierens e<strong>in</strong>es Theaterstückes ausgewählt. Der Aspekt<br />

des Selbstverständnisses des Schauspielers - besonders thematisiert <strong>in</strong> der Figur der<br />

Ilse - und das Nachgehen der Frage nach dem S<strong>in</strong>n und Zweck von Kunst allgeme<strong>in</strong><br />

und darstellender Kunst im Besonderen war <strong>in</strong> den aufgeführten Stücken immer<br />

gegenwärtig. E<strong>in</strong> durchgehend hohes Niveau kennzeichnete alle 6 Inszenierungen,<br />

die im E<strong>in</strong>zelnen e<strong>in</strong>en <strong>in</strong>teressanten Vergleich der unterschiedlichen Ansätze <strong>in</strong> der<br />

Umsetzung des Stückes boten.<br />

Theatergruppe “Durch-Schnitt”/Hegel-Gymnasium (Magdeburg)<br />

“Die Riesen vom Berge” 1. Akt <strong>in</strong> deutscher Sprache<br />

Die dynamische Aufführung begann mit e<strong>in</strong>er <strong>in</strong>novativen Tanzsequenz, die an<br />

Ausdrucksformen des modernen Ballett er<strong>in</strong>nerte, wie es <strong>in</strong> Deutschland z.B. durch<br />

Sasha Waltz verkör<strong>per</strong>t wird. Der Kör<strong>per</strong> als wesentliches Element für den Transport<br />

von Inhalten wurde auch im weiteren Verlauf des Stücks optimal e<strong>in</strong>gesetzt und so<br />

den Dialogen nicht nur ergänzend, sondern gleichberechtigt zur Seite gestellt. Musik<br />

und Tanz waren fester Bestandte<strong>il</strong> der Aufführung, deren Anleihen bei der Commedia<br />

45


dell’arte dem Stück e<strong>in</strong>en wahrhaft pirandellohaften Anstrich verliehen. Die übertriebene<br />

Art der Rezitation sowie der Mimik und Gestik haben die Vorstellung e<strong>in</strong>er<br />

Welt “an der Grenze zwischen Märchen und Wirklichkeit” (Pirandello) erstehen lassen.<br />

Aus den e<strong>in</strong>zelnen Gastgruppen wurden im Anschluss Schauspieler ausgewählt, die<br />

<strong>in</strong> speziellen Workshops auf die geme<strong>in</strong>same mehrsprachige Aufführung der “Riesen<br />

vom Berge” vorbereitet werden, <strong>in</strong> der jeder E<strong>in</strong>zelne se<strong>in</strong>e Rolle <strong>in</strong> der eigenen<br />

Sprache spielt.<br />

Der zweite Festivaltag war den italienischen Gruppen gewidmet, die jewe<strong>il</strong>s e<strong>in</strong><br />

Stück <strong>in</strong> e<strong>in</strong>er Fremdsprache aufführten.<br />

Liceo Carlo Bocchi (Adria), J.W. Goethe “Faust” (<strong>in</strong> deutscher Sprache)<br />

Das Konzept der Gew<strong>in</strong>ner des nationalen Wettbewerbs “Mit Deutsch auf die<br />

Bühne” des Goethe-Instituts Tur<strong>in</strong>, die Deutsch als dritte Fremdsprache im 2.<br />

Jahr lernen, bestand <strong>in</strong> der E<strong>in</strong>b<strong>in</strong>dung aller Schüler, auch der schwächeren.<br />

Diese Gruppenleistung überzeugte mit ihrer komprimierten, aber wohlausgewählten<br />

Fassung des “Faust”. und zeigte ihre Flexib<strong>il</strong>ität <strong>in</strong> kle<strong>in</strong>en Änderungen gegenüber<br />

der <strong>in</strong> der Vorausscheidung präsentierten Fassung. So wurde z.B. e<strong>in</strong>e<br />

Ballettaufführung e<strong>in</strong>gebaut, da die ursprünglich geplante Anfangssequenz mit<br />

Musik von Michael Nyman nicht realisiert werden konnte, we<strong>il</strong> ke<strong>in</strong> Klavier zur<br />

Verfügung stand. Die besonders hervorzuhebenden schauspielerischen Leistungen<br />

von Giulia Mel<strong>in</strong>a (Mephisto) und Andrea Zan<strong>in</strong>ello (Faust) ergänzten die dynamische<br />

Inszenierung, die Licht und Musik (z.B. Beethoven, Orff) gekonnt e<strong>in</strong>setzte.<br />

Die Szene der Verwandlung des alten Faust <strong>in</strong> den jungen verdient <strong>in</strong> diesem S<strong>in</strong>ne<br />

besondere Erwähnung.<br />

Am Donnerstagabend b<strong>il</strong>dete die mehrsprachige Aufführung der “Riesen vom<br />

Berge” den fulm<strong>in</strong>anten Höhepunkt des Festivals.<br />

Die Zuschauer wurden <strong>in</strong> der Kulturstätte “Hiroshima Mon Amour” von den<br />

Schauspielern bereits <strong>in</strong> der E<strong>in</strong>gangshalle empfangen, die als Proszenium für die<br />

Aufführung von Te<strong>il</strong>en des “Märchens vom vertauschten Sohn” genutzt wurde. Nach<br />

dem E<strong>in</strong>nehmen der Plätze, die zu beiden Seiten des Bühnenraumes angeordnet<br />

waren, fand das “Erwachen” der Schauspieler statt, die von Anfang an reglos an den<br />

Bühnenrändern verharrten. Das Motto “Auf, auf, erwache, Phantasie!” führte<br />

sogleich <strong>in</strong> die Welt des Theaters, e<strong>in</strong>es Theaters, das hier besonders durch die<br />

Rhythmisierung von Bewegung und Sprache <strong>in</strong> Tanz und Gesang bestimmt war. Das<br />

E<strong>in</strong>treten <strong>in</strong>s Reich der Imag<strong>in</strong>ation war auch vom Zuschauer gefordert; nur so konn-<br />

46


te er z.B. das Se<strong>il</strong> sehen, das den Karren der Ilse zog. Den mehrsprachigen Aspekt<br />

der Aufführung unterstützten Sätze oder Sequenzen <strong>in</strong> Mehrfachbesetzung, die <strong>in</strong><br />

verschiedenen Sprachen wiederholt wurden. E<strong>in</strong>e Videoprojektion auf e<strong>in</strong>e halbdurchsichtige<br />

Le<strong>in</strong>wand trennte Bühnen-und Musikerraum. Diese Trennung wurde<br />

im F<strong>in</strong>ale jedoch aufgehoben, als <strong>in</strong> der Fabel der Scrigia dem Chor, den die übrigen<br />

Schauspieler b<strong>il</strong>deten, e<strong>in</strong>e größere Bedeutung zufiel. Das Verschmelzen des<br />

Schauspiels mit der live e<strong>in</strong>gespielten Musik b<strong>il</strong>dete den Höhepunkt der Aufführung,<br />

die unter begeistertem Applaus zu Ende g<strong>in</strong>g.<br />

47


3.2.5. Il “punto di vista” del Goethe Institut<br />

<strong>L<strong>in</strong>gue</strong> <strong>in</strong> <strong>scena</strong>! Langues en Scène! Sprachen <strong>in</strong> Szene!<br />

Festival Studentesco Europeo di Teatro Plur<strong>il</strong><strong>in</strong>gue a Tor<strong>in</strong>o dal 5 al 9 maggio 2003<br />

“[...] Ma niente è vero, e vero può essere tutto; basta crederlo <strong>per</strong> un momento, e poi<br />

non più, e poi di nuovo, e poi sempre, o <strong>per</strong> sempre mai più. La verità [...] degli uom<strong>in</strong>i<br />

è a patto che tale la credano, quale la sentono.[...]”<br />

Luigi Pirandello, La favola del figlio cambiato<br />

Il festival di teatro “<strong>L<strong>in</strong>gue</strong> <strong>in</strong> <strong>scena</strong>!”, giunto quest’anno alla terza edizione, ha dato<br />

modo a gruppi teatrali scolastici provenienti da diversi paesi europei di presentare <strong>il</strong><br />

proprio lavoro <strong>in</strong> varie l<strong>in</strong>gue, dando così un importante contributo al dialogo <strong>in</strong>terculturale.<br />

Lunedì 5 maggio ha a<strong>per</strong>to <strong>il</strong> festival <strong>il</strong> primo atto della pièce <strong>in</strong>compiuta di Luigi<br />

Pirandello “I giganti della montagna”, recitata dai vari gruppi partecipanti <strong>in</strong> tutte le<br />

l<strong>in</strong>gue rappresentate (tedesco, francese, italiano, polacco, castigliano e catalano).<br />

Quest’o<strong>per</strong>a tardiva di Pirandello, andata <strong>in</strong> <strong>scena</strong> <strong>per</strong> la prima volta a Firenze nel<br />

1937, è stata scelta anche <strong>per</strong> <strong>il</strong> tema che affronta, ovvero l’allestimento di un’o<strong>per</strong>a<br />

teatrale. L’immag<strong>in</strong>e di sé dell’attore - un aspetto tematizzato <strong>in</strong> special modo nel<br />

<strong>per</strong>sonaggio di Ilse - e la ricerca del senso e dello scopo dell’arte <strong>in</strong> generale e dell’arte<br />

recitativa <strong>in</strong> particolare, erano due tematiche sempre presenti nella pièce rappresentata<br />

dai ragazzi. Tutte e sei le recite si sono contraddist<strong>in</strong>te <strong>per</strong> l’alto livello<br />

della recitazione, e <strong>per</strong> di più hanno offerto lo spunto <strong>per</strong> un <strong>in</strong>teressante confronto<br />

tra le diverse impostazioni di regia.<br />

Gruppo “Durch-Schnitt” Hegel-Gymnasium (Magdeburgo)<br />

I giganti della montagna - 1° atto <strong>in</strong> tedesco<br />

Questa d<strong>in</strong>amica messa <strong>in</strong> <strong>scena</strong> si è a<strong>per</strong>ta con un’<strong>in</strong>novativa coreografia che rievocava<br />

le forme espressive del genere di danza moderna rappresentato <strong>in</strong> Germania, tra<br />

gli altri, da Sasha Waltz. Il corpo quale essenziale vettore di contenuti è stato un elemento<br />

impiegato <strong>in</strong> maniera ottimale anche nel resto della pièce, affiancandosi così<br />

ai dialoghi non solo come loro <strong>in</strong>tegrazione, ma con uguali diritti. Musica e danza<br />

erano parte <strong>in</strong>tegrante della messa <strong>in</strong> <strong>scena</strong>, i cui rimandi alla Commedia dell’Arte<br />

davano alla pièce un tono autenticamente pirandelliano. La recitazione nonché la<br />

mimica e la gestualità degli attori hanno dato vita all’immag<strong>in</strong>e di un mondo al conf<strong>in</strong>e<br />

tra fiaba e realtà, come dice Pirandello.<br />

48


Dai vari gruppi sono stati scelti attori e poi preparati <strong>in</strong> speciali laboratori <strong>per</strong> rappresentare<br />

“I giganti della montagna” <strong>in</strong> più l<strong>in</strong>gue, ciascuno recitando <strong>il</strong> proprio<br />

ruolo nella sua l<strong>in</strong>gua madre.<br />

La seconda giornata del festival era dedicata ai gruppi italiani, che hanno rappresentato<br />

un’o<strong>per</strong>a <strong>in</strong> l<strong>in</strong>gua straniera ciascuno.<br />

Liceo Carlo Bocchi (Adria), J.W. Goethe “Faust” (<strong>in</strong> tedesco)<br />

I v<strong>in</strong>citori del concorso nazionale promosso dal Goethe-Institut Tur<strong>in</strong> “In <strong>scena</strong> col<br />

tedesco”, che da due anni studiano <strong>il</strong> tedesco come terza l<strong>in</strong>gua, hanno optato <strong>per</strong> una<br />

soluzione che <strong>in</strong>cludesse tutti gli studenti, anche i meno ferrati.<br />

La rappresentazione di questo gruppo, una versione del Faust sapientemente ridotta,<br />

è piaciuta anche <strong>per</strong> la flessib<strong>il</strong>ità dimostrata con i lievi cambiamenti apportati alla<br />

recita che i ragazzi avevano presentato <strong>in</strong> fase di preselezione. Per esempio è stato<br />

aggiunto un balletto che sostituisse la prevista sequenza <strong>in</strong>iziale con musica di<br />

Michael Nyman, rivelatasi poi <strong>in</strong>attuab<strong>il</strong>e <strong>per</strong> mancanza di un pianoforte. Le notevoli<br />

capacità recitative di Giulia Mel<strong>in</strong>a (Mephisto) e di Andrea Zan<strong>in</strong>ello (Faust) hanno<br />

contribuito al successo di una messa <strong>in</strong> <strong>scena</strong> d<strong>in</strong>amica che ha fatto ab<strong>il</strong>e uso di luci<br />

e musiche (tra cui Beethoven e Orff). E qui merita una menzione speciale la <strong>scena</strong><br />

della metamorfosi del vecchio Faust nel giovane!<br />

L’apice del festival è stato toccato <strong>il</strong> giovedì sera, con la rappresentazione mult<strong>il</strong><strong>in</strong>gua<br />

de “I giganti della montagna”.<br />

Nel centro culturale Hiroshima Mon Amour gli spettatori sono stati accolti dai ragazzi<br />

già nell’<strong>in</strong>gresso, usato come proscenio <strong>per</strong> la rappresentazione tratta dal “La favola<br />

del figlio cambiato”. Dopo aver preso posto ai due lati della sala, <strong>il</strong> pubblico ha<br />

assistito al “risveglio” degli attori, che s<strong>in</strong> dall’<strong>in</strong>izio aspettavano impazienti ai marg<strong>in</strong>i<br />

del palcoscenico. La frase di a<strong>per</strong>tura “Su, su, svegliati fantasia!” ha subito trasportato<br />

tutti quanti nel mondo del teatro, di un teatro che si è dist<strong>in</strong>to soprattutto ritmicizzando<br />

movimento e l<strong>in</strong>gua <strong>in</strong> danza e canto. L’<strong>in</strong>gresso nel regno dell’immag<strong>in</strong>azione<br />

era anche caldeggiato dagli spettatori; solo così, <strong>in</strong>fatti, potevano vedere la<br />

fune che issava <strong>il</strong> carro di Ilse.<br />

A corroborare l’aspetto plur<strong>il</strong><strong>in</strong>gue della rappresentazione erano frasi o sequenze<br />

49


ipetute <strong>in</strong> l<strong>in</strong>gue diverse. Il palco era separato dallo spazio <strong>per</strong> i musicisti da un telo<br />

semitrasparente su cui scorreva una videoproiezione. Nel f<strong>in</strong>ale <strong>il</strong> divisorio è stato<br />

poi sollevato, <strong>in</strong> quanto nella fiaba della Sgricia <strong>il</strong> coro (<strong>in</strong>terpretato da tutti gli altri<br />

attori) rivestiva un ruolo di maggior spicco. La fusione di spettacolo e musica eseguita<br />

dal vivo è stata l’apice della rappresentazione, conclusasi con uno scroscio di<br />

applausi.<br />

Testo tedesco:<br />

Mar<strong>in</strong>a Haiduk,<br />

collaboratrice Goethe-Institut Tur<strong>in</strong> <strong>per</strong> <strong>il</strong> Progetto Theatro Plur<strong>il</strong><strong>in</strong>gue 2003<br />

Traduzione:<br />

Chiara Guidi,<br />

Goethe-Institut Tur<strong>in</strong><br />

Coord<strong>in</strong>azione:<br />

Maria-Antonia de Libero,<br />

responsab<strong>il</strong>e coord<strong>in</strong>amento didattico e progetti<br />

50


3.2.6. Il “punto di vista” dell’Università di Tor<strong>in</strong>o, Facoltà di <strong>L<strong>in</strong>gue</strong> e Letterature<br />

Straniere Moderne…<br />

I docenti…<br />

Il progetto <strong>L<strong>in</strong>gue</strong> <strong>in</strong> Scena! ha visto la partecipazione di 5 tiroc<strong>in</strong>anti della Facoltà<br />

di <strong>L<strong>in</strong>gue</strong> e Letterature Straniere Moderne dell’Università di Tor<strong>in</strong>o.<br />

1. Sara Bergam<strong>in</strong> 150 ore<br />

2. S<strong>il</strong>via Beltramo 100 ore<br />

3. Laura Barreca 150 ore<br />

4. Manuela Caruso 100 ore<br />

5. Daniela Decotto 100 ore<br />

Gli obiettivi del tiroc<strong>in</strong>io erano:<br />

Accoglienza dei gruppi stranieri.<br />

Attività di traduzione nella l<strong>in</strong>gua assegnata durante le giornate di <strong>per</strong>manenza<br />

del gruppo, sia <strong>in</strong> ambito di vita quotidiana, sia durante le fasi di es<strong>per</strong>ienza<br />

artistica, e teatrale <strong>in</strong> particolare.<br />

Il tiroc<strong>in</strong>io si è svolto seconde le seguenti modalità:<br />

Partecipazione alle riunioni organizzative degli Enti firmatari del Protocollo<br />

d’<strong>in</strong>tesa.<br />

Presenza e collaborazione alla preparazione della conferenza stampa <strong>in</strong>erente <strong>il</strong><br />

progetto.<br />

Presenza ed organizzazione di tutte le attività di supporto ed assistenza organizzativa:<br />

accoglienza dei gruppi, presentazione dell’agenda giornaliera, supporto<br />

alle attività che si svolgevano.<br />

Presenza nelle fasi dei laboratori teatrali <strong>per</strong> supporto l<strong>in</strong>guistico.<br />

Organizzazione di una matt<strong>in</strong>ata di visita turistica della nostra Città, svoltasi<br />

sabato 10 Maggio.<br />

Raccolta e preparazione della documentazione a supporto del Festival (quali<br />

comunicati stampa, testi, video, foto).<br />

Le tiroc<strong>in</strong>anti hanno acquisito le seguenti competenze e capacità:<br />

sa<strong>per</strong> gestire, <strong>in</strong> collaborazione con <strong>il</strong> referente del Comune, un gruppo straniero<br />

<strong>per</strong> quanto riguarda la sistemazione nell’ostello, gli spostamenti verso i<br />

51


teatri, gli spostamenti <strong>per</strong> i pasti, <strong>il</strong> supporto durante lo spettacolo e durante i<br />

laboratori teatrali;<br />

sa<strong>per</strong> collaborare con gli organizzatori e stab<strong>il</strong>ire buoni rapporti con <strong>il</strong> gruppo<br />

straniero;<br />

sa<strong>per</strong> organizzare, (e poi gestirne l’effettuazione), un <strong>per</strong>corso di approfondimento<br />

della cultura della nostra Città, attraverso una visita turistica opportunamente<br />

progettata;<br />

collaborare nei preparativi della conferenza stampa;<br />

sa<strong>per</strong> curare ed organizzare la raccolta della documentazione <strong>in</strong>erente.<br />

Il tiroc<strong>in</strong>io si è svolto sul territorio cittad<strong>in</strong>o nelle seguenti sedi:<br />

Comune di Tor<strong>in</strong>o Settore Gioventù, Centre Culturel Français, Goethe Institut,<br />

Liceo Volta sede del Centro Risorse <strong>per</strong> la Diffusione delle <strong>L<strong>in</strong>gue</strong><br />

Comunitarie, Teatro Gobetti, Teatro Valdocco, Hiroshima Mon Amour.<br />

Durante le attività le tiroc<strong>in</strong>anti hanno avuto la possib<strong>il</strong>ità di conoscere le Istituzioni<br />

ed i promotori del progetto. La prima fase del tiroc<strong>in</strong>io si è <strong>in</strong>fatti articolata attraverso<br />

la partecipazione ad <strong>in</strong>contri con questi Enti. Durante questi meet<strong>in</strong>g è stato loro<br />

presentato <strong>il</strong> modo di lavorare, la struttura ed <strong>il</strong> <strong>per</strong>sonale <strong>in</strong>teressato.<br />

Progressivamente le tiroc<strong>in</strong>anti hanno così fam<strong>il</strong>iarizzato con <strong>il</strong> progetto e sono<br />

entrate nel merito della sua organizzazione, delle sue f<strong>in</strong>alità, e dell’impianto generale<br />

ed organizzativo a supporto.<br />

La seconda fase, immediatamente precedente la settimana del festival, è consistita<br />

nella preparazione del materiale <strong>per</strong> la conferenza stampa e <strong>per</strong> gli spettacoli teatrali<br />

(programmi di sala). È stata una fase molto complessa, poiché richiedeva anche le<br />

traduzioni dei testi. Il materiale presentato e distribuito era <strong>in</strong>fatti plur<strong>il</strong><strong>in</strong>gue.<br />

Inoltre le tiroc<strong>in</strong>anti hanno progettato diversi it<strong>in</strong>erari turistici <strong>per</strong> far conoscere agli<br />

ospiti del Festival la città di Tor<strong>in</strong>o. I <strong>per</strong>corsi proposti erano articolati a partire dalle<br />

seguenti prospettive culturali: “Tor<strong>in</strong>o tra Medioevo & Tecnologia”, “Tor<strong>in</strong>o<br />

Magica” e “Tor<strong>in</strong>o Storica”. Si è trattato sotto tutti i punti di vista di una es<strong>per</strong>ienza<br />

estremamente formativa, <strong>in</strong>teressante e a tratti <strong>per</strong>f<strong>in</strong>o appassionante, che ha <strong>per</strong>messo<br />

alle studentesse che hanno partecipato al tiroc<strong>in</strong>io non solo di migliorare la<br />

propria preparazione l<strong>in</strong>guistica e professionale, ma anche di seguire un progetto<br />

umanamente e culturalmente affasc<strong>in</strong>ante, realizzato con spirito di collaborazione e<br />

notevole s<strong>in</strong>tonia di tutti i soggetti co<strong>in</strong>volti. Da parte loro le tiroc<strong>in</strong>anti hanno svolto<br />

i compiti loro affidati <strong>in</strong> modo esemplare e con viva soddisfazione degli enti organizzatori.<br />

Dato un eccellente esito del tiroc<strong>in</strong>io, esso è stato riproposto agli studenti<br />

della Facoltà di <strong>L<strong>in</strong>gue</strong> <strong>per</strong> l’anno 2004.<br />

Krystyna Jaworska<br />

Docente responsab<strong>il</strong>e del tiroc<strong>in</strong>io<br />

Dana Nycz<br />

Referente del tiroc<strong>in</strong>io <strong>per</strong> <strong>il</strong> Comune di Tor<strong>in</strong>o<br />

52


Gli studenti…<br />

“<strong>L<strong>in</strong>gue</strong> <strong>in</strong> <strong>scena</strong>!” è la dimostrazione pratica di come diversi attori, <strong>per</strong> mezzo di<br />

alcuni elementi, quali la formazione culturale, <strong>il</strong> rapporto con la letteratura, la storia,<br />

la cultura e la l<strong>in</strong>gua del loro Paese, ma, cosa più importante, la fantasia, messi di<br />

fronte allo stesso testo sono <strong>in</strong> grado di <strong>in</strong>terpretarlo e metterlo <strong>in</strong> <strong>scena</strong> <strong>in</strong> tanti modi<br />

differenti.<br />

Con l’ab<strong>il</strong>ità e la professionalità di un direttore artistico, un coreografo, alcuni musicisti<br />

e cantanti e sei compagnie di giovani attori provenienti da diversi Paesi europei,<br />

la particolarità del festival è stata soprattutto quella di sa<strong>per</strong> mettere <strong>in</strong>sieme le varie<br />

<strong>in</strong>terpretazioni date da ogni compagnia al testo creando uno spettacolo molto orig<strong>in</strong>ale<br />

che, pur essendo una mescolanza di idee, <strong>per</strong>sonaggi e l<strong>in</strong>gue, aveva come denom<strong>in</strong>atore<br />

comune <strong>il</strong> tema de “I Giganti della Montagna” di Pirandello.<br />

Poter assistere alla preparazione di un tale lavoro è molto emozionante, soprattutto<br />

se si viene co<strong>in</strong>volti, come è successo a noi, a collaborare <strong>per</strong> favorire la comunicazione<br />

tra i partecipanti di madrel<strong>in</strong>gua diversa <strong>per</strong> garantire la buona riuscita di un<br />

festival che, con quest’anno è giunto alla sua terza edizione.<br />

Il nostro lavoro si è concretizzato <strong>in</strong> varie attività, tutte <strong>per</strong>ò legate all’uso sia orale<br />

sia scritto delle l<strong>in</strong>gue da noi conosciute: accoglienza dei gruppi, presentazione dell’agenda<br />

giornaliera, supporto alle attività e ai laboratori teatrali, organizzazione di<br />

una visita turistica <strong>per</strong> far conoscere Tor<strong>in</strong>o ai nostri ospiti e traduzione dei programmi<br />

di sala e dei testi <strong>per</strong> lo spettacolo plur<strong>il</strong><strong>in</strong>gue.<br />

Tutto <strong>il</strong> lavoro è stato accompagnato dal divertimento e dal piacere di stare <strong>in</strong>sieme<br />

a ragazze e ragazzi nostri coetanei.<br />

Il mio giudizio su questo festival, dunque, non può che essere positivo.<br />

Manuela Caruso<br />

Da febbraio a maggio 2003 ho collaborato con <strong>il</strong> Comune di Tor<strong>in</strong>o <strong>per</strong> la realizzazione<br />

del Festival di teatro plur<strong>il</strong><strong>in</strong>gue “<strong>L<strong>in</strong>gue</strong> <strong>in</strong> <strong>scena</strong>!”.<br />

Durante <strong>il</strong> primo mese l’attività è stata sostanzialmente di conoscenza dei vari enti<br />

che promuovono <strong>il</strong> progetto (<strong>il</strong> Comune di Tor<strong>in</strong>o settore Gioventù, la Direzione<br />

Generale Regionale <strong>per</strong> <strong>il</strong> <strong>Piemonte</strong> - M.I.U.R., <strong>il</strong> Goethe Institut e <strong>il</strong> Centre Culturel<br />

Francais) <strong>per</strong> quanto riguarda le loro attività <strong>in</strong> genere nonché <strong>il</strong> loro ruolo all’<strong>in</strong>terno<br />

del Festival. Sebbene fosse una fase ancora poco o<strong>per</strong>ativa, è stata ut<strong>il</strong>e <strong>per</strong> entra-<br />

53


e <strong>in</strong> contatto con queste realtà tor<strong>in</strong>esi legate all’ambito dei miei studi (le l<strong>in</strong>gue e <strong>il</strong><br />

servizio alla città, <strong>per</strong> i cittad<strong>in</strong>i e <strong>per</strong> i turisti).<br />

La seconda parte del lavoro ha visto noi tiroc<strong>in</strong>anti collaborare con le varie istituzioni<br />

separatamente (<strong>in</strong> base alle l<strong>in</strong>gue studiate). Non essendoci un ente specifico <strong>per</strong><br />

lo spagnolo, l<strong>in</strong>gua su cui davo <strong>il</strong> mio supporto <strong>per</strong> <strong>il</strong> Festival, ho lavorato <strong>per</strong> <strong>il</strong><br />

Comune, secondo le direttive ricevute, alla promozione e pubblicità del Festival su<br />

Internet <strong>per</strong> l’edizione del prossimo anno. Questa fase è stata <strong>in</strong>teressante <strong>per</strong> me<br />

<strong>per</strong>ché mi ha lanciata a lavorare direttamente <strong>per</strong> <strong>il</strong> Festival e mi ha portato a com<strong>in</strong>ciare<br />

a scoprire cosa richiede promuovere un evento e portarlo avanti negli anni, sv<strong>il</strong>uppandolo<br />

sempre di più.<br />

La terza fase è stata molto varia, ma <strong>il</strong> denom<strong>in</strong>atore comune del tutto era l’organizzazione<br />

concreta dell’evento: si è trattato di tradurre le schede degli spettacoli da l<strong>in</strong>gua<br />

orig<strong>in</strong>ale a italiano e documenti e brani <strong>per</strong> lo spettacolo plur<strong>il</strong><strong>in</strong>gue da italiano<br />

a spagnolo; tenere i contatti con <strong>il</strong> gruppo affidatomi, direttamente o solo come<br />

mediatore l<strong>in</strong>guistico; preparare le cartell<strong>in</strong>e di documentazione <strong>per</strong> i giornalisti;<br />

pensare e realizzare la gestione dei pasti; organizzare un <strong>per</strong>corso turistico da proporre<br />

ai gruppi <strong>per</strong> l’ultimo giorno di <strong>per</strong>manenza a Tor<strong>in</strong>o, con tutto ciò che questo<br />

comporta (prenotare musei e visite guidate, cercare depliant <strong>in</strong> l<strong>in</strong>gua, preparare un<br />

foglio di presentazione del <strong>per</strong>corso <strong>per</strong> i ragazzi già tradotto, <strong>in</strong> modo da fac<strong>il</strong>itare<br />

la spiegazione orale). È stata questa una fase <strong>per</strong> me <strong>in</strong>teressantissima. Molto stimolante<br />

dal punto di vista l<strong>in</strong>guistico, molto arricchente sotto <strong>il</strong> prof<strong>il</strong>o professionale.<br />

Infatti, desiderando lavorare nel turismo e <strong>per</strong> <strong>il</strong> turismo piemontese nell’ambito dell’organizzazione<br />

di eventi, ho vissuto un ottimo banco di prova sia <strong>per</strong> quanto riguarda<br />

la panoramica sui tipi di lavori che stanno dietro un evento (e questo è stato possib<strong>il</strong>e<br />

proprio <strong>per</strong>ché ho collaborato con più enti, ciascuno col suo ruolo specifico),<br />

sia rispetto alla gestione di un lavoro <strong>in</strong> team.<br />

L’approccio a questi aspetti non ha fatto che ampliarsi durante la settimana decisiva,<br />

quella del Festival. Come ogni evento circoscritto a un <strong>per</strong>iodo di tempo, ha richiesto<br />

un impegno <strong>in</strong>tenso e prolungato: l’essere formalmente accompagnatrice del<br />

gruppo spagnolo mi ha poi portata a fare un po’ di tutto, ma anche <strong>per</strong> scelta mia.<br />

Sapevo che era l’occasione <strong>per</strong> entrare nel mondo del lavoro e ho deciso di spenderci<br />

tutte le energie possib<strong>il</strong>i. Da un lato eravamo sempre <strong>in</strong> contatto con i nostri<br />

responsab<strong>il</strong>i, pronti se possib<strong>il</strong>e a coprire le esigenze del momento (dal tradurre, al<br />

distribuire le schede degli spettacoli, al gestire i pasti e i rapporti con <strong>il</strong> servizio di<br />

cater<strong>in</strong>g, all’essere punto di raccolta di dichiarazioni <strong>per</strong> la S.I.A.E o <strong>per</strong> i rimborsi.).<br />

Dall’altro lato ho scelto di passare molto tempo con <strong>il</strong> gruppo spagnolo, anche oltre<br />

l’orario del Festival, <strong>per</strong> esercitare la l<strong>in</strong>gua; ho assistito alle loro prove <strong>per</strong> poterli<br />

poi aiutare nel montaggio della <strong>scena</strong> e <strong>per</strong> le luci durante lo spettacolo; ho cercato<br />

di venire <strong>in</strong>contro alle loro esigenze facendo da tramite con gli organizzatori, cosa<br />

che <strong>in</strong> fondo è stato <strong>il</strong> nostro ruolo concreto <strong>in</strong> quei giorni.<br />

Ho apprezzato molto che a conclusione del Festival ci sia stata ancora una riunione<br />

54


tra noi tiroc<strong>in</strong>anti e la nostra tutor del Comune Dana Nycz <strong>per</strong> fare un resoconto dell’es<strong>per</strong>ienza,<br />

considerando gli aspetti positivi e quelli negativi che noi, come collaboratrici,<br />

avevamo riscontrato. Considero questa una conclusione <strong>in</strong> l<strong>in</strong>ea con lo st<strong>il</strong>e<br />

di lavoro dei mesi precedenti, caratterizzato sempre da una grande fiducia dataci dai<br />

nostri responsab<strong>il</strong>i, cosa che ho apprezzato molto <strong>per</strong>ché mi ha <strong>per</strong>messo di mettermi<br />

<strong>in</strong> gioco <strong>per</strong> questo lavoro e dare i miei piccoli contributi concreti, anche se questa<br />

stessa fiducia ha voluto dire a volte dover assumere più responsab<strong>il</strong>ità del previsto.<br />

Un’es<strong>per</strong>ienza <strong>per</strong> me, pur con alcune <strong>in</strong>evitab<strong>il</strong>i difficoltà, assolutamente positiva,<br />

sia dal punto di vista professionale <strong>per</strong>ché si è trattato di lavorare proprio nel campo<br />

che mi <strong>in</strong>teressa di più, sia sotto <strong>il</strong> prof<strong>il</strong>o dell’esercizio l<strong>in</strong>guistico di entrambe le l<strong>in</strong>gue,<br />

<strong>in</strong>glese e spagnolo, sia come es<strong>per</strong>ienza umana.<br />

Allego breve relazione presentata all’esame di lettorato <strong>in</strong>glese come autodichiarazione<br />

del lavoro svolto durante l’anno <strong>per</strong> l’apprendimento autonomo della l<strong>in</strong>gua e<br />

accompagnata dal tour “MEDIAEVAL & TECHNOLOGICAL TURIN” di cui ho<br />

curato l’organizzazione e la realizzazione.<br />

55<br />

Daniela Decotto


3.2.7. Il “punto di vista” del professionista…<br />

Maggio 2003, Tor<strong>in</strong>o, Teatro Gobetti, è un lunedì, sul palcoscenico si susseguono una<br />

dopo l’altra le compagnie venute anche quest’anno <strong>per</strong> <strong>L<strong>in</strong>gue</strong> <strong>in</strong> Scena!: italiani,<br />

francesi, tedeschi, portoghesi, spagnoli, catalani, polacchi, hanno lavorato <strong>per</strong> tutto<br />

l’anno su…Les géants de la montagne…Die Riesen vom Berge…Gigangi…El sueño<br />

de Cotrone…Els gegants de la muntanya…I giganti della montagna di Luigi<br />

Pirandello e poi sono partiti <strong>in</strong> aereo, <strong>in</strong> pullman e sono venuti a Tor<strong>in</strong>o, la sala risuona<br />

delle loro voci, è una sensazione meravigliosa vedere ragazzi dai 15 ai 19 anni<br />

recitare nella loro l<strong>in</strong>gua, e non capire nulla o poco nulla è veramente <strong>il</strong> teatro, l’essenza<br />

della comunicazione/non comunicazione, qualcosa che ha che fare con <strong>il</strong> paradiso,<br />

se esiste, con l’estasi, è la fantasia allo stato puro, le parole rimbalzano leggere<br />

da una bocca all’altra…suoni a volta aspri a volte melodiosi. Come coord<strong>in</strong>are tutto<br />

ciò? Come fare la regia? La regia è lì nella testa, niente è precostituito, solo una grande<br />

predisposizione dell’animo a catturare ad assorbire ogni sollecitazione, ogni battito<br />

d’ali, ogni suono uscito da quelle bocche di fanciulli, certo Pirandello è sempre<br />

presente, è lì <strong>in</strong> agguato e lui che dà/darà, la struttura allo spettacolo, che dialoga con<br />

me mentre penso potrei…forse…sarà giusto…e anche Mauro ed Elisa, che da anni<br />

sono i musicisti sul campo di <strong>L<strong>in</strong>gue</strong> <strong>in</strong> Scena!, anche loro sono attenti a non lasciarsi<br />

sfuggire eventuali idee musicali, la loro musica non c’è ancora, è ancora sospesa,<br />

che aleggia nell’aria, altra struttura: un teatro musicale con/<strong>per</strong> ragazzi, la musica al<br />

servizio della parola, al servizio del teatro.<br />

È <strong>il</strong> momento più diffic<strong>il</strong>e <strong>per</strong> me: la scelta, devo scegliere tre ragazzi <strong>per</strong> gruppo, è<br />

terrib<strong>il</strong>e ma è <strong>il</strong> regolamento e allora guardo prendo appunti ipotizzo, sposto, <strong>in</strong>vento<br />

drammaturgie spesso dell’assurdo, mi costruisco la regia <strong>in</strong> testa, <strong>in</strong>somma la giornata<br />

passa così tra ansie e paura di sbagliare e cercare di non snaturare i ragazzi, le<br />

l<strong>in</strong>gue, Pirandello, alla f<strong>in</strong>e della giornata leggo l’elenco dei “v<strong>in</strong>citori” quelli che<br />

hanno su<strong>per</strong>ato la prova, quelli che sono stati scelti…3 3 3…3 <strong>per</strong> nazione, ci saranno<br />

tre Ilse, tre Cotrone, tre Sgricia, gli altri, gli “esclusi”, possono andare a divertirsi,<br />

<strong>in</strong> realtà saranno <strong>il</strong> coro, canteranno <strong>il</strong> racconto della Sgricia, i prescelti tutti <strong>in</strong><br />

palcoscenico. Primi esercizi, prime conoscenze sempre più ravvic<strong>in</strong>ate, musica dal<br />

vivo, viol<strong>in</strong>o, violoncello, <strong>per</strong>cussioni, sempre pronti a contam<strong>in</strong>are e a contam<strong>in</strong>arsi,<br />

i ragazzi camm<strong>in</strong>ano, si guardano, si scrutano, si cercano, si parte dall’<strong>in</strong>izio, gli<br />

abitanti della v<strong>il</strong>la “la Scalognata” che vedono da lontano arrivare la compagnia della<br />

Contessa, una compagnia di attori girovaghi, ridotti ormai alla fame, come cani randagi<br />

<strong>in</strong> lande s<strong>per</strong>dute, ai marg<strong>in</strong>i del mondo civ<strong>il</strong>e…<br />

Ajuto!…è la prima parola che esce dalle loro bocche <strong>in</strong> l<strong>in</strong>gue diverse ma con un<br />

suono solo al limite dell’ultrasuono, un Si naturale, quel Si naturale, uscito così un<br />

po’ <strong>per</strong> caso un po’ <strong>per</strong> magia, un po’ <strong>per</strong>ché <strong>il</strong> teatro è sempre e comunque al di sopra<br />

di noi e dall’alto ci guida, sarà la chiave dello spettacolo.<br />

56


Ci vediamo domani.<br />

Si torna a casa, la notte la passo semisveglio nella penombra a cercare di ricordare<br />

volti a spostare ped<strong>in</strong>e a conv<strong>in</strong>cermi che le scelte fatte sono giuste…e <strong>il</strong> giorno dopo<br />

alle 10 tutti all’HIROSHIMA MON AMOUR, i ragazzi arrivano puntuali, gli stranieri,<br />

gli italiani no, non avrebbe senso abitano a due passi, meglio alzarsi all’ultimo<br />

m<strong>in</strong>uto…eccoli i 18 ragazzi scelti, prescelti, che fortuna hanno avuto…hanno fatto<br />

tanta strada e ce l’hanno fatta…com<strong>in</strong>ciamo…esercizi vocali, baricentro basso…lo<br />

spettacolo prevede delle parti cantate…naturalmente si canta <strong>in</strong> italiano.<br />

In una v<strong>il</strong>la abbandonata gli Scalognati stanno faticosamente tentando di ricostruire<br />

<strong>il</strong> mondo, ridotti <strong>per</strong> dis<strong>per</strong>ata necessità a re<strong>in</strong>ventare ogni gesto e a dargli un nome.<br />

Trasformano la povertà <strong>in</strong> ricchezza, la mancanza di cibo <strong>in</strong> placida sazietà, l’assenza<br />

di beni materiali <strong>in</strong> ascetica spiritualità, la desolata e brulla campagna <strong>in</strong> una fabbrica<br />

di sogni. Ma troppo lontani sono i clamori delle città, dei teatri, dei caffè, troppo<br />

lontano è la comodità della vita civ<strong>il</strong>e <strong>per</strong>ché gli attori della Compagnia della<br />

Contessa possano decidere di fermarsi <strong>in</strong> quel luogo s<strong>per</strong>duto fra le montagne…<br />

Ragazzi venuti dalla Polonia, dalla Germania, dalla Francia, dalla Spagna, dalla<br />

Catalogna…s’<strong>in</strong>contrano <strong>in</strong> Italia, con ragazzi italiani, <strong>in</strong> una terra assolata, terra bruciata<br />

dal sole mediterraneo, <strong>in</strong> una vallata, alle falde di una montagna: la Sic<strong>il</strong>ia di<br />

Pirandello. Non si comprendono, si scrutano, parlano nella loro l<strong>in</strong>gua, comunicano<br />

con <strong>il</strong> corpo e con <strong>il</strong> canto…cercano come gli Scalognati di…ricostruire <strong>il</strong><br />

mondo…re<strong>in</strong>ventare ogni gesto…dargli un nome.<br />

Diversità di l<strong>in</strong>gue e di culture che si fondono nella realizzazione di un unico spettacolo<br />

armonico e corale.<br />

La musica unisce le parole straniere tra di loro.<br />

Musica e parole: un grande l<strong>in</strong>guaggio altro, musica composta <strong>per</strong> Cotrone, <strong>per</strong> Ilse,<br />

<strong>per</strong> la Sgricia.<br />

Dalla dissonanza, dalla babele delle l<strong>in</strong>gue, all’armonia dell’arte, che tutto unisce e<br />

tutto accomuna.<br />

Uno “splendido nuovo mondo” dove tutto sia possib<strong>il</strong>e.<br />

Marco Alotto, attore e regista<br />

Coautore degli allestimenti plur<strong>il</strong><strong>in</strong>gue edizioni 2002 e 2003<br />

57


3.2.8. Partecipanti stranieri...<br />

Hegel Gymnasium<br />

Durch - Schnitt<br />

Magdeburg - Germania<br />

Beschreibung des Bewegungstheaters “Wandlungen”<br />

(Das Stück sollte <strong>in</strong> der Mitte des Saales aufgeführt werden, und die Zuschauer sollten<br />

U-förmig um die Spielfläche sitzen)<br />

Vor Beg<strong>in</strong>n: Die Akteure schon auf der Spielfläche und schon im Licht, aber <strong>in</strong><br />

erstarrten Posen. Gongschlag.<br />

Danach: Langsamer Beg<strong>in</strong>n von Bewegungen, unmerklich fast (denn auch wirkliche<br />

Bewegungen von Leuten beg<strong>in</strong>nt oft aus e<strong>in</strong>er starren Haltung der Bef<strong>in</strong>dlichkeit,<br />

unmerklich eben).<br />

Vielfältige Mitte<strong>il</strong>ungen: Die Freude und Neugier beim Betrachten des erwachenden<br />

großen Zehs beispielsweise. Das Staunen über das Licht auf der eigenen Handfläche<br />

und der Blick <strong>in</strong> Richtung der Herkunft des Wunders.<br />

Dann: Gehen. Aufe<strong>in</strong>anderzugehen. Vere<strong>in</strong>zelt gehen. Typen werden erkennbar,<br />

nicht nur durch Schm<strong>in</strong>kkunst oder Kostüme, sondern durch Haltungen, Gesten,<br />

typisierende Mimik. Der Priester, der Clown, die Tänzer<strong>in</strong>... E<strong>il</strong>en, We<strong>il</strong>en, sich<br />

vorantasten, vorwärts Tasten... Sprünge. Der Sprung <strong>in</strong> die Aufgabe der gewollten<br />

Lebensrollen, <strong>in</strong>s Spielerische des Lebens. Jene, die sich im Alltag über nichts mehr<br />

wundern, entdecken die wundersame Welt und entdecken sie mit verbundenen<br />

Augen. Ballspiele voll k<strong>in</strong>dlicher Unbesorgtheit. (Ke<strong>in</strong>er von ihnen merkt, dass e<strong>in</strong>e<br />

Figur von Anfang an präsent, gefährlich präsent, sich schon e<strong>in</strong> Stückle<strong>in</strong> am Rande<br />

zur Mitte bewegt)<br />

Vom Ballspiel zum Ball. Charleston. Tanz als Form von Gelöstheit wandelt sich <strong>in</strong><br />

steifes, rhythmisches, genau zirkulierendes Hopsen. Fröhlichkeit als gesellschaftliche<br />

Verpflichtung? Fröhlichkeit zur Selbsttäuschung? Noch-Geme<strong>in</strong>samkeit? (Der<br />

von der Kirche mit der vom Ballet...)<br />

Irritation, Verwirrung... Verzweiflung. Die Augenb<strong>in</strong>den s<strong>in</strong>d fort. Leben, es wurde<br />

geahnt, nicht nur wundersam. Geme<strong>in</strong>samkeit wird zur Geme<strong>in</strong>heit, zur Aggression.<br />

Erst schreiende Aggression gegen sich selbst, dann gegen den Nächsten, gegen Alles,<br />

gegen Alle?<br />

Alle e<strong>in</strong>t Hass. Hass auf etwas. Wo ist die Geme<strong>in</strong>samkeit? Und da marschiert ja die<br />

Figur, die immer und allzeit präsent war! E<strong>in</strong>heitlicher Marschwahns<strong>in</strong>n. Die kon-<br />

58


form ausgerichtete E<strong>in</strong>tracht. (He<strong>il</strong>ihe<strong>il</strong>o) Marsch bis alles <strong>in</strong> Scherben geht? Der<br />

sich Aufbäumende - e<strong>in</strong> Clown? Er wird übertrampelt, totmarschiert, getötet.<br />

-ENDE-(Ende? Den Wandlungen im kopf sei ke<strong>in</strong> Ende gesetzt!)<br />

Cambiamenti<br />

Testo collettivo<br />

Lento <strong>in</strong>izio di movimenti, quasi im<strong>per</strong>cettib<strong>il</strong>e. Gioia e curiosità <strong>per</strong> <strong>il</strong> lento risveglio<br />

del corpo. Stupore <strong>per</strong> la luce sulla mano.<br />

Personaggi diventano riconoscib<strong>il</strong>i, camm<strong>in</strong>ano <strong>in</strong>sieme, camm<strong>in</strong>ano da soli. Si riconoscono<br />

non solo <strong>per</strong> <strong>il</strong> trucco o i costumi, ma anche grazie alle posizioni, ai gesti.<br />

Il prete, <strong>il</strong> clown, la baller<strong>in</strong>a…si affrettano, si fermano, si toccano…saltano. Quelli<br />

che quotidianamente non si meravigliano più di niente, scoprono <strong>il</strong> mondo meraviglioso<br />

e lo scoprono con occhi bendati. Giochi con la palla pieni di serenità <strong>in</strong>fant<strong>il</strong>e.<br />

Nessuno di loro si accorge che un <strong>per</strong>sonaggio <strong>per</strong>icoloso si muove verso <strong>il</strong> centro.<br />

Dal gioco con la palla al ballo. Charleston. Allegria come dovere sociale? Allegria<br />

come auto <strong>in</strong>ganno? Comunità…irritazione, confusione...dis<strong>per</strong>azione. Solo urlante<br />

aggressione contro se stessi, poi contro <strong>il</strong> prossimo, contro tutto. Contro tutti?<br />

Odio <strong>per</strong> qualcosa. Dov’è la comunità? Si avvic<strong>in</strong>a <strong>il</strong> <strong>per</strong>sonaggio, che è stato sempre<br />

<strong>in</strong> <strong>scena</strong>. Marcia <strong>in</strong> cerca di un qualcosa. La follia o l’armonia? Tutto va <strong>in</strong><br />

pezzi…Nella confusione, dov’è <strong>il</strong> clown? Viene travolto da una marcia funebre e<br />

muore.<br />

Gedanken zur Konzeption “Die Riesen vom Berge”<br />

Italienische Volksmusik, Fest auf Straßen, Fell<strong>in</strong>i-Faces oder Naturell de la Italia,<br />

Klang aus dem Tal locken Leiber, nackte Leiber, nacktes Leben durch Lebendigkeit<br />

der Musik <strong>in</strong> die Szene.<br />

Zäh werden die Menschle<strong>in</strong> erwachen, rollend mühselig <strong>in</strong>s sprudelnde Leben gerufen.<br />

Plötzlich erwacht, sche<strong>in</strong>en sie ihre Bestimmung gefunden zu haben, schlüpfen <strong>in</strong><br />

diese. In ihrer mageren Verschanzung durch e<strong>in</strong> Kostüm, selbst durch die große<br />

59


Fähigkeit, Zauber zu produzieren, lässt sich Menschse<strong>in</strong> nicht verstecken.<br />

Dann: die Schauspieler, sche<strong>in</strong>bar der gleichen Quelle entsprungen.<br />

Sie verschanzen sich eben so h<strong>in</strong>ter Kostümierung und bleiben durchschaubar.<br />

Comedia del arte ist <strong>in</strong> der Spielweise ahnbar.<br />

Das Theater “Durch- Schnitt” kann leider nur <strong>in</strong> Ansätzen zeigen, was vorzuführen<br />

geplant war.<br />

Generell aber g<strong>il</strong>t:<br />

Durch-Schnitt hatte immer die Absicht, den 1. Akt losgelöst vom Gesamtstück als<br />

eigenständige dramatisch abgeschlossene Arbeit zu zeigen und später mit e<strong>in</strong>em<br />

Musikabend zu komb<strong>in</strong>ieren. (Durch-Schnitt ist bekannt, dass Pirandello die ersten<br />

zwei Akte ausgeführt hat, während man über den dritten Akt und den beabsichtigten<br />

Schluss nur durch e<strong>in</strong>en Bericht von Pirandellos Sohn Informationen hat. Dies ist<br />

jedoch nicht die Motivation dafür, den ersten Akt eigenständig zu behandeln).<br />

Das Theater “Durch- Schnitt” bittet um große Nachsicht und außerordentliches<br />

Verständnis dafür, dass es <strong>in</strong> vielen D<strong>in</strong>gen nicht der Vorschrift entsprechen kann.<br />

Da der Leiter der Gruppe fast drei Monate sich durch schwere Krankheit um ke<strong>in</strong>erlei<br />

künstlerische Arbeit kümmern konnte, ist es nur möglich e<strong>in</strong> bescheidenes<br />

Te<strong>il</strong>ergebnis vorzuführen.<br />

Es ist unüblich und verwerflich, sich für Mängel zu entschuldigen.<br />

Wäre das <strong>in</strong> diesem Falle nicht geschehen, hätte die Gruppe nicht auftreten können.<br />

Die Gruppe bedankt sich für die außerordentliche Großmütigkeit und Nachsicht und<br />

sagt beschämt<br />

DANKE!<br />

60


Festival de Théâtre Européen de Tur<strong>in</strong><br />

Troisième Edition<br />

“LINGUE IN SCENA!”<br />

5/9 mai 2003<br />

Projet de participation de<br />

l’Atelier d’expression Artistique Théâtre<br />

du Lycée “Portes de l’Oisans”<br />

Soutenu par la DRAC Rhône-Alpes et le M<strong>in</strong>istère de l’Education<br />

Nationale<br />

Présenté par Patrick SEYER<br />

(Compagnie Partage)<br />

Organisateurs<br />

VILLE DE TURIN-MINISTERE ITALIEN DE L’INSTRUC-<br />

TION, DE L’UNIVERSITE ET DE LA RECHERCHE<br />

CENTRE CULTUREL FRANÇAIS DE TURIN<br />

GOETHE INSTITUT DE TURIN<br />

Avec le soutien de<br />

LA REGION PIEMONT-LA PROVINCE DE TURIN<br />

Le Festival Européen de Théâtre<br />

“LINGUE IN SCENA!”<br />

L’Atelier d’Expression Artistique Théâtre<br />

du Lycée<br />

“Portes de l’Oisans”<br />

Viz<strong>il</strong>le<br />

L’atelier de pratiques artistiques<br />

61


Un bref survol historique<br />

Depuis 1989, j’anime, au Lycée polyvalent “Portes de l’Oisans” à Viz<strong>il</strong>le, un groupe<br />

Théâtre s’adressant aux élèves de seconde, première et term<strong>in</strong>ale. Ce groupe a<br />

fonctionné selon diverses modalités; de façon autonome, au se<strong>in</strong> du Foyer<br />

socio-éducatif, ou encore dans le cadre de divers dispositifs de l’Education Nationale<br />

(Fonds Josp<strong>in</strong>, école ouverte etc.).<br />

Depuis l’an dernier <strong>il</strong> s’est transformé en Atelier d’Expression Artistique, et à ce titre,<br />

a bénéficié du soutien de la DRAC Rhône-Alpes et de la DAAC-Grenoble. Chaque<br />

année, le trava<strong>il</strong> réalisé dans le cadre de cet Atelier est présenté aux autres élèves de<br />

l’établissement. Une séance “tout public” est d’autre part systématiquement<br />

programmée. Les présentations du trava<strong>il</strong> ont lieu dans la salle du Jeu de Paume à<br />

Viz<strong>il</strong>le. Certa<strong>in</strong>es années, le spectacle est présenté “hors Viz<strong>il</strong>le”. Il me semble en<br />

effet important que les élèves se confrontent à des publics variés, hors de la sphère<br />

du lycée ou du cercle des proches. C’est a<strong>in</strong>si que les élèves ont participé à un<br />

festival de Théâtre amateur dans le nord Isère. Notre trava<strong>il</strong> a également été<br />

présenté en Italie, à Biella, près de Tur<strong>in</strong> pour des lycéens de cette v<strong>il</strong>le, et d’une v<strong>il</strong>le<br />

proche, Caluso.<br />

Cette opération a eu pour conséquence d’établir un lien plus étroit avec cette<br />

dernière, conduisant cette année à un échange plus structuré entre les lycées des deux<br />

v<strong>il</strong>les. Il concerne v<strong>in</strong>gt lycéens français et v<strong>in</strong>gt lycéens italiens. Cet échange, d’une<br />

durée de 4 jours, <strong>in</strong>tègre un stage théâtre animé à Caluso par un metteur en scène<br />

Italien et, <strong>in</strong>versement en France, par moi-même. Il <strong>in</strong>clut également des visites<br />

culturelles.<br />

A l’occasion de ces échanges prélim<strong>in</strong>aires nous avons établi un contact avec le<br />

Centre Culturel Français de Tur<strong>in</strong>, en la <strong>per</strong>sonne de Monsieur Pouget. Celui-ci nous<br />

a offert la possib<strong>il</strong>ité de partici<strong>per</strong> en mai 2003, au Festival “<strong>L<strong>in</strong>gue</strong> <strong>in</strong> <strong>scena</strong>!”.<br />

L’Atelier: Objectifs et méthodes<br />

Objectifs<br />

Les activités développées dans mes ateliers pour comédiens amateurs, notamment<br />

les lycéens, ont pour f<strong>in</strong>alité, par le biais d’une pratique artistique: le Théâtre, de<br />

contribuer à l’épanouissement de la <strong>per</strong>sonnalité de l’<strong>in</strong>dividu en tant qu’être unique,<br />

mais aussi en tant que membre d’une collectivité. Elles leur <strong>per</strong>mettent aussi<br />

d’acquérir les out<strong>il</strong>s techniques et le savoir-faire nécessaires à la pratique de leur<br />

62


“passion”. L’atelier est aussi un espace <strong>per</strong>mettant à des jeunes, d’être confrontés<br />

à la réalité d’un processus de création artistique.<br />

Le théâtre est par essence, le lieu priv<strong>il</strong>égié où peuvent s’exprimer ces deux facettes<br />

de l’Homme: Son “moi <strong>in</strong>time”, dans toute sa complexité physique, organique,<br />

psychologique fantasmatique et son “moi social”, celui qui s’exprime dans son rapport<br />

à l’autre.<br />

Nous avons placé au centre de nos objectifs, la notion d’épanouissement de l’<strong>in</strong>dividu.<br />

Il convient de mettre un contenu plus précis à ce mot. Il y a épanouissement de<br />

l’<strong>in</strong>dividu lorsque celui-ci se maîtrise, physiquement et psychologiquement et maîtrise<br />

son rapport à l’environnement, qu’<strong>il</strong> a conscience de cette maîtrise et qu’enf<strong>in</strong><br />

celle-ci lui procure un “mieux être”, un “mieux vivre”. Le contenu pédagogique de<br />

mon atelier en visant à dévelop<strong>per</strong> la sensib<strong>il</strong>ité, l’imag<strong>in</strong>aire, les potentialités du<br />

corps et, en conséquence, l’aptitude à la créativité, amène petit à petit, “l’enseigné”<br />

à se mieux connaître, à se mieux ut<strong>il</strong>iser. Cette découverte ou re-découverte se produisant<br />

dans un contexte de groupe, implique nécessairement cette maîtrise du rapport<br />

à l’autre et à l’extérieur que nous venons d’évoquer.<br />

Méthodes<br />

Priorité au trava<strong>il</strong> “sur” et “avec” le corps<br />

Pour reprendre un mot célèbre: “Le corps c’est le premier <strong>in</strong>strument de trava<strong>il</strong> du<br />

comédien.” Ce qui prime, c’est le corps pris dans sa globalité. Cette option, partagée<br />

par la majorité des professionnels, se retrouve dans notre approche pédagogique, où<br />

l’<strong>in</strong>tellect, la parole, le langage, <strong>in</strong>terviennent tardivement dans l’enseignement et<br />

toujours de façon seconde, bien que non secondaire, par rapport au trava<strong>il</strong> sur le<br />

corps. Les séances commencent par un échauffement. Cette étape, comme son nom<br />

l’<strong>in</strong>dique, vise à préparer physiquement le corps. Elle <strong>per</strong>met de recentrer le groupe,<br />

de réaliser la coupure avec les “préoccupations” extérieures et l’immersion dans l’univers<br />

théâtral, bref, de rendre l’élève disponible et réceptif. Les techniques de base<br />

du trava<strong>il</strong> de comédiens sont ensuite acquises, de séances en séances, par une série<br />

d’exercices didactiques spécifiques, que l’on peut ré<strong>per</strong>torier en 6 groupes majeurs:<br />

- Appropriation de l’espace. Déplacements isolés et en groupe<br />

- Rythme<br />

- Sensation/Concentration<br />

- Acquisition d’une grammaire gestuelle<br />

- Observation<br />

- Trava<strong>il</strong> sur l’imag<strong>in</strong>aire corporel et mental<br />

63


La voix<br />

Nous avons volontairement séparé la voix, du trava<strong>il</strong> sur le corps proprement dit.<br />

D’une certa<strong>in</strong>e manière, la voix est extérieure au corps, même si, comme l’affirme<br />

les comédiens du “Roy Hart Theater”, grands spécialistes dans ce doma<strong>in</strong>e, celle-ci<br />

est le reflet fidèle du corps. Ce traitement spécifique de la voix, est justifié par la<br />

place centrale qu’elle occupe dans le théâtre, par sa fonction de vecteur du son articulé,<br />

de la parole, du langage et bien évidemment du texte.<br />

Le trava<strong>il</strong> de la voix se fait par des exercices appropriés, dont le but <strong>in</strong>itial et fondamental<br />

est de lever les <strong>in</strong>hibitions très fortes qui caractérisent les premières approches<br />

vocales. Nous avons, contre vents et marées, ma<strong>in</strong>tenu également dans nos ateliers<br />

les exercices “classiques” de diction, qui ont été beaucoup méprisés dans les<br />

décennies passées. Ce mépris était une erreur, car c’est une évidence que la voix parlée<br />

du comédien est une voix particulière, qui doit être maîtrisée au même titre que<br />

sa gestuelle, sa concentration ou ses émotions.<br />

L’improvisation<br />

C’est un aspect important de notre pratique pédagogique. Ce qui a été appris de façon<br />

didactique, peut prendre toute sa vie, toute sa couleur, tout son sens, dans l’improvisation.<br />

Qu’est-ce que l’improvisation? C’est une méthode de trava<strong>il</strong> qui consiste à<br />

donner aux comédiens une situation, une trame, un lieu qu’<strong>il</strong>s vont devoir faire habiter<br />

par un <strong>per</strong>sonnage. L’improvisation demande en soi, la maîtrise de techniques<br />

assez spécifiques. Pour cela nous avons développé une série d’exercices préparatoires,<br />

largement <strong>in</strong>spirés par la Ligue d’Improvisation Québecquoise.<br />

A quoi sert l’improvisation? Elle <strong>per</strong>met, comme nous l’avons dit plus haut, de donner<br />

vie à des <strong>per</strong>sonnages en ut<strong>il</strong>isant les out<strong>il</strong>s techniques appris. C’est dans l’improvisation<br />

que l’élève va cesser d’être un “simple” citoyen, l’adolescent lycéen,<br />

mais qu’<strong>il</strong> va “jouer” à être autre chose. S’<strong>il</strong> se contente d’ut<strong>il</strong>iser de “l’extérieur” des<br />

techniques, des ruses des “ficelles”, nous ne verrons qu’un comédien qui joue à…pas<br />

encore un <strong>per</strong>sonnage. C’est seulement lorsque le <strong>per</strong>sonnage sera entré en lui, qu’<strong>il</strong><br />

sera habité par un état physique (jeune/vieux, sa<strong>in</strong>/malade, vif/lent…) et psychologique<br />

(gai/triste, ha<strong>in</strong>eux/gent<strong>il</strong>…), qu’<strong>il</strong> ne donnera plus à voir ni l’élève, ni même le<br />

comédien, mais le <strong>per</strong>sonnage. Cet <strong>in</strong>stant où le <strong>per</strong>sonnage naît sous nos yeux, vit<br />

et se met véritablement à exister, est véritablement magique.<br />

64


La présentation publique du trava<strong>il</strong><br />

La confrontation à un public me semble un élément fondamental du cursus de formation<br />

théâtrale. Pour des stages ou des ateliers de plus courte durée, l’épreuve de<br />

confrontation au public se fait à l’<strong>in</strong>térieur du groupe lui-même où chaque comédien<br />

devient alternativement acteur et spectateur, notamment lors des improvisations. Au<br />

lycée, le trava<strong>il</strong> est systématiquement présenté à Viz<strong>il</strong>le aux autres élèves de l’établissement,<br />

mais aussi à un public adulte, et quand cela est possible dans d’autres v<strong>il</strong>les.<br />

Activités annexes de l’atelier<br />

Il convient de noter que dans le cadre global de l’atelier et <strong>in</strong>dépendamment de la<br />

participation au Festival de Tur<strong>in</strong>, je prépare également un autre spectacle<br />

“MASCULIN/FEMININ”, dont le titre, je pense, se suffit à lui-même. Il sera présenté,<br />

comme <strong>il</strong> est désormais de tradition au Lycée, courant mars à la salle du jeu de<br />

Paume à Viz<strong>il</strong>le. J’avais pratiqué de cette façon l’an dernier, où, en parallèle à la<br />

pièce “Molière chez Goldoni”, j’avais créé un autre spectacle “A vos marques…prêt?<br />

Zappez!” traitant du phénomène de la “Télé Poubelle”.<br />

Enf<strong>in</strong> depuis l’an dernier, certa<strong>in</strong>s élèves de l’Atelier d’Expression Artistique, me<br />

demandent de les préparer à l’option facultative “Théâtre” pour le baccalauréat.<br />

Le Festival “<strong>L<strong>in</strong>gue</strong> <strong>in</strong> <strong>scena</strong>!” de Tur<strong>in</strong><br />

L’an dernier, comme je l’ai rappelé plus haut, le spectacle “Molière chez Goldoni”<br />

après avoir été représenté à Viz<strong>il</strong>le, est parti en tournée en Italie. Ce qui nous est proposé<br />

cette année est sensiblement différent. Il s’agit tout d’abord d’un Festival.<br />

Plusieurs troupes européennes seront donc simultanément présentes. Ensuite, certa<strong>in</strong>es<br />

“règles du jeu” sont imposées.<br />

C’est a<strong>in</strong>si que tous les groupes doivent trava<strong>il</strong>ler sur le premier acte de la pièce de<br />

Luigi Pirandello: “Les géants de la Montagne”, et dans le second acte, plus particulièrement<br />

sur “le récit de la Sgricia”. Cette première pièce est jouée dans la langue<br />

maternelle. Une seconde pièce, choisie cette fois par les groupes eux-mêmes, doit<br />

également être présentée, mais dans une autre langue européenne que la leur. Chaque<br />

prestation doit impérativement durer trente m<strong>in</strong>utes.<br />

65


Les géants de la Montagne<br />

Cette pièce, comme c’est souvent le cas, et particulièrement pour un chef d’œuvre,<br />

est diffic<strong>il</strong>e à résumer car cela conduit presque toujours à une réduction délétère.<br />

Conscient du risque encouru, et faute de mieux, je reprendrai le synopsis écrit par<br />

Nadyne Bédard, à l’occasion de la représentation de cette pièce au Théâtre de<br />

l’Université de Montréal:<br />

“Ilse, comédienne et directrice de théâtre, entraîne sa troupe déchue sur les routes<br />

pour présenter, “La fable du f<strong>il</strong>s substitué”, pièce écrite par un jeune poète, mort<br />

d’amour pour elle. Cette pièce s’avère être en fait un flop total. Ils s’égareront près<br />

d’une v<strong>il</strong>la abandonnée, où ses habitants et leur mage, Cotrone leur proposeront<br />

de jouer pour eux-mêmes, dans un espace où la création prend vraiment son sens.<br />

Ilse préférera jouer pour les géants de la montagne, <strong>per</strong>sonnages mystérieux,<br />

dignes représentants politiques et <strong>in</strong>dustriels du pays, pour les noces de leurs<br />

enfants. Le synopsis du quatrième acte proposait que la pièce soit refusée par les<br />

géants et jouée pour le peuple qui montrera son mécontentement en tuant les<br />

acteurs”<br />

Le choix des “Géants de la Montagne”, texte complexe, monument du théâtre contempora<strong>in</strong>,<br />

comme “figure imposée” d’une part, et l’obligation de jouer dans une langue<br />

étrangère, d’autre part, montrent que la participation à ce festival va être, pour<br />

les élèves, une expérience certes riche, mais très diffic<strong>il</strong>e.<br />

En ce qui concerne la pièce de Pirandello, nous en sommes aux toutes premières étapes<br />

du trava<strong>il</strong>. Nous avons commencé le trava<strong>il</strong> à la table, et <strong>in</strong>itié le trava<strong>il</strong> de plateau,<br />

par quelques improvisations. A cette étape prélim<strong>in</strong>aire du trava<strong>il</strong>, mes partispris<br />

scénographiques concrets sont bien évidemment embryonnaires. Par contre ce<br />

que je sais, d’ores et déjà, c’est qu’<strong>il</strong>s devront impérativement rendre compte de la<br />

dynamique qui me paraît caractériser cette pièce, à savoir une osc<strong>il</strong>lation constante<br />

entre fiction, rêve et réalité, avec pour lien constant la Poésie. Il s’agira là, d’un formidable<br />

paradoxe que seul le théâtre est à même de résoudre: tenter de montrer l’<strong>in</strong>visible.<br />

N’est-ce pas le sens même du théâtre?<br />

Une difficulté majeure réside dans le fait que nous sommes tenus de n’aborder que<br />

l’acte I et que, bien évidemment, la pièce ne prend toute sa dimension qu’avec les<br />

autres actes. Une telle “contra<strong>in</strong>te” peut paraître folie. Est-ce si sûr? Si l’on y regarde<br />

de plus près, n’est-ce pas dans la logique des choses? Il semble bien en effet que,<br />

d’une certa<strong>in</strong>e manière, ces amputations soient décidément liées au dest<strong>in</strong> même de<br />

cette œuvre, puisque nous savons que l’acte IV, n’a pas pu être term<strong>in</strong>é par l’auteur.<br />

Pour ma part, je pense qu’une des clefs pour résoudre ce paradoxe, impose que déjà,<br />

dans ce premier acte plane l’esprit du second et du troisième. Comment? C’est notre<br />

trava<strong>il</strong>, dans les mois à venir qui, espérons-le, donnera la réponse.<br />

66


Le Premier<br />

Le choix d’une seconde pièce pose deux problèmes pr<strong>in</strong>cipaux. Elle ne doit durer que<br />

30 m<strong>in</strong>utes et être dite en langue étrangère. Les organisateurs du festival, laissent<br />

heureusement toute liberté, pour effectuer les adaptations nécessaires. Après différentes<br />

recherches dans le ré<strong>per</strong>toire, j’ai choisi la pièce “Le premier” de l’américa<strong>in</strong><br />

Israël Horovitz. Cette pièce se prête relativement bien, me semble-t-<strong>il</strong>, aux adaptations<br />

car elle garde son sens <strong>in</strong>itial même en réduisant texte et situations. D’autre part<br />

je connais bien cet auteur pour avoir mis en scène 3 de ses pièces, “Le baiser de la<br />

veuve”, “L’Indien cherche le Bronx” et bien sûr, “Le premier”. J’ai eu la chance et<br />

la joie de le rencontrer l’auteur et de m’entretenir avec lui, <strong>il</strong> y a 3 ans en Avignon.<br />

La fable est simple. Elle décrit l’histoire de gens qui cherchent, à tout prix et par<br />

n’importe quel moyen à se voler la place de tête, de premier, dans une f<strong>il</strong>e d’attente.<br />

“…C’est une allégorie de la vie aux EtatsUnis…considérée comme un match <strong>per</strong>manent,<br />

le struggle for life, où règnent la brutalité de la libre entreprise et de la<br />

sélection naturelle de Darw<strong>in</strong> érigée en seconde constitution” Claude Roy.<br />

Un plateau nu, avec au sol, une bande blanche, la ligne (La pièce a d’a<strong>il</strong>leurs pour<br />

titre anglais “The l<strong>in</strong>e”). C<strong>in</strong>q <strong>per</strong>sonnages font la queue. Par la ruse, la compassion,<br />

la violence, la séduction, la délation, <strong>il</strong>s vont tous essayer, et chacun à leur tour, de<br />

prendre la place du “Premier”, celui qui est le plus proche de la ligne. On ne saura<br />

jamais ce qu’<strong>il</strong>s attendent là. D’a<strong>il</strong>leurs cela fait partie du propos. A un certa<strong>in</strong><br />

moment le système de compétition n’a plus d’autres justification que lui-même. La<br />

construction de la pièce, et la clarté du propos me semblent répondre aux difficultés<br />

que j’ai mentionnées plus haut.<br />

Il restait un problème important, à savoir que le texte ne doit pas être dit en français.<br />

Tous les élèves de l’atelier ont choisi l’anglais, comme langue vivante 1, ce qui est<br />

probablement le cas pour tous les groupes qui seront à Tur<strong>in</strong>. Ceci me paraît regrettable,<br />

non par “anglophonophobie” primaire, mais parce que cela risque de conduire<br />

à un lissage l<strong>in</strong>guistique, totalement contradictoire avec l’esprit même du Festival,<br />

dont une des raisons d’être, est de montrer la pluralité et la richesse des langues européennes.<br />

D’autre part, aucun élève, à mon sens, ne peut être en mesure de défendre<br />

efficacement la pièce dans une autre et unique langue, apprise au lycée en langue<br />

vivante 2.<br />

J’ai donc choisi le compromis suivant. Lors des répétitions, le texte adapté, sera, dans<br />

premier temps mémorisé puis trava<strong>il</strong>lé et joué en français. Dans un second temps, et<br />

avec l’aide de divers enseignants de langues, les répliques seront, apprises en<br />

Espagnol, en Italien, en Anglais et en Allemand. La pièce sera alors retrava<strong>il</strong>lée et<br />

jouée, mais cette fois en langues étrangères. Chaque <strong>per</strong>sonnage, donc chaque comédien,<br />

devra dire son texte dans une seule langue. Au cours des dialogues, une réplique<br />

sera dite en allemand et la réponse en italien, par exemple. Comme <strong>il</strong> y a c<strong>in</strong>q<br />

<strong>per</strong>sonnages et que je ne “dispose” que de quatre langues, deux <strong>per</strong>sonnages parle-<br />

67


ont en anglais. Cette contra<strong>in</strong>te me <strong>per</strong>met de rendre <strong>in</strong>directement un petit hommage<br />

à l’orig<strong>in</strong>e américa<strong>in</strong>e de l’auteur. Il convient de noter que ce choix n’est pas si<br />

étranger, qu’<strong>il</strong> peut le paraître, à l’univers d’Horovitz. Puisque cet auteur a écrit une<br />

pièce, “The primary english class” (Les sept fam<strong>il</strong>les), où, les <strong>per</strong>sonnages parlaient<br />

ch<strong>in</strong>ois, japonais, polonais, italien, allemand et français. Malheureusement la structuration<br />

même de cette pièce, malgré les apparences, ne <strong>per</strong>met pas d’adaptation.<br />

C’est pour cette raison que j’ai rapidement abandonné cette piste. La représentation<br />

“mult<strong>il</strong>angue” du “Premier” représente encore un gros trava<strong>il</strong> (jouer juste dans sa langue<br />

maternelle, n’est pas chose aisée, mais dans une langue étrangère…). Cependant,<br />

les élèves qui s’attelleront à cette tâche, ont acquis depuis plusieurs années, les bases<br />

suffisantes pour la mener correctement à terme.<br />

Un f<strong>il</strong>m accompagnateur? Pourquoi pas!<br />

En parallèle à ce trava<strong>il</strong> théâtral, stricto sensu, nous envisageons la réalisation d’un<br />

f<strong>il</strong>m vidéo. Je souhaite que celui-ci ne soit pas qu’un simple document/souvenir, mais<br />

qu’<strong>il</strong> relève, lui aussi d’une vraie démarche artistique, où <strong>in</strong>ventivité et créativité ne<br />

seront pas de va<strong>in</strong>s mots. Je suis actuellement sur deux pistes, non nécessairement<br />

exclusives l’une de l’autre. J’envisage d’une part un trava<strong>il</strong> <strong>in</strong>terne avec les élèves<br />

d’arts plastiques ou/et d’autre part une association avec France 3, pour que l’ensemble<br />

du projet “Tur<strong>in</strong>”, des étapes prélim<strong>in</strong>aires à la présentation en Italie, fasse l’objet<br />

d’une émission sur cette chaîne de télévision. Je suis d’ores et déjà en contact avec<br />

des producteurs.<br />

FESTIVAL “LINGUE IN SCENA!”<br />

TORINO 4/10 MAI 2003<br />

BILAN ET IMPRESSIONS<br />

Remarque prélim<strong>in</strong>aire<br />

Ce présent document n’est pas une critique négative et stér<strong>il</strong>e. Il se veut, avant tout<br />

une contribution positive pour faire part aux organisateurs du festival du ressenti du<br />

côté des groupes accue<strong>il</strong>lis, en l’occurrence ici, les français et apporter une petite<br />

pierre à ce bel édifice artistique, culturel et “huma<strong>in</strong>” qui a été mis en place à Tur<strong>in</strong><br />

depuis 3 ans.<br />

Je l’ai déjà dit et redit, tout le groupe français a été ravi, enthousiasmé et heureux de<br />

ces 7 jours passés à TURIN. D’a<strong>il</strong>leurs à ce jour, les élèves que je revois régulièrement,<br />

car je les prépare au baccalauréat, ne sont pas encore tout à fait revenus<br />

d’Italie! Certa<strong>in</strong>s d’entre eux cont<strong>in</strong>ue l’aventure, puisque Marco a <strong>in</strong>vité, Diamante,<br />

Quaqueo et Cromo à son stage Franco-Italien au Mont Cenis cet été.<br />

68


D’autre part, ce festival a été pour nous, et pour moi en particulier, l’occasion de<br />

nombreuses rencontres, j’ai notamment beaucoup apprécié la disponib<strong>il</strong>ité de<br />

l’Institut Français en la <strong>per</strong>sonne de Monsieur Pouget.<br />

Certa<strong>in</strong>es difficultés rencontrées seront aussi évoquées. Pour beaucoup d’entre elles,<br />

je sais, ayant moi-même eu la responsab<strong>il</strong>ité de festivals, que souvent, <strong>il</strong> n’est matériellement<br />

pas possible de faire autrement. Je les mentionne néanmo<strong>in</strong>s, car <strong>il</strong> se<br />

pourrait qu’à l’avenir, une conception légèrement différente du festival <strong>per</strong>mettent de<br />

résoudre les difficultés en question.<br />

Enf<strong>in</strong> je me <strong>per</strong>mettrai de donner quelques impressions plus <strong>per</strong>sonnelles, et partant<br />

plus subjectives. Elles doivent être considérées par le lecteur plus comme des contributions<br />

à un débat d’idées qu’à des analyse achevées. D’a<strong>il</strong>leurs rien n’est-<strong>il</strong><br />

jamais achevé en art?<br />

ASPECTS ORGANISATIONNELS<br />

Dans le doma<strong>in</strong>e de la vie pratique.<br />

La logistique pour la vie matérielle, tant au niveau de l’hébergement, de la nourriture,<br />

que des transports a été excellente. L’auberge de la jeunesse était un lieu tout à<br />

fait adéquat pour ce genre de manifestation.<br />

Dans le doma<strong>in</strong>e artistique.<br />

Le théâtre Gobetti était un lieu exceptionnel pour se produire. Nous disposons rarement<br />

de lieux offrant un tel espace et une telle acoustique.<br />

L’<strong>in</strong>frastructure technique à Gobetti, était également de très haut niveau, avec à<br />

disposition, deux techniciens professionnels très compétents ce qui est logique, mais<br />

aussi extrêmement serviables, ce qui n’est pas toujours le cas. Je tiens encore ici à les<br />

remercier <strong>per</strong>sonnellement.<br />

Le théâtre Valdocco, était certes plus modeste, mais c’était encore une excellente<br />

salle. Par contre l’accue<strong>il</strong> technique était nettement <strong>in</strong>suffisant. Enf<strong>in</strong> de nombreuses<br />

présentations étaient de grandes qualités, avec souvent de très forts moments théâtraux.<br />

La durée de 30 m<strong>in</strong>utes imposée, rendait tout à fait possible de voir beaucoup<br />

de groupes sans “décrocher”.<br />

J’en arrive ma<strong>in</strong>tenant à quelques aspects plus négatifs. L’impossib<strong>il</strong>ité d’<strong>in</strong>vestir<br />

l’espace un temps suffisant avant de jouer a objectivement été un problème. Il était<br />

matériellement impossible de faire un quelconque trava<strong>il</strong> sérieux de lumière, sans<br />

parler évidemment de l’<strong>in</strong>stallation d’une conduite lumière spécifique.<br />

Ce n’était pas notre cas, mais si nous avions eu des décors plus importants, exigeant<br />

une <strong>in</strong>stallation un peu longue, je pense que le temps imparti aurait été cruellement<br />

69


édhibitoire. La conception actuelle du déroulement du festival empêchait à l’évidence<br />

de faire autrement. Comment faire pour <strong>per</strong>mettre à chaque troupe de disposer<br />

de deux à trois heures avant chacun de ses spectacles pour “<strong>in</strong>vestir” le lieu? Je me<br />

demande si l’envoi d’un plan de scène précis, <strong>in</strong>diquant de façon très déta<strong>il</strong>lée et lisible,<br />

les pendr<strong>il</strong>lonnages, les projecteurs en place, les tons disponibles (froids, chauds,<br />

neutres, etc.) ne serait pas un moyen alternatif possible pour résoudre, au mo<strong>in</strong>s en<br />

partie, ce problème de manque de temps?<br />

Un autre po<strong>in</strong>t ne concerne pas directement les organisateurs du festival mais les<br />

troupes <strong>in</strong>vitées elles-mêmes. Il s’agit du respect des consignes, en d’autres termes<br />

de la règle du jeu. Pour moi, elles avaient été très clairement annoncées:<br />

- traiter très majoritairement l’Acte I (plus accessoirement le monologue de la<br />

Sgricia)<br />

- n’avoir jamais plus de 10 comédiens sur scène<br />

- respecter une durée de spectacle de 30 à 35 m<strong>in</strong>utes maximum.<br />

A l’évidence toutes ces consignes n’ont pas toujours été suivies. L’idée de faire traiter<br />

un même texte par des comédiens de nationalités et cultures différentes est une<br />

idée extraord<strong>in</strong>aire, non pas pour les mettre en compétition bêtement, mais pour mettre<br />

en évidence la façon dont chacun, avec son patrimo<strong>in</strong>e culturel, aborde un chef<br />

d’œuvre théâtral. Ceci <strong>per</strong>met de voir concrètement, comment chaque culture s’approprie,<br />

en le respectant totalement, un chef-d’œuvre universel, comme “Les<br />

géants”. Si l’on s’écarte trop de la partie de la pièce à traiter, (ici l’acte I) cette <strong>in</strong>téressante<br />

comparaison artistique des cultures ne peut plus prendre place. On ne peut<br />

comparer que ce qui est comparable. Je trouve que c’est un peu dommage. Ce respect<br />

de la consigne n’empêchant évidemment pas de faire des “cl<strong>in</strong>s d’œ<strong>il</strong>s” aux autres<br />

actes, et pourquoi pas, même aux autres pièces de Pirandello, mais cela doit rester<br />

des cl<strong>in</strong>s d’œ<strong>il</strong>.<br />

Le dernier po<strong>in</strong>t concerne la sélection de certa<strong>in</strong>s élèves pour partici<strong>per</strong> au spectacle<br />

mult<strong>il</strong><strong>in</strong>gue f<strong>in</strong>al. Je trouve l’idée excellente. Bien sûr, cela entraîne de facto la formation<br />

de sous groupes, avec, qu’on le veu<strong>il</strong>le ou non, le ressenti par les jeunes<br />

acteurs (trices) non choisi(e)s, que ce sont les “me<strong>il</strong>leur(e)s” qui l’ont été.<br />

Je crois qu’<strong>il</strong> n’y a là rien de scandaleux. Le théâtre fonctionne comme ça. J’ai toujours<br />

assumé vis à vis de mes élèves, le fait que pour un spectacle donné et un rôle<br />

donné, untel était, non pas me<strong>il</strong>leur, mais plus “juste” qu’untel et que par conséquent<br />

c’est lui qui devait avoir le rôle en question. C’est une des dures lois de notre métier,<br />

mais elle est à mon sens <strong>in</strong>évitable et structurellement <strong>in</strong>contournable. Cette sélection<br />

n’était donc aucunement critiquable. Par contre je pense qu’<strong>il</strong> faudrait concevoir<br />

le spectacle mult<strong>il</strong><strong>in</strong>gue d’une façon sensiblement différente. Il faudrait que les élè-<br />

70


ves non-choisis puissent être plus et mieux “<strong>in</strong>tégrés” dans le spectacle f<strong>in</strong>al. Dans le<br />

magnifique trava<strong>il</strong> qu’a fait Marco, les élèves placés sur la scène étaient un peu trop<br />

anecdotiques, trop “faire valoir” à mon sens. Je sais très bien que résoudre ce problème<br />

est très diffic<strong>il</strong>e, voire impossible étant donné le temps dont nous disposions.<br />

Néanmo<strong>in</strong>s je lance une idée: peut-être faudrait-<strong>il</strong> que le spectacle f<strong>in</strong>al mult<strong>il</strong><strong>in</strong>gue<br />

soit conçu et préparé avec un metteur en scène général et deux (ou plus) “assistants”<br />

et que tous trava<strong>il</strong>lent plus ensemble. En fait je me disais que tous les élèves auraient<br />

pu partici<strong>per</strong> à un trava<strong>il</strong> tel que celui que Stéfania a fait. Mais peut-être n’aviez-vous<br />

pas assez de professionnels disponibles?<br />

ASPECTS ARTISTIQUES PLUS GENERAUX<br />

J’en arrive ma<strong>in</strong>tenant à un po<strong>in</strong>t plus subjectif. Je suis de ceux qui pensent résolument<br />

que le théâtre ne se cantonne pas à un seul style: j’aime Shakespeare et Claudel,<br />

tout autant que Lagarce, Mishima, P<strong>in</strong>ter ou O’Ne<strong>il</strong>l, j’ai du plaisir à voir des mises<br />

en scène “comédie française” classiques, tout autant que des travaux plus “avant-gardistes”.<br />

J’aime le théâtre de texte mais aussi le théâtre du s<strong>il</strong>ence ou d’objets. J’aime<br />

Pirandello et Feydeau. Bien sûr je suis <strong>in</strong>f<strong>in</strong>iment plus affecté, ému et bouleversé par<br />

“Les géants de la Montagne” que par “La puce à l’ore<strong>il</strong>le”, mais pour moi, tout cela<br />

c’est du théâtre.<br />

Il y a donc place pour des styles très variés, et l’éventa<strong>il</strong> des pièces qui peuvent être<br />

présentées est très vaste. Mais nous savons tous d’autre part, que, dans le cadre amateur,<br />

la maîtrise technique du jeu peut varier considérablement. Face à cette disparité<br />

on peut adopter deux attitudes pédagogiques différentes: soit on pense qu’<strong>il</strong> est<br />

profitable pour tous, de faire le mélange, soit on fait en sorte de respecter une certa<strong>in</strong>e<br />

homogénéité dans le niveau de “savoir-faire” des troupes. Bien que les deux<br />

démarches aient leurs avantages et leurs <strong>in</strong>convénients, j’opterais plutôt pour la<br />

seconde, en évitant bien évidemment comme la peste, toute dérive élitiste.<br />

Voici, en gros ce dont je souhaitais faire part aux organisateurs, que je remercie une<br />

fois encore.<br />

PS: Je souhaiterais que soit mentionné sur les documents:<br />

71<br />

Patrick SEYER<br />

Grenoble le 26/mai/2003<br />

“La participation de l’Atelier d’Expression Artistique du Lycée “Portes de l’Oisans”


a bénéficié du soutien du M<strong>in</strong>istère de la Culture et de la Communication (DRAC<br />

Rhône-Alpes) du M<strong>in</strong>istère de l’Education Nationale (DAAC et Ecole Ouverte) et de<br />

L’Institut Culturel Italien de Grenoble.”<br />

En pièce jo<strong>in</strong>te je vous prie de trouver le logo du M<strong>in</strong>istère de la Culture et de la<br />

Communication. Il serait bien que celui-ci soit systématiquement <strong>in</strong>tégré aux divers<br />

documents qui seront publiés. Enf<strong>in</strong> je suis preneur de tous les articles, rapports et<br />

vidéos relatifs au festival. Nous avons eu un joli reportage sur France 3 Rhône-Alpes,<br />

dans le cadre de l’émission hebdomadaire “Chroniques Italienne”. Je suis en tra<strong>in</strong> de<br />

dupliquer cette cassette et je ne manquerai pas de vous en faire parvenir une.<br />

72


3.2.9. Partecipanti italiani<br />

Il punto di vista dell’<strong>in</strong>segnante….<br />

È già <strong>il</strong> 3° anno che <strong>il</strong> nostro Istituto partecipa al Festival “<strong>L<strong>in</strong>gue</strong> <strong>in</strong> Scena!” con <strong>per</strong>formances<br />

di teatro-danza: <strong>il</strong> primo anno <strong>in</strong> francese, <strong>il</strong> secondo <strong>in</strong> spagnolo, quest’anno<br />

abbiamo “giocato <strong>in</strong> casa” presentando una mess<strong>in</strong><strong>scena</strong> <strong>in</strong> l<strong>in</strong>gua italiana,<br />

tratta dal dramma di Luigi Pirandello “I giganti della montagna”, da noi resa col titolo<br />

orig<strong>in</strong>ario dell’o<strong>per</strong>a, cioè “I fantasmi”.<br />

Ma quest’anno l’es<strong>per</strong>ienza si è rivelata più ricca e più co<strong>in</strong>volgente del solito <strong>per</strong>ché<br />

c’è stato uno scambio molto <strong>in</strong>tenso e <strong>in</strong>teressante con gli altri gruppi, <strong>in</strong>fatti<br />

abbiamo assistito a tutte le mess<strong>in</strong>scene, ci siamo confrontati, abbiamo lavorato<br />

<strong>in</strong>sieme <strong>per</strong> lo spettacolo f<strong>in</strong>ale e nei laboratori.<br />

Certo, anche <strong>il</strong> lavoro è stato più impegnativo; <strong>il</strong> testo prescelto era molto bello e<br />

significativo, ma si è dovuto lavorare parecchio <strong>per</strong> renderlo alla portata dei ragazzi,<br />

<strong>per</strong> far sì che lo apprezzassero nella giusta misura e che entrassero <strong>in</strong> s<strong>in</strong>tonia con i<br />

<strong>per</strong>sonaggi della vicenda.<br />

La caratterizzazione dei <strong>per</strong>sonaggi ha richiesto un’attenzione particolare: li abbiamo<br />

esam<strong>in</strong>ati scrupolosamente <strong>in</strong>sieme ai ragazzi che hanno cercato, con molto <strong>in</strong>teresse<br />

e partecipazione, a renderne col corpo e con la voce ruolo, caratteristiche e qualità.<br />

Questo ci ha <strong>per</strong>messo di assegnare le parti con consapevolezza, cercando di fare <strong>per</strong><br />

ogni <strong>per</strong>sonaggio la scelta giusta. I ragazzi poi, con una ricreazione <strong>per</strong>sonale basata<br />

su una profonda comprensione del “carattere” e del “dramma” di ciascun <strong>per</strong>sonaggio,<br />

li hanno davvero <strong>in</strong>teriorizzati.<br />

Quest’anno abbiamo dedicato più cura e più tempo all’impostazione della voce e al<br />

“colore” espressivo delle battute senza r<strong>in</strong>unciare a curare l’espressione corporea<br />

abb<strong>in</strong>ata alla ricerca musicale che è sempre stata la caratteristica dei nostri spettacoli.<br />

Come nelle precedenti edizioni ci siamo avvalsi della collaborazione di un’es<strong>per</strong>ta<br />

coreografa quale Laura Morand<strong>in</strong>i, la quale ha condotto con i nostri allievi un preziosissimo<br />

lavoro di strutturazione delle scene con movimento.<br />

Tutti i ragazzi sono stati (a dir poco) entusiasti di questa es<strong>per</strong>ienza, ne hanno colto<br />

l’importanza e hanno molto apprezzato l’alta qualità delle regie f<strong>in</strong>ali, dei laboratori<br />

e dell’<strong>in</strong>tera organizzazione.<br />

Anche i genitori hanno compreso appieno la portata formativa di una sim<strong>il</strong>e es<strong>per</strong>ienza<br />

e ci hanno r<strong>in</strong>graziati <strong>per</strong> averla fatta vivere ai loro figli.<br />

La scelta degli spazi è stata, poi, davvero speciale: recitare <strong>in</strong> un teatro come <strong>il</strong><br />

73


“Gobetti” è stata <strong>per</strong> tutti un’es<strong>per</strong>ienza <strong>in</strong>dimenticab<strong>il</strong>e. Come pure lavorare <strong>in</strong> uno<br />

spazio quale “Hiroshima mon Amour” che ha <strong>per</strong>messo lo svolgimento dei laboratori<br />

e della mess<strong>in</strong><strong>scena</strong> f<strong>in</strong>ale <strong>in</strong> un clima di particolare serenità.<br />

Forse l’unico momento problematico si è avuto alla f<strong>in</strong>e della nostra rappresentazione,<br />

quando sono stati selezionati quattro allievi. Chi più aveva creduto nel proprio<br />

<strong>per</strong>sonaggio e ce l’aveva davvero “messa tutta” nella sua resa, avrebbe avuto piacere<br />

di portarlo f<strong>in</strong>o <strong>in</strong> fondo, nella rappresentazione f<strong>in</strong>ale. Ma queste delusioni sono<br />

<strong>in</strong>evitab<strong>il</strong>i quando i ragazzi prendono sul serio <strong>il</strong> proprio lavoro. Poi sono <strong>in</strong>iziati i<br />

laboratori e tutto è stato su<strong>per</strong>ato <strong>in</strong> allegria. Anzi, tutti hanno capito che anche la<br />

selezione faceva parte delle regole del gioco!<br />

Ora la nostra bella es<strong>per</strong>ienza cont<strong>in</strong>uerà, siamo stati classificati nell’ambito della<br />

manifestazione “Scuola Su<strong>per</strong> oltre conf<strong>in</strong>e”, <strong>per</strong>tanto <strong>il</strong> nostro gruppo andrà <strong>in</strong><br />

Polonia, a Katowice, dove riproporrà la mess<strong>in</strong><strong>scena</strong> nella scuola dei ragazzi polacchi<br />

che hanno partecipato al Festival.<br />

Possiamo concludere con una domanda che spesso i nostri giovani “attori” ci pongono<br />

e cioè “ma <strong>il</strong> prossimo anno faremo ancora una cosa così?”. E tutti noi sorridiamo,<br />

con la s<strong>per</strong>anza di riprovarci e di trovare ancora uno spazio all’<strong>in</strong>terno del<br />

Festival. Grazie!<br />

Roberta M<strong>il</strong>anasso<br />

Tor<strong>in</strong>o, 26/05/2003<br />

La nostra bella es<strong>per</strong>ienza è cont<strong>in</strong>uata!<br />

La qualificazione a SCUOLA SUPERIORE OLTRE CONFINE ci ha <strong>per</strong>messo di<br />

presentare lo spettacolo preparato <strong>per</strong> <strong>il</strong> FESTIVAL “LINGUE IN SCENA!” agli studenti<br />

del III Liceum Ogolnoksztalcacego di Katowice <strong>il</strong> 22 ottobre 2003.<br />

Questa è la relazione presentata al Settore Gioventù del Comune di Tor<strong>in</strong>o.<br />

PRESENTAZIONE DELLO SPETTACOLO “I FANTASMI”<br />

Prima di <strong>in</strong>iziare lo spettacolo vorremmo salutare tutti voi, r<strong>in</strong>graziarvi <strong>per</strong> l’accoglienza<br />

e presentarci: siamo ragazzi di una scuola su<strong>per</strong>iore di Tor<strong>in</strong>o; <strong>il</strong> lavoro teatrale<br />

nella nostra scuola è una tradizione da anni.<br />

A maggio abbiamo conosciuto <strong>il</strong> gruppo teatrale del vostro Liceo <strong>in</strong> una rassegna<br />

organizzata nella nostra città: <strong>il</strong> Festival Plur<strong>il</strong><strong>in</strong>gue “<strong>L<strong>in</strong>gue</strong> <strong>in</strong> <strong>scena</strong>!”. E ora, grazie<br />

all’Assessorato alla Gioventù del Comune di Tor<strong>in</strong>o e alla vostra Professoressa<br />

74


Monika Ziolkowska siamo qui <strong>per</strong> presentarvi <strong>il</strong> nostro spettacolo tratto dal dramma<br />

di Luigi Pirandello “I giganti della montagna”.<br />

È una storia orig<strong>in</strong>ale, dove la realtà della vita, l’amore e <strong>il</strong> dolore si trasformano <strong>in</strong><br />

fantasia, <strong>in</strong> puro gioco dell’immag<strong>in</strong>azione.<br />

Ispirandoci a quest’o<strong>per</strong>a, abbiamo realizzato lo spettacolo <strong>in</strong> tre scene, dove si alternano<br />

immag<strong>in</strong>i, movimento, recitazione, musica e danza.<br />

Racconteremo di una compagnia di attori poveri e dis<strong>per</strong>ati, ridotti alla miseria dalla<br />

prima attrice che si ost<strong>in</strong>a a rappresentare l’o<strong>per</strong>a di un giovane poeta, morto suicida<br />

d’amore <strong>per</strong> lei. In un mondo su<strong>per</strong>ficiale ed <strong>in</strong>differente, nessuno sembra <strong>in</strong>teressato<br />

al loro dramma.<br />

Gli attori, dopo lungo vagabondare, giungono, <strong>in</strong>f<strong>in</strong>e <strong>in</strong> una casa al conf<strong>in</strong>e tra la<br />

realtà e l’immag<strong>in</strong>ario. In questa strana dimora vive <strong>il</strong> mago Cotrone con i suoi “scalognati”,<br />

spensierati <strong>per</strong>sonaggi che si divertono a fare i fantasmi. Essi non hanno<br />

niente, nemmeno <strong>il</strong> corpo, ma proprio <strong>per</strong> questo hanno tutto e possono qu<strong>in</strong>di <strong>in</strong>ventare<br />

qualsiasi cosa. Sono le immag<strong>in</strong>azioni, un mondo misterioso e <strong>in</strong>cantato che <strong>il</strong><br />

loro desiderio crea.<br />

TALE PRESENTAZIONE, TRADOTTA IN POLACCO DALLA GENTILISSIMA<br />

SIGNORA DANA NYCZ È STATA LETTA DA UN RAGAZZO DEL LICEO DI<br />

KATOWICE PRIMA DELLA RAPPRESENTAZIONE.<br />

SCUOLA SUPERIORE OLTRE CONFINE<br />

RELAZIONE VIAGGIO A KATOWICE E CRACOVIA<br />

Scrivere una relazione senza usare <strong>il</strong> l<strong>in</strong>guaggio burocratico, impresa diffic<strong>il</strong>e!<br />

Ma <strong>per</strong> un’es<strong>per</strong>ienza come la nostra bisogna necessariamente usare un altro l<strong>in</strong>guaggio<br />

<strong>per</strong>ché <strong>il</strong> nostro viaggio è stato un susseguirsi di emozioni.<br />

Gli stessi allievi, ad un mio <strong>in</strong>vito a scrivere le loro impressioni, hanno creato espressioni<br />

e pensieri molto <strong>in</strong>tensi.<br />

Per questo motivo la mia relazione sarà strettamente legata alle “emozioni dei ragazzi”.<br />

Forse tutto è nato dal fatto che <strong>il</strong> gruppo si stava preparando ad affrontare un viaggio<br />

<strong>in</strong> un paese dal quale giungevano notizie di “grande freddo”, forse <strong>per</strong>ché non ci<br />

aspettavamo di raggiungere un paese così affasc<strong>in</strong>ante ed <strong>in</strong>teressante; fatto sta che<br />

appena arrivati a Katowice siamo stati accuditi e coccolati da un simpatico gruppo di<br />

ragazzi e di <strong>in</strong>segnanti che non ci hanno mai lasciati soli facendoci su<strong>per</strong>are alcune<br />

difficoltà dovute alla l<strong>in</strong>gua.<br />

Perf<strong>in</strong>o durante lo svolgimento del nostro spettacolo una allieva polacca, che parlava<br />

<strong>per</strong>fettamente l’italiano, ci ha aiutato traducendo <strong>in</strong> simultanea le <strong>in</strong>dicazioni da<br />

dare al tecnico delle luci. Lo spettacolo è stato rappresentato <strong>in</strong> un teatro <strong>per</strong> un pubblico<br />

di studenti del liceo.<br />

75


Così si è conclusa la prima parte del nostro viaggio! Avevamo previsto <strong>in</strong> seguito la<br />

visita al campo di concentramento di Auschwitz.<br />

Dopo un <strong>in</strong>izio così piacevole abbiamo, qu<strong>in</strong>di, affrontato momenti che hanno portato<br />

alla riflessione. I ragazzi erano stati preparati precedentemente ed <strong>il</strong> loro comportamento<br />

si è rivelato maturo e responsab<strong>il</strong>e e tanto più apprezzab<strong>il</strong>e data la drammaticità<br />

delle problematiche affrontate…e poi Cracovia, città d’arte, viva, <strong>in</strong>teressante<br />

con la sua vic<strong>in</strong>a m<strong>in</strong>iera del sale dichiarata patrimonio dell’umanità. Arrivare<br />

di sera nella famosissima piazza del mercato, immensa e <strong>il</strong>lum<strong>in</strong>ata a giorno ci ha<br />

lasciato senza fiato.<br />

Questa è stata la nostra avventura che si è conclusa con una sosta al ritorno, nella città<br />

di Vienna.<br />

Sensazioni ed emozioni si sono susseguite senza sosta!<br />

Risultato positivo, qu<strong>in</strong>di! Il lavoro e l’impegno dei ragazzi è stato premiato nel<br />

migliori dei modi!<br />

76<br />

Roberta M<strong>il</strong>anasso<br />

Tor<strong>in</strong>o, 20/02/2004<br />

Istituto Tecnico <strong>per</strong> le Attività Sociali<br />

“Santorre di Santarosa”, Tor<strong>in</strong>o


Il punto di vista dei ragazzi italiani ...<br />

TU CHIAMALE, SE VUOI, EMOZIONI !<br />

Sono le ore 17.25, sto entrando alla stazione di Porta Nuova e, ansiosa, cercando di<br />

non arrivare tardi, mi scorgo a tremare.<br />

L’ansia diventa vera e propria paura. F<strong>in</strong>almente si sale <strong>in</strong> treno...Sospiri di sollievo.<br />

È la prima volta che affronto un viaggio tanto lungo e non riesco ad immag<strong>in</strong>are cosa<br />

mi aspetti <strong>in</strong> quei luoghi così lontani da casa mia.<br />

Che sorpresa la Polonia!<br />

Tutto è caratteristico, pieno di cultura e di vita vissuta che mi proietta fuori dal<br />

tempo. Senza dubbio è un’emozione unica e irripetib<strong>il</strong>e.<br />

Francesca<br />

Questo viaggio è stato <strong>per</strong> me un’es<strong>per</strong>ienza fantastica, ho visto dei posti meravigliosi<br />

che non avrei mai pensato di vedere...la città di Cracovia ha una piazza talmente<br />

bella che toglie <strong>il</strong> respiro, <strong>in</strong>oltre i ragazzi polacchi sono stati gent<strong>il</strong>issimi con<br />

noi, molto disponib<strong>il</strong>i e simpatici; ci accompagnavano tutto <strong>il</strong> giorno portandoci a<br />

scoprire la loro città Katowice!<br />

Simona<br />

Ci sono situazioni <strong>in</strong> cui la l<strong>in</strong>gua non serve a molto.<br />

Basta lo sforzo di due occhi che tentano di spiegarsi <strong>per</strong> capire quanto sia fac<strong>il</strong>e l’<strong>in</strong>contro<br />

tra culture.<br />

Questo è solo una delle tante cose che questo viaggio <strong>in</strong> Polonia è riuscito a regalarmi.<br />

Michela<br />

Ho pensato a lungo a cosa scrivere su questo viaggio, le mie impressioni su Katowice<br />

e Cracovia, ma dopo Auschwitz sono poche le cose che posso dire: è stato come visitare<br />

l’<strong>in</strong>ferno attraverso una vetr<strong>in</strong>a. È un’es<strong>per</strong>ienza che tutti dobbiamo fare <strong>per</strong><br />

imparare ad apprezzare la vita.<br />

Crist<strong>in</strong>a<br />

Dal ricordo della freddezza umana al calore delle <strong>per</strong>sone che ci circondano.<br />

Un’es<strong>per</strong>ienza che nessuno di noi scorderà mai.<br />

Antonio<br />

77


Al term<strong>in</strong>e della visita ad Auschwitz ho sentito molti commenti e molti aggettivi<br />

come ut<strong>il</strong>e, <strong>in</strong>teressante…Non riesco ad ut<strong>il</strong>izzarne neanche uno di questi. È stata<br />

un’es<strong>per</strong>ienza emotiva che ha a<strong>per</strong>to nuove f<strong>in</strong>estre alla mia conoscenza e consapevolezza<br />

della natura umana. Ero senza respiro.<br />

Francesca<br />

Questo breve ma <strong>in</strong>tenso viaggio è stato un’es<strong>per</strong>ienza assolutamente positiva, co<strong>in</strong>volgente<br />

e <strong>in</strong>dimenticab<strong>il</strong>e. Siamo venuti a contatto con delle <strong>per</strong>sone che si sono<br />

dimostrate accoglienti e amichevoli e abbiamo apprezzato la loro cultura.<br />

Enrico<br />

Il viaggio è stato stupendo, se mi proponessero di rifarlo partirei anche subito!<br />

Sara<br />

È stata un’es<strong>per</strong>ienza <strong>in</strong>dimenticab<strong>il</strong>e che ha co<strong>in</strong>volto tutti e ci ha reso più uniti.<br />

Daniela<br />

78


3.3 ALCUNE SCHEDE DEGLI SPETTACOLI<br />

LICEE DE VIZILLE<br />

L’ATELIER DU BAHUT<br />

“Les géants de la montagne”<br />

Luigi Pirandello<br />

M<strong>il</strong>ord<strong>in</strong>o - Azzal<strong>in</strong> Charlyne La Sgicia - Giroud L<strong>in</strong>e<br />

Mara - Mara - Bonnet Marie Le Comte - Lamour Tristan<br />

Cromo - Di Bartolo Florent Lumachi - Lorra<strong>in</strong> Vanessa<br />

Cotrone - Dubouloz W<strong>il</strong>liam Ilse - Terra<strong>il</strong> Noémie<br />

Quaqueo - Dumou<strong>il</strong>la Emel<strong>in</strong>e Diamante - Zg<strong>in</strong>ski Julie<br />

A mio avviso è impossib<strong>il</strong>e adattare un’o<strong>per</strong>a come “I giganti della montagna”<br />

senza <strong>per</strong>dere delle cose essenziali. È scritta <strong>in</strong> modo troppo <strong>per</strong>fetto. Il v<strong>in</strong>colo del<br />

tempo (30 m<strong>in</strong>uti) <strong>per</strong> un atto che a mio avviso deve durare almeno <strong>il</strong> doppio, così<br />

come l’elim<strong>in</strong>azione obbligatoria di certi <strong>per</strong>sonaggi poiché solo 10 attori possono<br />

essere presenti, hanno reso questo lavoro <strong>per</strong> me estremamente diffic<strong>il</strong>e. Ho cercato<br />

di tenere conto di alcuni punti dell’o<strong>per</strong>a importanti:<br />

1) Presentare bene l’universo dei popolani e questo mondo così particolare<br />

della v<strong>il</strong>la “La Scalogna”<br />

2) Mettere <strong>in</strong> evidenza i loro modi: “Curioso/impaurito” di “<strong>in</strong>contrare gli<br />

altri”, <strong>in</strong> questo caso gli attori<br />

3) Dar vita agli attori essenzialmente attraverso <strong>il</strong> loro rapporto con la storia<br />

s<strong>in</strong>golare tra la Contessa e <strong>il</strong> suo poeta.<br />

79


IL PRIMO “La l<strong>in</strong>ea”<br />

Israël HOROVITZ<br />

L<strong>in</strong>gua italiana, spagnola, tedesca, <strong>in</strong>glese<br />

DOLAN Azzal<strong>in</strong> Charlyne<br />

MOLLY Chamberland Em<strong>il</strong>ie<br />

STEPHEN Di Bartolo Florent<br />

FLEMING Dubouloz W<strong>il</strong>liam<br />

ARNALL Lamour Tristan<br />

Metteur en scène Seyer Patrick<br />

Costumière Technicienne Noel Annick<br />

In un palco vuoto, c<strong>in</strong>que <strong>per</strong>sonaggi aspettano d<strong>in</strong>anzi ad una l<strong>in</strong>ea bianca. Non si<br />

sa cosa stiano aspettando, ma è molto importante <strong>per</strong> loro essere là e attendere…È<br />

soprattutto importante essere IL PRIMO. Essi non sanno <strong>per</strong>ché vogliono essere <strong>il</strong><br />

PRIMO ma BISOGNA essere IL PRIMO. Anche <strong>per</strong> raggiungere questo posto di<br />

PRIMO, essi ut<strong>il</strong>izzeranno tutti i modi possib<strong>il</strong>i e immag<strong>in</strong>ab<strong>il</strong>i, onesti e disonesti.<br />

Quest’o<strong>per</strong>a è un’allegoria satirica e acida, una critica feroce della corsa sfrenata<br />

di alcuni dei nostri sim<strong>il</strong>i <strong>per</strong> raggiungere posizioni di potere. Una corsa che conduce<br />

all’assurdo.<br />

Nella sua <strong>in</strong>tegralità questo testo si presenta come una meccanica letteraria di notevole<br />

precisione e estremamente efficace <strong>per</strong> la critica <strong>per</strong>t<strong>in</strong>ente dei derivati sociali<br />

delle nostre società, nelle quali l’oggetto, la ragion d’essere di questa o quella azione<br />

appare meno importante dell’azione stessa.<br />

80


Adattamento del I atto de “I Giganti della montagna” di Luigi Pirandello.<br />

Titolo “Giganci”<br />

L<strong>in</strong>gua: polacca<br />

Sceneggiatura, regia, progetto scenografico: Marc<strong>in</strong> Maziarzewski<br />

Attori:<br />

Kotron Grzegorz Raj<br />

Mara - Mara Karol<strong>in</strong>a Szyndlarewicz<br />

Passera Beata Kuna<br />

Piccolo Lord Wojciech Oglaza<br />

Conte Wojciech Sulek<br />

Contessa Marta Kornas<br />

Chrom Jakub Wienzek<br />

Dyament Parol<strong>in</strong>a Mizeracka<br />

Che cosa è veramente <strong>il</strong> lavoro che fa l’attore con <strong>il</strong> ruolo che deve <strong>in</strong>terpretare? Per<br />

quale motivo sul palcoscenico diventa un’altra <strong>per</strong>sona, quali effetti ha su di lui <strong>in</strong><br />

quanto uomo?<br />

Lo spettacolo è una prova: misurarsi con qualcosa di sfuggente - <strong>il</strong> problema del processo<br />

creativo nel teatro. Ci poniamo la domanda quale <strong>in</strong>fluenza ha questo processo<br />

sulla psiche e sulla <strong>per</strong>sonalità dell’attore, guardiamo più da vic<strong>in</strong>o <strong>il</strong> raggiungimento<br />

dell’unità tra l’attore ed <strong>il</strong> <strong>per</strong>sonaggio che <strong>in</strong>terpreta, ci poniamo la domanda<br />

se questa “unità” esiste davvero. Parliamo della bellezza e del mistero di essere attore<br />

ma cerchiamo di porre l’attenzione all’<strong>in</strong>separab<strong>il</strong>ità dell’um<strong>il</strong>iazione e l’esibizionismo<br />

psichico che sono elemento <strong>in</strong>separab<strong>il</strong>e di ogni azione sul palcoscenico.<br />

Presentazione dello spettacolo <strong>in</strong> l<strong>in</strong>gua straniera.<br />

Titolo: “Quando la Morte bussa”<br />

L<strong>in</strong>gua: <strong>in</strong>glese<br />

Autore: Woody Allen<br />

Adattamento: Marc<strong>in</strong> Maziarzewski<br />

Musica: Luis Armstrong<br />

Regia: Marc<strong>in</strong> Maziarzewski<br />

Professione: studente<br />

81


Presentazione dello spettacolo:<br />

Il testo è corto, scritto da Woody Allen, maestro di humor sublime e grottesco, racconta<br />

gli ultimi momenti della vita di un <strong>in</strong>dustriale. Nella sua tranqu<strong>il</strong>la e pianificata<br />

esistenza compare improvvisamente (come al solito) la Morte. Come solitamente<br />

da Allen sotto la forma burlona si nascondono le domande importanti. Abbiamo<br />

vestito la Morte nell’assurdo e humor nero. Forse proprio <strong>per</strong> questo ne abbiamo<br />

meno paura.<br />

82


IL LICEO SCIENTIFICO STATALE “F. VERCELLI” DI ASTI<br />

presenta lo spettacolo <strong>in</strong> l<strong>in</strong>gua <strong>in</strong>glese:<br />

“Our midsummer night’s dream”<br />

da W<strong>il</strong>liam Shakespeare<br />

Il gruppo di ragazzi co<strong>in</strong>volti nell’attività teatrale ha scelto di rappresentare quest’anno<br />

“A Midsummer night’s dream”, una delle prime commedie romantiche di<br />

Shakespeare scritta <strong>in</strong>torno al 1595, ma ancora attuale data la r<strong>il</strong>evanza dei temi<br />

trattati - l’amore e la confusione dell’amore, la rivalità, la gelosia, <strong>il</strong> rapporto tra<br />

giovani ed adulti, le imposizioni dei genitori ed <strong>il</strong> senso di ribellione dei figli - tematiche<br />

molto vic<strong>in</strong>e alla sensib<strong>il</strong>ità dei ragazzi d’oggi.<br />

Il progetto si è articolato <strong>in</strong> tre fasi:<br />

a) Un primo approccio al teatro: la voce, <strong>il</strong> movimento, l’uso dello spazio, la<br />

gestualità, l’improvvisazione;<br />

b) Scelta del testo e sua esplorazione: analisi dei tratti fisici e psicologici dei<br />

<strong>per</strong>sonaggi, immedesimazione ed <strong>in</strong>terpretazione;<br />

c) Allestimento dello spettacolo: scene, costumi, prove, etc…<br />

In questa occasione saranno presentate tre delle scene più significative dell’<strong>in</strong>tero<br />

spettacolo, <strong>in</strong> cui sono <strong>in</strong>serite anche danze r<strong>in</strong>ascimentali.<br />

PERSONAGGI ED INTERPRETI<br />

HELENA Eva ALLIONE/Ilaria FIORE<br />

HERMIA Elisa DI BELLA/Lucia RIZZO<br />

TITANIA-FAIRY Irene GAMBA/Zora GROSSEN<br />

HYPPOLITA Alice ISHEMWE<br />

THESEUS Giordana MARCHESE<br />

DEMETRIUS Cristian LAVECCHIA<br />

LYSANDER Davide GIODA<br />

BOTTOM-PYRAMUS Andrea BARBARINO<br />

FLUTE-THISBY Marzia DURETTO<br />

PUCK Matteo SCOTTO<br />

SNUG-PHILOSTRATE Giovanni ROSSO<br />

OBERON Hidalgo BROVIDA<br />

STARVELING Eva ALLIONE/Ilaria FIORE<br />

SNOUTE Elisa DI BELLA/Lucia RIZZO<br />

EGEUS-QUINCE Valdr<strong>in</strong> KOSHI<br />

Il progetto è stato curato dalla Prof.ssa Antonietta COPPOLA, docente di L<strong>in</strong>gua e Letteratura Inglese, la<br />

regia è di Brian Ayres, attore <strong>in</strong>glese.<br />

83


Hegel Gymnasium<br />

Durch - Schnitt<br />

Magdeburg - Germania<br />

Die Riesen vom Berge<br />

Italienische Volksmusik, Fest auf Straßen, Fell<strong>in</strong>i- Faces oder Naturell de la Italia,<br />

Klang aus dem Tal locken Leiber, nackte Leiber, nacktes Leben durch Lebendigkeit<br />

der Musik <strong>in</strong> die Szene.<br />

Zäh werden die Menschle<strong>in</strong> erwachen, rollend mühselig <strong>in</strong>s sprudelnde Leben gerufen.<br />

Plötzlich erwacht, sche<strong>in</strong>en sie ihre Bestimmung gefunden zu haben, schlüpfen <strong>in</strong><br />

diese. In ihrer mageren Verschanzung durch e<strong>in</strong> Kostüm, selbst durch die große<br />

Fähigkeit, Zauber zu produzieren, lässt sich Menschse<strong>in</strong> nicht verstecken.<br />

Dann: die Schauspieler, sche<strong>in</strong>bar der gleichen Quelle entsprungen.<br />

Sie verschanzen sich eben so h<strong>in</strong>ter Kostümierung und bleiben durchschaubar.<br />

Comedia del arte ist <strong>in</strong> der Spielweise ahnbar.<br />

Die Riesen vom Berge<br />

Tratto da “I Giganti della Montagna”<br />

di L. Pirandello<br />

Musica popolare italiana, festa <strong>per</strong> le strade, facce “alla Fell<strong>in</strong>i”, tem<strong>per</strong>amento italiano,<br />

una musica dalla valle attira gente, “maschere” nude sono attratte sulla <strong>scena</strong><br />

dal dispiegarsi di questa musica gioiosa.<br />

I piccoli uom<strong>in</strong>i vengono bruscamente svegliati e chiamati ad una vita elettrizzante.<br />

Sembrano aver trovato <strong>il</strong> loro scopo.<br />

Nella modesta dimora degli “Scalognati”, fantastica come uno <strong>scena</strong>rio teatrale, <strong>per</strong><br />

o<strong>per</strong>a di magia i piccoli uom<strong>in</strong>i si svelano.<br />

Così fanno gli attori.<br />

Gli attori si celano dietro la scenografia, ma a tratti si svelano agli occhi del pubblico.<br />

La Commedia dell’Arte è cont<strong>in</strong>uamente presente nello st<strong>il</strong>e di recitazione degli attori.<br />

84


I.T.C. Russel Moro Tor<strong>in</strong>o<br />

UN TRANVÍA LLAMADO SUEÑO<br />

Libremente tomado de “Ejercicios de est<strong>il</strong>o” de Queneau.<br />

Citacion de “La vida es sueno” de Pedro Calderon de la Barca.<br />

PERSONAGGI E INTERPRETI<br />

DIRETTORE : MUSANO Maurizio<br />

PRECISINO: DUMA Mirko<br />

PAZZA: CONCIALDI Valent<strong>in</strong>a<br />

VAMP: MICHINO Alessia<br />

STUDENTESSA: SAVINO Valent<strong>in</strong>a<br />

INNAMORATI: FRACCARO Roberta<br />

DI GREGORIO Roberto<br />

VAGABONDO: CASSINELLI Fabio<br />

TIFOSO: MURARO Alessandro<br />

CURATO DALLE INSEGNANTI: BOBBIO MARIA Gisella<br />

CAMPO MARIA Letizia<br />

COMUNE Gabriella<br />

SCAFIDI Franca<br />

PER LE SCENOGRAFIE: STORIA Francesca<br />

PER LE MUSICHE: FARFALLINI Federica<br />

FRACCARO Roberta<br />

MICHINO Alessia<br />

MUSANO Maurizio<br />

UN TRAM CHIAMATO SOGNO<br />

Un gruppo di studenti racconta un fatto tramite la recitazione di <strong>per</strong>sonaggi diversi.<br />

L’ambiente è un tram dove i <strong>per</strong>sonaggi si scambiano un cappello che diventa f<strong>il</strong>o<br />

conduttore della storia. Il loro <strong>in</strong>segnante racconta un sogno che riflette lo stesso fatto<br />

di cui parlano i <strong>per</strong>sonaggi.<br />

85


Tutti questi “caratteri” vedono lo stesso evento da un diverso punto di vista e lo f<strong>il</strong>trano<br />

attraverso la lente del loro tem<strong>per</strong>amento.<br />

Questa situazione non è forse un’allegoria di molti fatti sociali, politici ed economici,<br />

che vengono visti, discussi e analizzati <strong>in</strong> tanti modi diversi?<br />

Questa vita non è forse un sogno?<br />

Non dovremmo forse <strong>in</strong>iziare a svegliarci?<br />

Perché non vediamo che l’essere diversi è una ricchezza?<br />

Perché non vediamo l’unità sottostante?<br />

86


Les géants de la montagne…Die Riesen vom Berge…Gigangi…<br />

El sueño de Cotrone…Els gegants de la muntanya…<br />

I giganti della montagna…<br />

…da Luigi Pirandello...uno spettacolo plur<strong>il</strong><strong>in</strong>gue…<br />

messa <strong>in</strong> <strong>scena</strong> di Marco Alotto<br />

con la collaborazione di Stefania Ressico<br />

musica dal vivo Elisa Fighera e Mauro Bas<strong>il</strong>io<br />

maestro del coro Cater<strong>in</strong>a Pontrandolfo<br />

luci Massimo Vesco<br />

Una compagnia di attori girovaghi affamati, vaga come una muta di cani rabbiosi <strong>in</strong><br />

lande s<strong>per</strong>dute, ai marg<strong>in</strong>i del mondo civ<strong>il</strong>e.<br />

Nel suo febbr<strong>il</strong>e moto si imbatte <strong>in</strong> un gruppo di strani esseri, bizzarri e senza storia<br />

- gli Scalognati - che vivono <strong>in</strong> una v<strong>il</strong>la abbandonata. Il loro signore è <strong>il</strong> mago<br />

Cotrone.<br />

Laggiù gli Scalognati stanno faticosamente tentando di ricostruire <strong>il</strong> mondo, ridotti<br />

<strong>per</strong> dis<strong>per</strong>ata necessità, a re<strong>in</strong>ventare ogni gesto e a dargli un nome.<br />

Essi trasformano la povertà <strong>in</strong> ricchezza, la mancanza di cibo <strong>in</strong> placida sazietà, l’assenza<br />

di beni materiali <strong>in</strong> ascetica spiritualità, la desolata e brulla campagna <strong>in</strong> una<br />

fabbrica di sogni. Ma troppo lontani sono i clamori delle città, dei teatri, dei caffè,<br />

troppo lontana è la comodità della vita civ<strong>il</strong>e <strong>per</strong>ché gli attori della Compagnia della<br />

Contessa possano decidere di fermarsi <strong>in</strong> quel luogo s<strong>per</strong>duto fra le montagne…<br />

Tuttavia <strong>il</strong> bisogno di raccontare è troppo forte…Il dramma allora si fa parola e ritrova<br />

la sua unità <strong>in</strong> un coro plur<strong>il</strong><strong>in</strong>gue cantato da ragazzi venuti dalla Polonia, dalla<br />

Germania, dalla Francia, dalla Spagna, dalla Catalogna, a dialogare con ragazzi italiani.<br />

S’<strong>in</strong>contrano <strong>in</strong> una terra assolata, bruciata dal sole mediterraneo, <strong>in</strong> una vallata, alle<br />

falde di una montagna, nella Sic<strong>il</strong>ia di Pirandello.<br />

Si scrutano, declamano cant<strong>il</strong>ene nelle loro l<strong>in</strong>gue, <strong>in</strong>tessono un canone armonioso,<br />

comunicano con <strong>il</strong> corpo e con <strong>il</strong> canto…Cercano, come gli Scalognati di…ricostruire<br />

<strong>il</strong> mondo…re<strong>in</strong>ventare ogni gesto…dargli un nome.<br />

L’idea che sta alla base dello spettacolo è di partire dai materiali elaborati dai ragazzi,<br />

assemblarli, <strong>in</strong>serendoli <strong>in</strong> una struttura nuova, tutta “sic<strong>il</strong>iana”, dove una Ilse<br />

tedesca possa <strong>in</strong>contrare un Cotrone venuto dalla Catalogna o una Sgricia francese<br />

possa dialogare con un Conte polacco.<br />

Uno “splendido nuovo mondo” dove tutto sia possib<strong>il</strong>e.<br />

Dalla dissonanza, dalla saturazione sonora plur<strong>il</strong><strong>in</strong>gue, all’armonia dell’arte, che<br />

87


tutto unisce e tutto accomuna.<br />

La musica farà da collante alle parole.<br />

Musica e parole: un grande l<strong>in</strong>guaggio altro, musica composta <strong>per</strong> Cotrone, <strong>per</strong> Ilse,<br />

<strong>per</strong> la Sgricia, <strong>per</strong> accompagnare i ragazzi alla ricerca del <strong>per</strong>sonaggio, della maschera.<br />

Lo spettacolo vuole dar voce alle differenze, verso la creazione di un oggetto nuovo,<br />

palpitante del contributo di ciascuno.<br />

Anche quest’anno lo spazio della rappresentazione sarà Hiroshima Mon Amour,<br />

luogo ideale <strong>per</strong> questa o<strong>per</strong>azione <strong>per</strong>ché dispone di diversi locali e di aree verdi<br />

dove ospitare i nostri laboratori plur<strong>il</strong><strong>in</strong>gue. Uno spazio poliedrico e non propriamente<br />

teatrale dove, attraverso <strong>il</strong> canto, la musica e la danza, re<strong>in</strong>ventare e ricostruire<br />

<strong>il</strong> teatro e dargli un nome?<br />

88


I.T.A.S. “SANTORRE DI SANTAROSA”<br />

Presenta:<br />

“I FANTASMI”<br />

Tratto dal primo atto de “I giganti della montagna” di Luigi Pirandello<br />

Una compagnia di attori condotti allo stremo e alla miseria da Ilse, la prima attrice,<br />

che si ost<strong>in</strong>a a portare <strong>in</strong> <strong>scena</strong> l’o<strong>per</strong>a di un poeta suicida d’amore <strong>per</strong> lei, giunge<br />

<strong>in</strong> una casa al conf<strong>in</strong>e tra la realtà e l’immag<strong>in</strong>ario. In questa strana dimora vive<br />

<strong>il</strong> mago Cotrone con i suoi “scalognati”, spensierati <strong>per</strong>sonaggi che si divertono a<br />

fare i fantasmi. Essi non hanno niente, nemmeno <strong>il</strong> corpo, ma proprio <strong>per</strong> questo<br />

hanno tutto e possono qu<strong>in</strong>di <strong>in</strong>ventare qualsiasi cosa; sono le immag<strong>in</strong>azioni, un<br />

mondo misterioso e <strong>in</strong>cantato che <strong>il</strong> loro desiderio crea.<br />

Lo spettacolo si articola <strong>in</strong> tre scene; è un’alternanza di immag<strong>in</strong>i, movimento<br />

recitazione, musica e canto.<br />

PERSONAGGI E INTERPRETI<br />

MAGO COTRONE: Elisa DI PASQUALE<br />

Gli Scalognati:<br />

QUAQUEO: Gloria RAMONDETTI<br />

DUCCIO DOCCIA: Giust<strong>in</strong>a DE ASTIS<br />

LA SGRICIA: Michela MOSCHETTO<br />

MILORDINO: Luisa OLIVIERI<br />

MARA-MARA: Laura NAPOLITANO<br />

MADDALENA: Agnese VILLAVERDE<br />

LA DONNA RAZZO: Simona NTANOS<br />

La compagnia della Contessa:<br />

ILSE: Serena SARZANO<br />

IL CONTE: Crist<strong>in</strong>a MONSZTERI<br />

CROMO: Antonio ATTILA<br />

DIAMANTE: Sara SERTO<br />

BATTAGLIA: Enrico VIARENGO<br />

SPIZZI: Daniela FREGUGLIA<br />

LUMACHI: Giovanna FALLETTI<br />

SACERDOTE: Alessandro SCUNDI<br />

COSTUMISTA: Veronica VILLAVERDE<br />

COREOGRAFA: Laura MORANDINI<br />

INSEGNANTE COORDINATRICE: Roberta MILANASSO<br />

89


Délire à deux<br />

da E. Jonesco<br />

Il tema dell’<strong>in</strong>comunicab<strong>il</strong>ità e dell’assurdo è affrontato da E. Jonesco attraverso due<br />

<strong>per</strong>sonaggi che rivolgono la loro attenzione ad aspetti <strong>in</strong>significanti della realtà quotidiana<br />

<strong>per</strong>dendo di vista i grandi problemi della vita: di particolare attualità oggi,<br />

quando una pioggia di fuoco attanaglia una nazione del Medio Oriente.<br />

Le thème de l’<strong>in</strong>communicab<strong>il</strong>ité et de l’absurde est abordé par E. Jonesco à travers<br />

deux <strong>per</strong>sonnages qui donnent leur attention aux aspects <strong>in</strong>signifiants de la réalité au<br />

quotidien et négligent les grands problèmes de la vie: particulièrment actuel aujourd’hui,<br />

quand un déluge de feu tombe sur un pays du Proche Orient<br />

PERSONNAGES ET INTERPRÈTES<br />

LUI S<strong>il</strong>via MISERENDINO ELLE Sabr<strong>in</strong>a ARENA<br />

Assunta NEVOLA Lucy CELLURA<br />

D<strong>il</strong>etta PRONESTI Claudia FRANCISETTI<br />

L<strong>il</strong>li SERVILLO Letizia GIACCONE<br />

Crist<strong>in</strong>a VULTAGGIO Karen MERCADANTE<br />

Sons et lumières: Monica Porcu e Federica Gatta<br />

Metteur en scene du “Groupe Gramsci” prof. Luisa Bertorelli<br />

Project de: Prof. Arianna Scimia<br />

90


PO DRUGIE<br />

Katowice - Polonia<br />

Presenta:<br />

“GIGANCI”<br />

tratto dal I atto de “I giganti della montagna di Luigi Pirandello<br />

Sceneggiatura, regia, progetto scenografico: Marc<strong>in</strong> Maziarzewski<br />

Personaggi ed <strong>in</strong>terpreti:<br />

KOTRON Grzegorz Raj<br />

MARA - MARA Karol<strong>in</strong>a Szyndlarewicz<br />

PASSERA Beata Kuna<br />

PICCOLO LORD Wojciech Oglaza<br />

CONTE Wojciech Sulek<br />

CONTESSA Marta Kornas<br />

CHROM Jakub Wienzek<br />

DYAMENT Parol<strong>in</strong>a Mizeracka<br />

Qual è <strong>il</strong> rapporto che l’attore ha con <strong>il</strong> ruolo che deve <strong>in</strong>terpretare?<br />

Per quale motivo sul palcoscenico diventa un’altra <strong>per</strong>sona?<br />

Quali effetti <strong>il</strong> suo <strong>per</strong>sonaggio ha su di lui, <strong>in</strong> quanto uomo?<br />

Lo spettacolo è un eterno misurasi con qualcosa di sfuggente.<br />

Si tratta della questione del processo creativo nel teatro.<br />

Nella nostra messa <strong>in</strong> <strong>scena</strong> ci poniamo <strong>il</strong> problema di quale <strong>in</strong>fluenza ha questo processo<br />

sulla psiche e sulla <strong>per</strong>sonalità dell’attore, guardiamo più da vic<strong>in</strong>o <strong>il</strong> raggiungimento<br />

dell’unità tra l’attore ed <strong>il</strong> <strong>per</strong>sonaggio che <strong>in</strong>terpreta, ci chiediamo se questa<br />

unità esiste davvero.<br />

Parliamo della bellezza e del mistero dell’essere attore, ma cerchiamo di porre l’attenzione<br />

sul dualismo psichico (esibizionismo e ritrosia, che sono elemento <strong>in</strong>separab<strong>il</strong>e<br />

di ogni azione sul palcoscenico).<br />

91


3.4 PRESENTAZIONE DI ALCUNI GRUPPI<br />

LICEO SCIENTIFICO STATALE “E. Fermi”<br />

ELENCO PARTECIPANTI<br />

VIAGGIO A TORINO<br />

“LINGUE IN SCENA!”<br />

A.S. 2002-2003<br />

Prof. Paolo MANNINA<br />

Signora Marika PUGLIATTI<br />

RAGAZZE RAGAZZI<br />

ÁLVAREZ SÁNCHEZ Claudia BOLDRIN Niccoló<br />

CIVITELLI Chiara CARRIL VAGLINI Francesco<br />

GUTIERREZ DEL ALAMO Patricia DE LA NUEZ GONZÁLEZ Javie<br />

GARCÍA LÓPEZ Violeta SPINA Leonardo<br />

MENDOZA MOHEDANO Lucia<br />

NICOSIA Laura<br />

93


SCHEDA D’ISCRIZIONE<br />

FESTIVAL STUDENTESCO EUROPEO DI TEATRO PLURILINGUE<br />

LINGUE IN SCENA!<br />

Tor<strong>in</strong>o - Italia<br />

5/9 maggio 2003<br />

1. Orig<strong>in</strong>e del gruppo:<br />

Paese: Katowice - Polonia<br />

Regione: Slesia<br />

Liceum Ogolnoksztalcace im. A. Mickiewicza<br />

Katowice<br />

Ul. Mickiewicza, 1<br />

Polonia<br />

Tel: 0048322589305, 0048322661986<br />

e-ma<strong>il</strong>: monikazet@poczta.pl<br />

Tipologia: <strong>scolastico</strong><br />

2. Nome del gruppo: Po drugie<br />

Nomi degli accompagnatori responsab<strong>il</strong>i: Monika Ziolkowska, Marc<strong>in</strong><br />

Maziarzewski<br />

Il gruppo è composto da 8 attori<br />

3. Presentazione del gruppo, storia, lavoro, <strong>per</strong>formances.<br />

Il Teatro “Po drugie” è stato fondato nel novembre del 2001. Accoglie studenti delle<br />

scuole medie su<strong>per</strong>iori ed universitari <strong>in</strong>teressati al teatro. Non ci avvaliamo dell’aiuto<br />

degli professionisti, preferiamo basarci sulle nostre idee e sulla visione artistica<br />

<strong>per</strong>sonale che emerge da noi stessi. Nonostante ciò cerchiamo di costruire le<br />

nostre rappresentazioni <strong>in</strong> modo preciso <strong>per</strong> stimolare la nostra crescita sia come <strong>per</strong>sone<br />

che come artisti.<br />

F<strong>in</strong>ora abbiamo realizzato 2 spettacoli: “Serenade” di Slawomir Mrozek e “Per<strong>in</strong>zia”<br />

da “Le città <strong>in</strong>visib<strong>il</strong>i” di Italo Calv<strong>in</strong>o. Gli spettacoli sono stati presentati diverse<br />

volte <strong>in</strong> Polonia, abbiamo preso parte ai festival di teatro a Tor<strong>in</strong>o <strong>in</strong> Italia ed a Rouen<br />

<strong>in</strong> Francia.<br />

94


4. Presentazione dello spettacolo <strong>in</strong> l<strong>in</strong>gua straniera.<br />

Titolo: “Quando la Morte bussa”<br />

L<strong>in</strong>gua: <strong>in</strong>glese<br />

Autore: Woody Allen<br />

Adattamento: Marc<strong>in</strong> Maziarzewski<br />

Musica: Luis Armstrong<br />

Regia: Marc<strong>in</strong> Maziarzewski Professione: studente<br />

Durata: 20 m<strong>in</strong>uti<br />

Presentazione dello spettacolo:<br />

Il testo è corto, scritto da Woody Allen, maestro di humor sublime e grottesco, racconta<br />

gli ultimi momenti della vita di un <strong>in</strong>dustriale. Nella sua tranqu<strong>il</strong>la e pianificata<br />

esistenza compare improvvisamente (come al solito) la Morte. Come solitamente<br />

da Allen sotto la forma burlona si nascondono le domande importanti. Abbiamo<br />

vestito la Morte nell’assurdo e humor nero. Forse proprio <strong>per</strong> questo ne abbiamo<br />

meno paura.<br />

Non è prevista la presenza dei professionisti.<br />

Luce: piazzato normale - luce bianca + qualche luce s<strong>in</strong>gola<br />

Suono: CD<br />

Requisiti: un letto <strong>per</strong> 2 <strong>per</strong>sone, un tavolo, una sedia, una parete con la<br />

f<strong>in</strong>estra.<br />

Tempi esatti di montaggio della <strong>scena</strong>: 30 m<strong>in</strong>uti<br />

La distribuzione: 6 attori<br />

95


5. Presentazione dello spettacolo <strong>in</strong> l<strong>in</strong>gua madre<br />

Adattamento del I atto de “I Giganti della montagna” di Luigi Pirandello.<br />

Titolo: “I Giganti”<br />

L<strong>in</strong>gua: polacca<br />

Musica: tanti autori fonte: <strong>in</strong>ternet<br />

Regia: Marc<strong>in</strong> Maziarzewski Professione Studente<br />

Durata: 30 m<strong>in</strong>uti<br />

Presentazione dello spettacolo:<br />

Sceneggiatura, regia, progetto scenografico: Marc<strong>in</strong> Maziarzewski<br />

Attori:<br />

KOTRON Grzegorz Raj<br />

MARA - MARA Karol<strong>in</strong>a Szyndlarewicz<br />

PASSERA Beata Kuna<br />

PICCOLO LORD Wojciech Oglaza<br />

CONTE Wojciech Sulek<br />

CONTESSA Marta Kornas<br />

CHROM Jakub Wienzek<br />

DYAMENT Parol<strong>in</strong>a Mizeracka<br />

Non si prevede la partecipazione dei professionisti.<br />

Luce: luce bianca + luci s<strong>in</strong>gole (verde, rosso, blu), <strong>il</strong> numero dipende<br />

dal palcoscenico.<br />

Suono: musiche su CD<br />

Audio: CD<br />

Arredi: pedana, pareti nere che del<strong>in</strong>eano <strong>il</strong> palcoscenico, un attaccapanni<br />

colore nero, 4 sedie color nero, <strong>il</strong> resto sarà portato dalla<br />

Polonia.<br />

96


Il tempo di preparazione del palcoscenico: 30 m<strong>in</strong>uti.<br />

Altro: scala vic<strong>in</strong>o <strong>il</strong> palcoscenico, deve avere qualche grad<strong>in</strong>o.<br />

La distribuzione: 8 attori<br />

97


LAMPENFIEBER<br />

Alicante - España<br />

Presentation - I<br />

“Els gegants de la muntanya”<br />

COMTESSA Núria Ortuño<br />

COMTE Mar<strong>in</strong>a Paz<br />

CROMO Sirona Valdueza<br />

DIAMANTE María Figueres<br />

BATTAGLIA Paula Bolaños<br />

COTRONE Enric Ortuño<br />

QUAQUEO Pablo Aren<strong>il</strong>les<br />

DOCCIA Víctor Mangas<br />

MILORDINO Marcos Pérez<br />

MARA-MARA Merche Izquierdo<br />

DIRECCIÓ Rafael Valdueza<br />

LAMPENFIEBER<br />

Alicante - España<br />

Presentation - II<br />

“Doch nicht umsonst gewartet!”<br />

E<strong>in</strong>e Reihe ironischer und satirischer Sketche und Lieder:<br />

Berufswünsche Mar<strong>in</strong>a Paz, Núria Ortuño, Víctor Mangas<br />

(Was soll aus dem Jungen werden?)<br />

Sausack-Lied María Figueres, Paula Bolaños<br />

(Endlich ist der Typ tot!)<br />

98


Goethe und Eckermann Pablo Aren<strong>il</strong>les, Sirona Valdueza<br />

(Was für e<strong>in</strong> Paar!)<br />

Frauenliebe Mar<strong>in</strong>a Paz<br />

(Die wirkliche Liebe?)<br />

Retortenbaby Núria Ortuño, Sirona Valdueza<br />

(Baby nach Wunsch!)<br />

Vergesslichkeit Mar<strong>in</strong>a Paz, Pablo Aren<strong>il</strong>les<br />

(Wer h<strong>il</strong>ft da?)<br />

S<strong>il</strong>ent E Enric Ortuño, Marcos Pérez,<br />

(Englischstunde) María Figueres, Mar<strong>in</strong>a Paz,<br />

Merche Izquierdo, Nüria Ortuño,<br />

Paula Bolaños, Pablo Aren<strong>il</strong>les,<br />

Sirona Valdueza, Víctor Mangas<br />

99


SCHEDA DI ISCRIZIONE<br />

FESTIVAL STUDENTESCO EUROPEO DI TEATRO PLURILINGUE<br />

“LINGUE IN SCENA!”<br />

Tor<strong>in</strong>o - ITALIA -<br />

5/9 maggio 2003<br />

Si prega di completare questa scheda <strong>in</strong> modo dettagliato e preciso e di comunicarci<br />

tempestivamente ogni eventuale cambiamento successivo.<br />

Merci de bien vouloir remplir cette fiche de façon déta<strong>il</strong>lée et précise et de nous communiquer<br />

au plus tôt tout changement qui pourrait <strong>in</strong>tervenir.<br />

1. ORIGINE DEL GRUPPO/ORIGINE DU GROUPE:<br />

Paese/Pays:................FRANCE……………………………………........<br />

Regione/Région: ………….............................................................……<br />

…RHONE-ALPES………………………………………………………<br />

Indirizzo completo/Adresse complète:<br />

LYCEE DE VIZILLE Avenue Aristide BRIAND F-38220 VIZILLE..…<br />

Telefono/Téléphone:<br />

FIXE…0033 (0)4 76 40 02 72 (Patrick SEYER)<br />

MOBILE 0033 (0)6 88 17 38 09…(Patrick SEYER)<br />

……PROVISEUR Mr MAZZA 0033(0)4 76 68 09 22 (LYCEE)<br />

Fax:<br />

E-ma<strong>il</strong>: …Patrick.Seyer@wanadoo.fr<br />

Et Ce.03380089R@ac-grenoble.fr (LYCEE DE VIZILLE)<br />

…………………………………………………………………………………<br />

Tipologia ( <strong>scolastico</strong> - amatoriale )/Type (scolaire-amateur)……<br />

SCOLAIRES et UNIVERSITAIRES…Tous les comédiens sont amateurs<br />

.……………………...<br />

2.. NOME DEL GRUPPO/NOM DU GROUPE:<br />

…………L’ATELIER DU BAHUT……………………….<br />

Nomi degli accompagnatori responsab<strong>il</strong>i/Noms des accompagnateurs responsables:<br />

Patrick SEYER et Annick NOEL<br />

100


3. PRESENTAZIONE DEL GRUPPO, DELLA SUA STORIA, DEL SUO<br />

LAVORO / PRESENTATION DU GROUPE, DE SON HISTOIRE, DE SES ACTIVITES:<br />

…Depuis 1989, j’anime, au Lycée polyvalent “Portes de l’Oisans” à Viz<strong>il</strong>le, un groupe<br />

Théâtre s’adressant aux élèves de seconde, première et term<strong>in</strong>ale. Ce groupe a<br />

fonctionné selon diverses modalités; de façon autonome, au se<strong>in</strong> du Foyer socio-éducatif,<br />

ou encore dans le cadre de divers dispositifs de l’Education Nationale (Fonds<br />

Josp<strong>in</strong>, école ouverte, etc.). L’objectif de cet atelier est d’<strong>in</strong>itier les lycéens aux techniques<br />

de base du trava<strong>il</strong> de comédien, les sensib<strong>il</strong>iser et leur faire approcher une<br />

démarche artistique. C’est aussi pour moi un espace d’apprentissage de la vie citoyenne.<br />

Depuis l’an dernier <strong>il</strong> s’est transformé en Atelier d’Expression Artistique, et à ce titre,<br />

a bénéficié du soutien de la DRAC Rhône-Alpes et de la DAAC-Grenoble. Chaque<br />

année, le trava<strong>il</strong> réalisé dans le cadre de cet Atelier est présenté aux autres élèves de<br />

l’établissement. Une séance “tout public” est d’autre part systématiquement programmée.<br />

Les présentations du trava<strong>il</strong> ont lieu dans la salle du Jeu de Paume à<br />

Viz<strong>il</strong>le. Certa<strong>in</strong>es années, le spectacle est présenté “hors Viz<strong>il</strong>le”. Il me semble en<br />

effet important que les élèves se confrontent à des publics variés, hors de la sphère<br />

du lycée ou du cercle des proches. C’est a<strong>in</strong>si que les élèves ont participé à un festival<br />

de Théâtre amateur dans le nord Isère. Notre trava<strong>il</strong> a également été présenté en<br />

Italie, à Biella, près de Tur<strong>in</strong> pour des lycéens de cette v<strong>il</strong>le, et d’une v<strong>il</strong>le proche,<br />

Caluso.<br />

Cette opération a eu pour conséquence d’établir un lien plus étroit avec cette dernière,<br />

conduisant cette année à un échange plus structuré entre les lycées des deux v<strong>il</strong>les.<br />

Il concerne v<strong>in</strong>gt lycéens français et v<strong>in</strong>gt lycéens italiens. Cet échange, d’une<br />

durée de 4 jours, <strong>in</strong>tègre un stage théâtre animé à Caluso par un metteur en scène<br />

Italien et, <strong>in</strong>versement en France, par moi-même. Il <strong>in</strong>clut également des visites culturelles.<br />

A l’occasion de ces échanges prélim<strong>in</strong>aires nous avons établi un contact avec le<br />

Centre Culturel Français de Tur<strong>in</strong>, en la <strong>per</strong>sonne de Monsieur Pouget. Celui-ci nous<br />

a offert la possib<strong>il</strong>ité de partici<strong>per</strong> en mai 2003, au Festival “<strong>L<strong>in</strong>gue</strong> <strong>in</strong> <strong>scena</strong>!”.<br />

101


4. PRESENTAZIONE DELLO SPETTACOLO IN LINGUA STRANIERA / PRESENTATION<br />

DU SPECTACLE EN LANGUE ETRANGERE:<br />

Titolo/Titre: ……LE PREMIER<br />

……Titre orig<strong>in</strong>al “The LINE”<br />

L<strong>in</strong>gua (e)/Langue (s): …ITALIEN, ESPAGNOL, ALLEMAND, ANGLAIS<br />

Autore(i )/Auteur (s): …Israël HOROVITZ<br />

…………………………………………………………………<br />

Adattamento (eventuale) realizzato da/Adaptation (éventuelle) faite par:<br />

…..…………..<br />

…Très grosse adaptation pour la réduction de 1h30 à 30 m<strong>in</strong>utes !!! faite par<br />

Patrick SEYER<br />

Musica (eventuale) di/Musique (éventuelle) de: …<br />

Musique de bal populaire (cha, cha, cha, Tango, Valse Musette) Mais encore en<br />

cours d’élaboration.………………………………………<br />

Regia di/Mise en scène de:……Patrick SEYER<br />

………………………….…………..………………….<br />

Professione/Profession:……Comédien et Metteur en Scène<br />

………………………………………………………..……<br />

Durata esatta dello spettacolo/Durée du spectacle:……<br />

30 m<strong>in</strong>utes avec l’aide de Dieu…………………………………<br />

(30 m<strong>in</strong>uti massimo/30 m<strong>in</strong>utes au maximum)<br />

Presentazione dello spettacolo (che potrà eventualmente essere ut<strong>il</strong>izzata nel programma<br />

di sala)<br />

Présentation du spectacle (qui pourra éventuellement être ut<strong>il</strong>isée dans le programme<br />

distribué au public)<br />

………Sur une scène vide, c<strong>in</strong>q <strong>per</strong>sonnage attendent devant une ligne blanche.<br />

On ne sait pas ce qu’<strong>il</strong>s attendent, mais c’est très important pour eux d’être là<br />

et d’attendre. C’est surtout important d’être LE PREMIER. Ils ne savent pas<br />

pourquoi <strong>il</strong>s veulent être PREMIER mais IL FAUT être PREMIER. Aussi pour<br />

atte<strong>in</strong>dre cette place de PREMIER, vont-<strong>il</strong>s ut<strong>il</strong>iser tous les moyens possibles et<br />

imag<strong>in</strong>ables, honnêtes et malhonnêtes.<br />

Cette pièce est une allégorie satirique et gr<strong>in</strong>çante, une critique féroce de la<br />

course effrénée de certa<strong>in</strong>s de nos semblables pour atte<strong>in</strong>dre les positions de<br />

pouvoir. Course menant à l’absurde.<br />

Interesse del testo/Intérêt du texte<br />

Dans son <strong>in</strong>tégralité ce texte se présente comme une mécanique littéraire d’une<br />

remarquable précision, et extrêmement efficace pour la critique <strong>per</strong>t<strong>in</strong>ente des<br />

102


dérives sociales de nos sociétés où l’objet, la raison d’être de tel ou tel action<br />

apparaît mo<strong>in</strong>s important que l’action elle-même<br />

Sono previsti <strong>in</strong>terventi di professionisti/artisti?/La collaboration de professionnels<br />

/artistes est-elle prévue ?<br />

…Oui………………………………………………………………...<br />

Se sì, <strong>in</strong>dicarne <strong>il</strong> nome e la professione/Si oui, <strong>in</strong>diquer leur nom et leur profession:<br />

Nom/e:…SEYER Patrick …………………………<br />

Profession/e:……Comédien/Metteur en scène<br />

Nom/e:…NOEL Annick………………………… Profession/e:…Costumière et<br />

technicienne.<br />

Esigenze tecniche - da limitare al massimo - (allegare una scheda, se necessario):<br />

Contra<strong>in</strong>tes techniques - à limiter au maximum - (jo<strong>in</strong>dre une fiche si nécessaire):<br />

Luci/Eclairage: ………Un ple<strong>in</strong> feu, lumières chaudes et un ple<strong>in</strong> feux lumière<br />

froides. Et si possible 5 pares en douche. Dès que je le peux j’envoie un plan<br />

lumière. Pour “le premier” et pour “Les géants”<br />

Suono/Sonorisation: …CD M<strong>in</strong>i-disc que j’amène moi-même.<br />

………………………………………………………………….<br />

Audio :<br />

…………………………………………………………………………………….<br />

Arredi ed attrezzeria/Décor et accessoires:<br />

Rien Juste une bande blanche<br />

Tempi esatti di montaggio della <strong>scena</strong> ……… di smontaggio<br />

………..<br />

Temps exact requis pour monter le décor 1 m<strong>in</strong>ute le démonter<br />

1 m<strong>in</strong>ute<br />

Altro /autre contra<strong>in</strong>te:<br />

J’aimerais que mes élèves puissent répéter une fois sur le plateau. Avant leur<br />

représentation.<br />

…………………………………………………………………...<br />

La distribuzione/La distribution des rôles:<br />

Quanti sono i <strong>per</strong>sonaggi?/Quel est le nombre de <strong>per</strong>sonnages?……5……….…………..<br />

103


SCHEDA DI ISCRIZIONE<br />

FESTIVAL STUDENTESCO EUROPEO DI TEATRO PLURILINGUE<br />

“LINGUE IN SCENA!”<br />

Tor<strong>in</strong>o - ITALIA -<br />

5/9 maggio 2003<br />

NOMI DEI<br />

PARTECIPANTI<br />

(tutte le <strong>per</strong>sone <strong>in</strong>vitate devono<br />

comparire <strong>in</strong> questo elenco)<br />

NOMS DES<br />

PARTICIPANTS<br />

(toutes les <strong>per</strong>sonnes engagées doivent<br />

figurer dans cette liste)<br />

AZZALIN Charlyne<br />

CHAMBERLAND Em<strong>il</strong>ie<br />

DI BARTOLO Florent<br />

DUBOULOZ W<strong>il</strong>liam<br />

LAMOUR Tristan<br />

SEYER Patrick<br />

NOEL Annick<br />

Età<br />

Age<br />

17<br />

18<br />

20<br />

18<br />

18<br />

54<br />

35<br />

104<br />

Sesso<br />

Sexe<br />

FUNZIONE<br />

NEL<br />

PROGETTO<br />

(<strong>in</strong>segnante,<br />

attore, accompagnatore,<br />

regista, tecnico…)<br />

FONCTION<br />

DANS<br />

LE PROJET<br />

(enseignant,<br />

acteur, accompagnateur,metteur<br />

en scène,<br />

technicien…)<br />

Metteur en<br />

scène<br />

Costumière<br />

Technicienne<br />

RUOLO<br />

(<strong>per</strong> gli attori)<br />

RÔLES (pour<br />

les acteurs)<br />

DOLAN<br />

MOLLY<br />

STEPHEN<br />

FLEMING<br />

ARNALL


5. PRESENTAZIONE DELLO SPETTACOLO IN LINGUA MADRE<br />

(adattamento del I atto de “I giganti della montagna” di Luigi Pirandello)<br />

PRESENTATION DU SPECTACLE EN LANGUE MATERNELLE<br />

(adaptation du 1 er acte de “Les géants de la montagne” de Luigi Pirandello)<br />

Titolo dello spettacolo (se cambiato)/Titre du spectacle (en cas de modification):<br />

L<strong>in</strong>gua ut<strong>il</strong>izzata/Langue ut<strong>il</strong>isée: ………FRANÇAIS…….……….……….………<br />

Musica (eventuale) di / Musique (éventuelle) de: …<br />

…Tom Waits …peut-être……………………………..<br />

Regia di/Mise en scène :…<br />

…Patrick SEYER……………………………………………………………..<br />

Profession/e:……Comédien/Metteur en Scène……<br />

……………………….…………………………………………..<br />

Durata esatta dello spettacolo/Durée du spectacle:<br />

…30 m<strong>in</strong>utes…(!!!)…………………………………<br />

(30 m<strong>in</strong>uti massimo/30 m<strong>in</strong>utes au maximum)<br />

Presentazione dello spettacolo (che potrà eventualmente essere ut<strong>il</strong>izzata nel programma<br />

di sala)<br />

Présentation du spectacle (qui pourra éventuellement être ut<strong>il</strong>isée dans le programme<br />

distribué au public)<br />

A mon sens <strong>il</strong> est impossible d’adapter une œuvre comme “Les Géants de la<br />

Montagne” sans <strong>per</strong>dre des choses essentielles. Elle est trop parfaitement écrite.<br />

La contra<strong>in</strong>te de temps (30 m<strong>in</strong>utes) pour un acte qui à mon sens doit durer au<br />

mo<strong>in</strong>s le double a<strong>in</strong>si que la disparition obligatoire de certa<strong>in</strong>s <strong>per</strong>sonnages<br />

puisque seulement 10 acteurs peuvent être présents ont rendu ce trava<strong>il</strong> pour<br />

moi extrêmement diffic<strong>il</strong>e. J’ai essayé de retenir quelques “masses dramatiques”<br />

importantes:<br />

1 - Bien présenter l’univers des Poissards et ce monde si particulier de la v<strong>il</strong>la la<br />

Poisse<br />

2 - Mettre en évidence leur façon: “Curieux/apeuré” de “rencontrer les autres”<br />

en l’occurrence les comédiens<br />

3 - Faire exister les comédiens essentiellement à travers leur rapport à l’histoire<br />

s<strong>in</strong>gulière de la Comtesse avec son poète.<br />

Interesse del testo/Intérêt du texte: …………………………………………………<br />

Sa force d’évocation poétique tout en décortiquant de façon presque naturaliste<br />

les rapports sociaux dans le monde théâtral.<br />

105


Sono previsti <strong>in</strong>terventi di professionisti/artisti?/La collaboration de professionnels/artistes<br />

est-elle prévue?<br />

……Oui……………………………………………………………...<br />

Se sì, <strong>in</strong>dicarne <strong>il</strong> nome e la professione/Si oui, <strong>in</strong>diquer leur nom et leur profession:<br />

Nom/e:……SEYER Patrick………………………<br />

Profession/e:…Comédien/Metteur en Scène………………………………<br />

Nom/e:…NOEL Annick………… Profession/e: …Costumière et technicienne<br />

…………………………………<br />

Esigenze tecniche - da limitare al massimo - (allegare una scheda, se necessario):<br />

Contra<strong>in</strong>tes techniques - à limiter au maximum - (jo<strong>in</strong>dre une fiche si nécessaire):<br />

Luci / Eclairage: ……Le plan de feux sera envoyé ultérieurement, nous ne sommes<br />

pas encore assez avancés sur le trava<strong>il</strong> pour déf<strong>in</strong>ir cet aspect technique<br />

plus précisément.. …………………………………………………………………..<br />

Suono/Sonorisation: …CD M<strong>in</strong>iDisc que j’apporterai moi-même.<br />

………………………………………………………………….<br />

Audio :<br />

…………………………………………………………………………………….<br />

Arredi ed attrezzeria/Objets et accessoires:……Probablement une Charrette, quelques<br />

cubes de bois. Un banc. Rien n’est encore fixé. De toute façon le décor sera<br />

modeste. L’objectif de mon trava<strong>il</strong> avec ces jeunes étant plus le jeu d’acteur en<br />

soi que la scénographie. De toute façon nous serons très limités par les conditions<br />

de transport.<br />

…………………………………………<br />

………………………………………………………………………………………<br />

…….<br />

Tempi esatti di montaggio della <strong>scena</strong> 15 m<strong>in</strong>utes di smontaggio idem……….<br />

Temps exact requis pour monter le décor le démonter……….<br />

Altro /autre contra<strong>in</strong>te: …<br />

J’aimerais comme pour l’autre pièce, pouvoir faire répéter les élèves une fois<br />

avant leur …représentation publique pour qu’<strong>il</strong>s puissent s’approprier un m<strong>in</strong>imum<br />

l’espace.……………………………………………………………...<br />

……….<br />

106


La distribuzione/La distribution des rôles:<br />

Quanti sono i <strong>per</strong>sonaggi?<br />

Quel est le nombre de <strong>per</strong>sonnages?…………….…………..<br />

NOMI DEI Età Sesso FUNZIONE NEL<br />

PARTECIPANTI<br />

PROGETTO<br />

(tutte le <strong>per</strong>sone <strong>in</strong>vitate Age Sexe (<strong>in</strong>segnante, attore, accom-<br />

devono comparire <strong>in</strong> quepagnatore,<br />

regista, tecnisto<br />

elenco)<br />

co…)<br />

NOMS DES<br />

FONCTION DANS<br />

PARTICIPANTS<br />

LE PROJET<br />

(toutes les <strong>per</strong>sonnes<br />

(enseignant, acteur,<br />

engagées doivent figurer<br />

accompagnateur, metteur<br />

dans cette liste)<br />

en scène, technicien…)<br />

AZZALIN Charlyne<br />

BONNET Marie<br />

DI BARTOLO Florent<br />

DUBOULOZ W<strong>il</strong>liam<br />

DUMOUILLA Emel<strong>in</strong>e<br />

GIROUD L<strong>in</strong>e<br />

LAMOUR Tristan<br />

LORRAIN Vanessa<br />

TERRAIL Noémie<br />

ZGINSKI Julie<br />

SEYER Patrick<br />

NOEL Annick<br />

17<br />

17<br />

20<br />

17<br />

17<br />

17<br />

18<br />

17<br />

17<br />

18<br />

54<br />

35<br />

MEZZO DI TRASPORTO/MOYEN DE TRANSPORT<br />

…aller en………AUTOCAR…………retour en Tra<strong>in</strong>…<br />

……………………………………………………………………<br />

F<br />

F<br />

M<br />

M<br />

F<br />

F<br />

M<br />

F<br />

F<br />

F<br />

M<br />

F<br />

Metteur en scène<br />

Costumière Technicienne<br />

107<br />

RUOLO<br />

(<strong>per</strong> gli attori)<br />

RÔLES<br />

(pour les<br />

acteurs)<br />

MILORDINO<br />

MARA-MARA<br />

CROMO<br />

COTRONE<br />

QUAQUEO<br />

LA SGRICIA<br />

LE COMTE<br />

LUMACHI<br />

ILSE<br />

DIAMANTE


DURATA DEL SOGGIORNO/DUREE DU SEJOUR<br />

Arrivo <strong>il</strong>: alle ore …. Partenza <strong>il</strong>: ……………..... alle ore……………..<br />

Arrivée le 4 mai à 14h Départ le 10 mai à non encore fixé<br />

8. LABORATORI/ATELIERS<br />

Sono previsti nel corso del festival dei laboratori <strong>in</strong>ternazionali plur<strong>il</strong><strong>in</strong>gue.<br />

Des ateliers <strong>in</strong>ternationaux plur<strong>il</strong><strong>in</strong>gues sont prévus au cours du festival.<br />

Vi preghiamo di segnalare eventuali competenze dei giovani partecipanti (esempi):<br />

Merci de bien vouloir spécifier les compétences éventuelles des jeunes participants,<br />

par exemple:<br />

- Sa<strong>per</strong> cantare/savoir chanter<br />

- Sa<strong>per</strong> suonare uno strumento/savoir jouer d’un <strong>in</strong>strument<br />

- Sa<strong>per</strong> danzare/savoir danser<br />

- ecc./etc.<br />

……Julie ZGINSKI joue du Violoncelle<br />

………………………………………………………………………………………<br />

………………………………………………………………………………………<br />

………………………………………………………………………………………<br />

………………………………………………………………………………………<br />

9. ALTRO/AUTRE<br />

Indicare tutto ciò che potrebbe esserci ut<strong>il</strong>e <strong>per</strong> una migliore accoglienza del vostro<br />

gruppo:<br />

Veu<strong>il</strong>lez <strong>in</strong>diquer ce qui pourrait <strong>per</strong>mettre d’améliorer l’accue<strong>il</strong> de votre groupe:<br />

………Pouvoir avoir accès à l’espace de jeu avant la représentation publique;<br />

……(oui, je sais j’<strong>in</strong>siste un peu lourdement)<br />

NB: A completamento di questa scheda tecnica, vi preghiamo di farci <strong>per</strong>venire eventuali<br />

foto di <strong>scena</strong> degli allestimenti <strong>in</strong> oggetto o di altri del vostro gruppo.<br />

Pour compléter cette fiche technique, nous vous remercions de nous faire parvenir si<br />

possible des photos de scène du spectacle (décor complet, acteurs…).<br />

C’est un peu tôt.<br />

108


10. SCRIVERE A/ECRIRE A:<br />

Stefania RESSICO<br />

Direttore Artistico Festival “<strong>L<strong>in</strong>gue</strong> <strong>in</strong> <strong>scena</strong>!”<br />

Centro Risorse Gruppo <strong>L<strong>in</strong>gue</strong><br />

Liceo Scientifico “A. Volta”, via Juvarra, n. 14<br />

10122 Tor<strong>in</strong>o<br />

tel. e fax 0039 011 531230<br />

e-ma<strong>il</strong>: glutor<strong>in</strong>o@libero.it<br />

valdares@tiscali.it (privata)<br />

109


Formation et expérience professionnelle de Patrick SEYER<br />

Comédien et Metteur en scène<br />

Né le 18 Janvier 1949 à Champigny sur Marne (Val de Marne)<br />

Divorcé deux enfants<br />

1, Place Lionel-TERRAY<br />

38100 GRENOBLE<br />

04 76 40 02 72/06 88 17 38 09<br />

e-ma<strong>il</strong>: Patrick.Seyer@wanadoo.fr<br />

(Août 2002)<br />

Curriculum vitae<br />

Formation et activités pédagogiques<br />

FORMATION SCOLAIRE ET UNIVERSITAIRE<br />

Etudes secondaires à Paris et Romorant<strong>in</strong> (Loir et Cher)<br />

Baccalauréat D. Blois 1968<br />

Etudes supérieures successivement à Orléans, Marse<strong>il</strong>le et Grenoble<br />

Titulaire de Maîtrise, DEA, Doctorat de 3° cycle et Doctorat d’état de<br />

Biologie.<br />

EXPERIENCES PROFESSIONNELLES<br />

Durant les études secondaires et supérieures<br />

Divers stages rémunérés en entreprise.<br />

Surve<strong>il</strong>lant d’externat et d’<strong>in</strong>ternat.<br />

Laborant<strong>in</strong><br />

Animateur et Directeur dans le secteur socio-culturel.<br />

Enseignant math et Français au Centre de Formation Professionnelle de la Bourse du<br />

trava<strong>il</strong> à Marse<strong>il</strong>le. Enseignant de 3° cycle et co-direction de thèse.<br />

Formateur de formateurs (FRANCAS et CEMEA)<br />

Activités professionnelles depuis 1972<br />

Chercheur biochimiste à la DGRST et au CNRS de 1975 à 1988. Nombreuses conférences<br />

scientifiques nationales et <strong>in</strong>ternationales dans ce cadre. Démission du<br />

CNRS en 1989.<br />

Comédien et Metteur en scène.<br />

110


Directeur de l’Espace/Théâtre: Jacques COPEAU. Directeur artistique de la<br />

Compagnie Professionnelle “Partage”.<br />

Divers<br />

Langues pratiquées correctement. Allemand (Titulaire du Mittelstuffe II du Goethe<br />

Institut Düsseldorf) et Anglais. Rudiments d’Italien. Hobby: Jard<strong>in</strong>age et randonnées<br />

pédestres.<br />

FORMATION DANS LE DOMAINE THEATRAL<br />

Stages professionnels<br />

Formation de trois ans dans le cadre les ateliers de formation théâtrale générale de<br />

Clot<strong>il</strong>de AUBRIER et Stéphane MÛH à Grenoble.<br />

Stages divers: Théâtre du mouvement de Claire HEGGEN à Paris (secteur professionnel).<br />

Roy Hart Theater. Enseignements de Nad<strong>in</strong>e GEORGE et Akmathova<br />

SAMUELS. Commedia dell’arte avec George BONNOD. Bouffon médiéval avec<br />

Lando FRANCINI. Clown de théâtre avec Hervé HAGGAÏ. Stage “Monologue”<br />

dirigé par Dom<strong>in</strong>ique LARDENOIS et Hervé LOICHEMOL à la Chartreuse de<br />

V<strong>il</strong>leneuve les Avignon. Stage de 3 jours d’<strong>in</strong>itiation au Théâtre Nò. Avec<br />

l’Association Kano Théâtre Nò (4 Traverse Notre Dame 13100 Aix-en-Provence)<br />

sous le direction de Maître Kano et divers autres Maîtres de la troupe de Maître<br />

Kano.<br />

EXPERIENCE PEDAGOGIQUE DANS LE DOMAINE THEATRAL<br />

Nombreuses <strong>in</strong>terventions en m<strong>il</strong>ieu scolaire (primaire, secondaire et supérieure),<br />

péri-scolaire et loisirs adultes (MJC, Foyers pour tous, Foyers socio-éducatifs,<br />

etc…). Intervenant extérieur dans le cadre des Ateliers Artistiques de la DRAC.<br />

Formateur théâtre en direction des stages BAFA Théâtre (Francas et CEMEA).<br />

Intervenant/théâtre en secteur prévention de la dél<strong>in</strong>quance. Intervenant en direction<br />

de primo-arrivants étrangers (classes d’accue<strong>il</strong> du collège Olympique). Formateur de<br />

comédiens amateurs dans le cadre de la FNCTA. Intervenant à l’IUFM de Grenoble<br />

en direction des professeurs des écoles, lycées et collèges en formation.<br />

Intervenant/Formateur en direction d’enseignants du primaire et du secondaire dans<br />

le cadre de l’Université d’été (Grenoble Ju<strong>il</strong>let 2000). Animation de nombreux ateliers<br />

enfants, adolescents et adultes. Responsable d’Ateliers d’expression artistique<br />

DRAC/DAAC en primaire, collège et lycée.<br />

111


EXPÉRIENCE THÉÂTRALE<br />

Travaux de comédien récents<br />

2001/2002<br />

Comédien dans “L’échange” de Paul Claudel. Mise en scène Muriel Vernet<br />

Compagnie “Choses dites”, (rôle de Thomas Pollock Nageoire). Ju<strong>in</strong>/Ju<strong>il</strong>let<br />

2002. Grenoble puis St Mart<strong>in</strong> d’Hères.<br />

Lecture/mise en espace du poème dramatique “Reflets d’Hélène” de Numa<br />

Sadoul. Viz<strong>il</strong>le 29 et 30 mars 2002<br />

Comédien dans “Cyrano de Bergerac” Reprise à Grenoble, Bellegarde et<br />

V<strong>il</strong>lard-Bonnod; Novembre Décembre 2001. Rôle de Cyrano.<br />

Comédien dans “La Vie de Gal<strong>il</strong>ée” de Brecht. Mise en Scène Laurence Rémy.<br />

Cie des Comédiens du Possible. Grenoble Théâtre Premol. Janvier 2002.<br />

2000/1997<br />

Comédien dans “Cyrano de Bergerac” d’Edmond ROSTAND, mise en scène de<br />

Renata SCANT. Rôle de Cyrano. Théâtre Premol 7 Novembre/20 décembre<br />

2000.<br />

Comédien dans “Faut qu’ça chauffe”. Création théâtrale événementielle pour<br />

les 40 ans de la compagnie de chauffage. Rôles multiples. Conception/réalisation<br />

Renata SCANT. Mai 2000.<br />

Comédien dans “Notre beso<strong>in</strong> de consolation est impossible à rassasier” monologue<br />

de Stig DAGERMAN. Mise en scène de Muriel VERNET. Compagnie<br />

“Choses dites”. Ju<strong>in</strong> 2000<br />

Comédien dans PINOCCHIO de Carlo COLLODI. Mise en scène de Paul<br />

SCIANGULA.<br />

Compagnie de l’Acte III. Rôle de Gepetto, d’un docteur et du Directeur de cirque.<br />

Théâtre Premol à Grenoble en Février 2000. Reprises dans l’agglomération<br />

grenobloise (Gières, Seyss<strong>in</strong>s).<br />

Comédien dans “Délire à deux” d’Eugène IONESCO. Mise en scène Renata<br />

SCANT. Compagnie Renata SCANT. Rôle de “LUI”. Saison 99/2000, Présenté<br />

un mois au festival d’Avignon et tournée <strong>in</strong>ternationale. Avr<strong>il</strong> 2000. (Roumanie<br />

et Macédo<strong>in</strong>e). Nombreuses reprises en 2000/2001. (Rhône-Alpes, Royan-17).<br />

Comédien dans “L’HOMODRAMATICUS. Une espèce en voie de disparition.”<br />

Mise en scène Renata SCANT. Compagnie Renata SCANT Rôle du<br />

Comédien (Grenoble, Lyon).<br />

Comédien dans “Coq de combat”. Mise en scène de Paul SCIANGULA.<br />

Compagnie de l’Acte III. Rôle de JAURES et Soldats.<br />

Comédien dans “La Saga des bagages”. Mise en scène Renata SCANT.<br />

Compagnie Renata SCANT. Rôle du mari.<br />

112


Comédien dans “La saga des pères Noël”. Mise en scène Renata SCANT.<br />

Compagnie Renata SCANT. Un père Noël.<br />

Comédien dans “Phèdre aux trois visages”. (Euripide, Rac<strong>in</strong>e, Ritsos). Mise en<br />

scène Renata SCANT. Compagnie Renata SCANT. Rôles de Thésé et de<br />

Théramène. (Grenoble, Lyon, Macédo<strong>in</strong>e).<br />

Comédien/conteur, dans “Contes à la carte”. Spectacle de contes <strong>in</strong>teractif de<br />

la Compagnie Renata SCANT. (Rhône-Alpes, Roumanie).<br />

Travaux de comédien antérieurs<br />

1997/1989<br />

Trava<strong>il</strong>le avec de nombreux metteurs en scène dont:<br />

Clot<strong>il</strong>de AUBRIER (Karl VALENTIN, Withold GOMBROWICZ). Claudie<br />

OBIN (OBALDIA, Oskar PANIZZA, W<strong>il</strong>liam SHAKESPEARE). Michel FER-<br />

BER (Donald WESLAKE). Olivier BALAGNA (Eugene O’NEILL). Stéphane<br />

MÜH (Création). Paul SCIANGULA (Jean ANOUILH, Farces anonymes du<br />

Moyen-âge, Créations diverses et jeune public, Carlo COLLODI, Eugène IONE-<br />

SCO, Raymond QUENEAU, Samuel BECKETT). Michel BELLETANTE<br />

(MOLIERE, BRECHT). Renata SCANT (EURIPIDE, Jean RACINE, Yannis<br />

RITSOS, Eugène IONESCO, diverses créations, VOLTAIRE, D<strong>in</strong>o BUZZATI.).<br />

Salvatore TRAMACERE (Création).<br />

Trava<strong>il</strong> de Mise en scène<br />

Mise en scène de “La Contrebasse” de Patrick Süsk<strong>in</strong>d. Février 2002, puis tournée<br />

régionale.<br />

Commande de la compagnie amateur “Lune Prune”.<br />

Mise en scène de deux pièces de Ra<strong>in</strong>er Werner FASSBINDER: “Les Larmes<br />

amères de Petra von Kant” et “Liberté à Brême”.<br />

Mise en scène et <strong>in</strong>terprète de “La Leçon” d’Eugène IONESCO.<br />

Mise scène de trois pièces de l’américa<strong>in</strong> Israël HOROVITZ: “Le Baiser de la<br />

veuve”, “Le Premier” et “l’Indien cherche le Bronx”<br />

Mise en scène et <strong>in</strong>terprétation du monologue “Comme un sens <strong>in</strong>versé” de<br />

Dom<strong>in</strong>ique PEJU.<br />

Avec André-Paul VENANS, <strong>il</strong> fait la scénographie d’un Oratorio contempora<strong>in</strong><br />

de ce même CUKIER.<br />

113


Tournées <strong>in</strong>ternationales<br />

Dans une trenta<strong>in</strong>e de v<strong>il</strong>les italiennes, en Roumanie, en Macédo<strong>in</strong>e et au<br />

Burk<strong>in</strong>a-Fasso.<br />

Projets saisons 2002/2003/2004<br />

Reprise de “Cyrano” St Jean de Maurienne. Octobre 2002.<br />

Reprise de l’Echange de Claudel en Novembre 2003 à l’Hexagone de Meylan<br />

(Scène Nationale).<br />

Reprise de P<strong>in</strong>occhio. Décembre 2002. Viz<strong>il</strong>le.<br />

Comédien dans “La Controverse de Valladolid” de J. C. Carrière. Création<br />

Mars/avr<strong>il</strong> 2003. St Mart<strong>in</strong> d’Héres. Novembre 2003 Grenoble. Mise en scène<br />

François Gibut. Compagnie “Trois pieds s’y poussent”. Rôle du légat du pape.<br />

Ecriture de scénarii de f<strong>il</strong>ms. L’un <strong>in</strong>spiré du roman “Les Hommes protégés”<br />

de Robert Merle, et l’autre de “moi qui n’ai pas connu les Hommes” de<br />

Jacquel<strong>in</strong>e Harpman.<br />

Mise en scène des “reflets d’Hélène” (2003/2004).<br />

Dans le doma<strong>in</strong>e pédagogique et dans le cadre d’un projet européen<br />

Socrates/Comenius, et “Ecole ouverte”, trava<strong>il</strong> théâtral avec des lycéens<br />

Italiens, Allemands et Français. Tournée en Italie, Grèce et Sénégal.<br />

Participation au Festival Européen Lycéen de Tur<strong>in</strong>.<br />

114


3.5 PRESENTAZIONE DEI LABORATORI PLURILINGUE<br />

F<strong>in</strong> dalla prima edizione sono stati organizzati dei laboratori plur<strong>il</strong><strong>in</strong>gue, che hanno<br />

co<strong>in</strong>volto i ragazzi partecipanti al festival <strong>in</strong> attività di propedeutica teatrale.<br />

Gli atelier si sono svolti <strong>in</strong> contemporanea con le prove dello spettacolo plur<strong>il</strong><strong>in</strong>gue.<br />

Sono stati chiamati ad animarli professionisti delle arti dello spettacolo italiani e stranieri.<br />

Qui di seguito vengono presentati <strong>in</strong> dettaglio.<br />

Edizione 2001<br />

Laboratori plur<strong>il</strong><strong>in</strong>gue,<br />

presso <strong>il</strong> Convitto Nazionale Umberto 1°, Via Bligny 1/bis, Tor<strong>in</strong>o<br />

“Musica, ritmo e dizione” a cura di Marco Alotto, attore<br />

“La costruzione del <strong>per</strong>sonaggio” a cura di Marie-Claude Baboulène, regista<br />

“L’improvvisazione” a cura di Denise Gre<strong>in</strong>er, regista<br />

“Costruzione ed uso della maschera” a cura di Monica Queiros e Rui Cabral,<br />

regista e costumista<br />

Edizione 2002<br />

Laboratori plur<strong>il</strong><strong>in</strong>gue,<br />

presso l’Associazione Culturale Hiroshima Mon Amour, Tor<strong>in</strong>o<br />

“La musica delle parole”, condotto da due musicisti<br />

“Il l<strong>in</strong>guaggio del corpo”, condotto da una danzatrice<br />

“La voce della voce”, condotto da un cantante<br />

“Il l<strong>in</strong>guaggio delle cose”, condotto da uno scenografo<br />

Edizione 2003<br />

115


Laboratori plur<strong>il</strong><strong>in</strong>gue,<br />

presso l’Associazione Culturale Hiroshima Mon Amour, Tor<strong>in</strong>o<br />

“La voce della voce”, condotto dalla cantante Cater<strong>in</strong>a Pontrandolfo<br />

“La voce della maschera”, condotto dall’attrice Esther Ruggiero<br />

“La voce del suono”, condotto dal <strong>per</strong>cussionista Claudio Pugnal<strong>in</strong><br />

“La voce del corpo”, condotto dalla danzatrice coreografa Laura Morand<strong>in</strong>i<br />

Edizione 2004<br />

Laboratori plur<strong>il</strong><strong>in</strong>gue,<br />

presso l’Associazione Culturale Hiroshima Mon Amour, Tor<strong>in</strong>o<br />

“La voce/the voice/la voix”, condotto dalla cantante Cater<strong>in</strong>a Pontrandolfo<br />

“La maschera/the mask/le masque”, condotto dall’attrice Esther Ruggiero<br />

“Il gesto/the gesture/le geste”, condotto dalla danzatrice coreografa Laura<br />

Morand<strong>in</strong>i<br />

“L’azione/the action/l’action”, condotto dal regista franco-canadese François<br />

Généreux<br />

e <strong>il</strong> 29 apr<strong>il</strong>e 2004 presso <strong>il</strong> Ponte Mosca, Tor<strong>in</strong>o si terrà <strong>il</strong> Laboratorio dedicato ai<br />

gruppi del Concorso Internazionale promosso dal Comune di Tor<strong>in</strong>o<br />

116


3.6 IL CONCORSO DEL GOETHE INSTITUT TURIN<br />

117<br />

CENTRO CULTURALE TEDESCO<br />

Piazza San Carlo 206, 10121 Tor<strong>in</strong>o<br />

Tel: 011- 543 830, Fax: 011-539 549<br />

E-Ma<strong>il</strong>: pv@tur<strong>in</strong>.goethe.org<br />

Internet: http://www.goethe.de/tur<strong>in</strong><br />

Una ricetta di successo <strong>per</strong> promuovere la “cittad<strong>in</strong>anza europea”<br />

Ingredienti:<br />

1 classe con studentesse e studenti tra i 14 e i 19 anni d’età<br />

1-2 <strong>in</strong>segnanti che abbiano voglia di s<strong>per</strong>imentare<br />

1 direttore <strong>scolastico</strong> disposto a collaborare<br />

1 normalissima aula scolastica; ove possib<strong>il</strong>e sarebbe <strong>per</strong>fetta anche<br />

un’aula con palcoscenico<br />

1 scodella colma di una l<strong>in</strong>gua straniera<br />

2 tazze di talento artistico<br />

2 cucchia<strong>in</strong>i di pazienza<br />

ed <strong>in</strong>f<strong>in</strong>e...<br />

1 pizzico di fortuna…<br />

Concorso Nazionale del Goethe-Institut Tur<strong>in</strong><br />

“Mit Deutsch auf die Bühne”<br />

In <strong>scena</strong> col tedesco<br />

Tor<strong>in</strong>o, ottobre 2003<br />

Il Goethe-Institut Tur<strong>in</strong> organizza un concorso nazionale sul teatro <strong>in</strong> l<strong>in</strong>gua tedesca<br />

<strong>in</strong>titolato “In <strong>scena</strong> col tedesco - Mit Deutsch auf die Bühne” e dest<strong>in</strong>ato a giovani<br />

talenti delle scuole su<strong>per</strong>iori della Regione <strong>Piemonte</strong>. Sulla scia dello straord<strong>in</strong>a-


io successo riscosso dai Festival precedenti a livello <strong>regionale</strong>, abbiamo convenuto<br />

di estendere <strong>il</strong> concorso anche agli allievi di tutta Italia.<br />

Qualora un <strong>in</strong>segnante fosse <strong>in</strong>teressato dovrà spedire entro e non oltre <strong>il</strong> 30 novembre<br />

2003 <strong>il</strong> modulo di iscrizione <strong>per</strong> posta o via fax e la scheda tecnica dello spettacolo<br />

previsto entro e non oltre <strong>il</strong> 15 dicembre 2003.<br />

Nella s<strong>per</strong>anza che questa nostra <strong>in</strong>iziativa sia un sostegno valido all’<strong>in</strong>segnamento<br />

della l<strong>in</strong>gua tedesca aspettiamo una partecipazione numerosa e Vi auguriamo buon<br />

divertimento nella preparazione del manicaretto!<br />

La squisita ricetta nota come “<strong>L<strong>in</strong>gue</strong> <strong>in</strong> <strong>scena</strong>! Langues en scène! Sprachen <strong>in</strong><br />

Szene!”<br />

è resa possib<strong>il</strong>e dalla collaborazione delle seguenti istituzioni:<br />

Comune di Tor<strong>in</strong>o-Settore Gioventù<br />

M<strong>in</strong>istero dell’Istruzione, Università e Ricerca (M.I.U.R.) - Direzione Regionale <strong>per</strong><br />

<strong>il</strong> <strong>Piemonte</strong> (Centro Risorse Territoriali <strong>per</strong> la diffusione delle <strong>L<strong>in</strong>gue</strong> Comunitarie)<br />

Centre Culturel Français Tur<strong>in</strong><br />

Goethe-Institut Tur<strong>in</strong><br />

L’<strong>in</strong>iziativa gode del patroc<strong>in</strong>io della Regione.<br />

La Prov<strong>in</strong>cia di Tor<strong>in</strong>o parteci<strong>per</strong>à alla realizzazione di una documentazione del<br />

lavoro svolto.<br />

Allegati<br />

- bando di concorso<br />

- scheda d’iscrizione<br />

- scheda tecnica<br />

118


Bando di Concorso Nazionale<br />

“Mit Deutsch auf die Bühne”<br />

“In <strong>scena</strong> col tedesco”<br />

Preambolo - Obiettivo<br />

L’obiettivo di questo concorso sul teatro <strong>in</strong> l<strong>in</strong>gua tedesca è di<br />

- sv<strong>il</strong>uppare la conoscenza della l<strong>in</strong>gua tedesca<br />

- promuovere le tecniche teatrali come supporto alla didattica discipl<strong>in</strong>are<br />

- stimolare la creatività teatrale nell’ambito <strong>scolastico</strong> come fattore dello sv<strong>il</strong>uppo<br />

della <strong>per</strong>sonalità dei giovani.<br />

Il concorso è confortato dalle direttive europee sullo sv<strong>il</strong>uppo delle l<strong>in</strong>gue comunitarie<br />

e si <strong>in</strong>serisce a pieno titolo nelle:<br />

- direzioni del Regolamento dell’autonomia delle Istituzioni Scolastiche emesso<br />

dal M<strong>in</strong>istero dell’Istruzione dell’Università e della Ricerca dello Stato<br />

Italiano;<br />

- azioni auspicate dai due recenti Protocolli d’Intesa tra l’allora MPI e l’ETI -<br />

Ente Teatrale Italiano- sul potenziamento della didattica delle tecniche del teatro.<br />

Articolo 1 - Partecipazione<br />

Il concorso è a<strong>per</strong>to a gruppi composti da un massimo di 10 <strong>per</strong>sone. Se un gruppo/una<br />

classe ha più di 10 studenti si prega di comunicarlo sull’apposita scheda.<br />

Sono esclusi gli alunni che hanno la sola nazionalità tedesca.<br />

I partecipanti dovranno avere tra i 14 e i 19 anni d’età. Questo concorso sarà qu<strong>in</strong>di<br />

diffuso presso i licei classici, l<strong>in</strong>guistici, artistici e scientifici nonché presso gli istituti<br />

‘ex-magistrali’, professionali e tecnici della Regione <strong>Piemonte</strong> e del resto<br />

d’Italia.<br />

Articolo 2 - Iscrizione<br />

Un <strong>in</strong>segnante dell’Istituto sarà <strong>in</strong>caricato del coord<strong>in</strong>amento del progetto nonché del<br />

gruppo-candidato.<br />

119


La data <strong>per</strong> l’iscrizione del gruppo-candidato, che si farà tramite <strong>il</strong> modulo di iscrizione<br />

allegato, è fissata <strong>per</strong> <strong>il</strong> giorno 30 novembre 2003 (farà fede la data di registrazione<br />

della posta <strong>in</strong> arrivo al Goethe-Institut Tur<strong>in</strong>). Sarà <strong>in</strong>viata la conferma dell’iscrizione<br />

all’Istituto tramite l’<strong>in</strong>segnante-coord<strong>in</strong>atore col numero d’iscrizione<br />

def<strong>in</strong>itivo attribuito a ogni gruppo e da far figurare sulla scheda tecnica (vedere articoli<br />

3 e 4).<br />

Articolo 3 - Contenuto della prova<br />

Sarà documentata tramite una scheda tecnica la presentazione di un’o<strong>per</strong>a teatrale o<br />

di un s<strong>in</strong>golo brano scritto da un autore di l<strong>in</strong>gua tedesca a scelta. L’o<strong>per</strong>a può essere<br />

sia quella orig<strong>in</strong>ale sia un adattamento. Quest’o<strong>per</strong>a o questo brano può eventualmente<br />

essere una creazione orig<strong>in</strong>ale scritta appositamente. È possib<strong>il</strong>e <strong>in</strong>cludere una<br />

colonna sonora registrata e/o musica eseguita dal vivo.<br />

La durata della esecuzione dovrà essere di 30 m<strong>in</strong>uti al massimo.<br />

Articolo 4 - Invio della scheda tecnica al Goethe-Institut Tur<strong>in</strong><br />

- L’<strong>in</strong>segnante-coord<strong>in</strong>atore dovrà consegnare la scheda tecnica completata e<br />

corredata della sua firma nonché del timbro della scuola entro e non oltre <strong>il</strong> 15<br />

dicembre 2003 (farà fede la data di registrazione della posta <strong>in</strong> arrivo al<br />

Goethe-Institut Tur<strong>in</strong>) alla coord<strong>in</strong>atrice del concorso, Maria-Antonia de<br />

Libero, responsab<strong>il</strong>e del coord<strong>in</strong>amento didattico e progetti.<br />

Le schede <strong>per</strong>venute dopo questa data non saranno prese <strong>in</strong> considerazione.<br />

Ogni scheda dovrà <strong>in</strong>cludere i seguenti elementi:<br />

- Nome dell’<strong>in</strong>segnante-coord<strong>in</strong>atore<br />

- Titolo della <strong>per</strong>formance<br />

- Elenco dei <strong>per</strong>sonaggi e degli <strong>in</strong>terpreti<br />

- Durata della <strong>per</strong>formance<br />

- Testo (se si tratta di un testo scritto dai ragazzi o di un adattamento di un testo<br />

orig<strong>in</strong>ale, riportare <strong>in</strong>tegralmente <strong>il</strong> testo oggetto della rappresentazione; se si<br />

tratta di un testo recitato <strong>in</strong>tegralmente, riportare solo i riferimenti, quali atto e<br />

<strong>scena</strong>/e)<br />

- Piano di regia, descrizione dello sv<strong>il</strong>uppo della <strong>per</strong>formance, dei cambi di<br />

<strong>scena</strong>, ecc.<br />

120


- Piano di allestimento<br />

- Azioni previste <strong>in</strong> preparazione dell’allestimento (scelta del materiale testuale,<br />

scrittura del testo o sua rielaborazione, riscrittura drammaturgica di materiale<br />

poetico o letterario, costituzione del gruppo, ecc.)<br />

- Numero di ore previste <strong>per</strong> le prove<br />

- Note di regia/Diario di bordo: riflessioni dell’<strong>in</strong>segnante e/o degli studenti,<br />

attese, difficoltà <strong>in</strong>contrate dopo le prime prove, ecc. (max una pag<strong>in</strong>a)<br />

- Data prevista della prova generale e/o della/e rappresentazione/i<br />

- Il numero d’iscrizione e <strong>il</strong> nome del gruppo dovranno figurare sulla scheda tecnica.<br />

I dossier <strong>in</strong>completi o che non recheranno le <strong>in</strong>formazioni richieste saranno<br />

elim<strong>in</strong>ati.<br />

Articolo 5 - Selezione<br />

a) Saranno applicati i seguenti criteri di valutazione:<br />

- creatività<br />

- qualità l<strong>in</strong>guistica del testo<br />

- orig<strong>in</strong>alità e qualità della regia prevista<br />

- scenografia ed elementi di <strong>scena</strong><br />

b) I gruppi f<strong>in</strong>alisti saranno <strong>in</strong>vitati ad esibirsi <strong>il</strong> 29 marzo 2004 (gruppi che provengono<br />

da regioni che su<strong>per</strong><strong>in</strong>o i 250 km di distanza da Tor<strong>in</strong>o) e <strong>il</strong> 30 marzo<br />

2004 (gruppi di Tor<strong>in</strong>o, della Regione <strong>Piemonte</strong> e distanze f<strong>in</strong>o a 250 km da<br />

Tor<strong>in</strong>o).<br />

Le spese di viaggio, vitto ed eventuale alloggio sono a carico dei gruppi f<strong>in</strong>alisti,<br />

<strong>il</strong> Goethe-Institut Tur<strong>in</strong> provvederà a un eventuale contributo alle<br />

spese.<br />

c) Tra i gruppi f<strong>in</strong>alisti che presenteranno <strong>il</strong> loro spettacolo sarà proclamato <strong>il</strong> v<strong>in</strong>citore,<br />

che parteci<strong>per</strong>à al Festival Studentesco Europeo di Teatro Plur<strong>il</strong><strong>in</strong>gue a<br />

Tor<strong>in</strong>o esibendo la sua pièce teatrale <strong>in</strong> l<strong>in</strong>gua tedesca. Tale Istituto v<strong>in</strong>citore del<br />

nostro concorso rappresenterà l’Italia nell’ambito del festival (vedi articolo 6).<br />

Composizione della giuria:<br />

- Charlotte Hermel<strong>in</strong>k, Direttrice del Goethe-Institut Tur<strong>in</strong>, presidente della giuria<br />

121


- Maria-Antonia de Libero, responsab<strong>il</strong>e del coord<strong>in</strong>amento pedagogico<br />

- Stefania Ressico, rappresentante della Direzione Generale Regionale <strong>per</strong> <strong>il</strong><br />

<strong>Piemonte</strong> (M<strong>in</strong>istero dell’Istruzione, dell’Università e della Ricerca)<br />

- Un professore o un lettore dell’Università di Tor<strong>in</strong>o<br />

- Rosanna Balbo, consulente del Settore Gioventù del Comune di Tor<strong>in</strong>o<br />

- Marco Alotto, attore, rappresentante del mondo teatrale tor<strong>in</strong>ese.<br />

Criteri di valutazione degli spettacoli :<br />

- qualità della l<strong>in</strong>gua tedesca, riferita alla pronuncia<br />

- orig<strong>in</strong>alità dell’idea<br />

- qualità della messa <strong>in</strong> <strong>scena</strong> teatrale (regia e scenografia)<br />

- qualità della recitazione.<br />

Articolo 6 - I premi<br />

Il gruppo v<strong>in</strong>citore sarà selezionato <strong>per</strong> rappresentare l’Italia al Festival “<strong>L<strong>in</strong>gue</strong> <strong>in</strong><br />

<strong>scena</strong>!” Rassegna scolastica europea di Teatro <strong>in</strong> <strong>L<strong>in</strong>gue</strong> straniere che si terrà a<br />

Tor<strong>in</strong>o dal 26 al 30 apr<strong>il</strong>e 2004. Questo Festival accoglierà gruppi teatrali di vari<br />

paesi europei.<br />

Il secondo e <strong>il</strong> terzo premio consisteranno <strong>in</strong> videocassette, CD-rom oppure DVD e/o<br />

libri <strong>in</strong> l<strong>in</strong>gua tedesca donati da parte del Goethe-Institut Tur<strong>in</strong>.<br />

Tutti i partecipanti/classi riceveranno un “pacco sorpresa” con tanti premi e gadgets<br />

da parte del Goethe-Institut Tur<strong>in</strong>.<br />

122


Scheda tecnica:<br />

Formular bitte <strong>in</strong> Druckbuchstaben ausfüllen und<br />

bis zum 15.12.2003 e<strong>in</strong>senden<br />

Name der Schule:<br />

Name des Lehrers/der Lehrer<strong>in</strong>:<br />

Kurze Inhaltsangabe des gewählten Theaterstücks:<br />

Requisiten/Technik (was kann mitgebracht werden, was muss vor Ort vorhanden<br />

se<strong>in</strong> - bitte im Rahmen des Möglichen!):<br />

Wie lange dauert die Aufführung des Theaterstücks? (max. 30 M<strong>in</strong>uten!)<br />

Zahl der Mitspieler:<br />

Namen und Alter der Mitspieler:<br />

Sonstiges:<br />

123<br />

No. d’iscrizione:<br />

Data:


Il Concorso Nazionale del Goethe-Institut Tur<strong>in</strong> 2003<br />

“Mit Deutsch auf die Bühne - In Scena col tedesco”<br />

R<strong>in</strong>graziamo di cuore tutti voi <strong>per</strong> aver aderito al concorso “Mit Deutsch auf die<br />

Bühne - In Scena col tedesco” nell’ambito del Festival Studentesco Europeo di<br />

Teatro Plur<strong>il</strong><strong>in</strong>gue di Tor<strong>in</strong>o.<br />

Meritano un elogio particolare tutte le ragazze e i ragazzi che hanno partecipato al<br />

concorso e che hanno lavorato con grande applicazione ed entusiasmo.<br />

Per <strong>il</strong> loro impegno e <strong>per</strong> aver portato un po’ di teatro tra i banchi di scuola r<strong>in</strong>graziamo<br />

anche gli <strong>in</strong>segnanti.<br />

Grazie <strong>in</strong>f<strong>in</strong>e ai direttori scolastici, che hanno reso possib<strong>il</strong>e la partecipazione al concorso<br />

di studenti e <strong>in</strong>segnanti.<br />

La selezione di quest’anno si è rivelata un’impresa tutt’altro che fac<strong>il</strong>e.<br />

Il re<strong>per</strong>torio dei testi scelti andava da Romulus der Große di Dürrenmatt, al Faust di<br />

Goethe, a Im Spiel der Sommerlüfte di Schnitzler, al Paket des lieben Gottes di<br />

Brecht, f<strong>in</strong>o al Biedermann und die Brandstifter di Max Frisch. A questi si aggiungono<br />

anche Die tote Tante di C. Goetz e alcuni sketch di Loriot.<br />

Gli studenti hanno <strong>in</strong>oltre allestito uno speciale adattamento <strong>per</strong> <strong>il</strong> teatro della<br />

Verwandelte Braut. Sono state preparate con grande amore alcune fiabe dei fratelli<br />

Grimm (Der Fröschkönig e Die Bremer Stadtmusikanten) e <strong>per</strong>f<strong>in</strong>o una saga come la<br />

Loreley. Gli studenti hanno dimostrato la loro ab<strong>il</strong>ità nel rielaborare liberamente<br />

o<strong>per</strong>e celebri, come nel caso di Das Glück des jungen Werthers (da Goethe) o Der<br />

Mann mit der Blume im Mund (da Pirandello). Anche Me<strong>in</strong>e Lieder, me<strong>in</strong>e Träume<br />

di M.A. Trapp era <strong>in</strong> concorso.<br />

Dopo due <strong>in</strong>tense giornate di preselezione, che ha avuto luogo sul palco dell’aula<br />

magna del Liceo Classico Europeo Statale “Umberto I” di Tor<strong>in</strong>o - r<strong>in</strong>graziamo la<br />

direzione e <strong>il</strong> <strong>per</strong>sonale <strong>per</strong> la loro gent<strong>il</strong>e disponib<strong>il</strong>ità - la decisione della giuria <strong>per</strong><br />

<strong>il</strong> contributo italiano <strong>in</strong> l<strong>in</strong>gua tedesca ha premiato:<br />

124


1° Classificato:<br />

“Faust” Liceo Classico “Carlo Bocchi” di Adria (RO);<br />

Insegnanti: Ursula Güldener / Paola Pellegr<strong>in</strong>elli<br />

125


2° Classificati:<br />

1. “Romulus der Große” I.T.A.S. “Santorre di Santarosa” di Tor<strong>in</strong>o;<br />

Insegnante: L<strong>il</strong>iana Perug<strong>in</strong>i<br />

126


2. “Biedermann und die Brandstifter” Liceo L<strong>in</strong>guistico Europeo “Fermi” di<br />

Castellanza (MI);<br />

Insegnante: L<strong>il</strong>iana Rossetti<br />

127


3° Classificati:<br />

1. “Die tote Tante” Liceo Scientifico “G. Vasco” di Mondovì (CN);<br />

Insegnante: Adriana Ariaudo<br />

128


2. “6 x Loriot” Liceo Scientifico “G. Ferraris” di Tor<strong>in</strong>o;<br />

Insegnante: Angela Zanello<br />

129


la menzione speciale:<br />

“Im Spiel der Sommerlüfte” Scuola Media Statale “G. G. Belli” di Roma;<br />

Insegnante: Norma Don<strong>in</strong>i<br />

Martedì 6 maggio 2003, nel corso del Festival Studentesco Europeo di Teatro<br />

Plur<strong>il</strong><strong>in</strong>gue, gli studenti del Liceo classico “Carlo Bocchi” hanno presentato <strong>il</strong> loro<br />

“Faust” sul palcoscenico del splendido “Teatro Gobetti” di Tor<strong>in</strong>o.<br />

All’<strong>in</strong>izio del mese di giugno tutti i partecipanti al concorso hanno ricevuto un pacco<br />

sorpresa, un modesto r<strong>in</strong>graziamento da parte nostra <strong>per</strong> l’impegno che hanno saputo<br />

dimostrare.<br />

Maria-Antonia de Libero, Goethe-Institut Tur<strong>in</strong><br />

Responsab<strong>il</strong>e coord<strong>in</strong>amento didattico e progetti<br />

130


“<strong>L<strong>in</strong>gue</strong> <strong>in</strong> <strong>scena</strong>!”-Theaterwettbewerb<br />

Teatro plur<strong>il</strong><strong>in</strong>gue<br />

Convitto Nazionale Umberto I Aula Magna Via Bligny 1 bis, TURIN<br />

Donnerstag, 14.03.2002<br />

10.00 ITC Elio Vittor<strong>in</strong>i (Rivalta/TO) Ida Bunicci<br />

“STERNVERDUNKELUNG” (N. Sachs, B. Brecht, P. Celan, C.<br />

Wolf)<br />

11.00 Liceo Scientifico G. Vasco (Mondovì/CN) Adriana Ariaudo<br />

“FURCHT UND ELEND DES DRITTEN REICHES” (B. Brecht)<br />

12.00 ITC C. Ferr<strong>in</strong>i (Verbania/VB) Mar<strong>in</strong>a Federici<br />

“MÖRDER, HOFFNUNG DER FRAUEN” (O. Kokoschka)<br />

14.00 Liceo G. Deledda (Genova/GE) Loredana Vertuani<br />

“SERENADE” (S. Mro ek) Video!<br />

15.00 Liceo Scientifico A. E<strong>in</strong>ste<strong>in</strong> (Tor<strong>in</strong>o) V<strong>in</strong>cenza Santarcangelo<br />

“ASCHENPUTTEL” (Grimm)<br />

Dienstag, 19.03.2002<br />

9.00 Liceo Scientifico G. Ferraris (Tor<strong>in</strong>o) Angela Zanello<br />

“DER BESUCH DER ALTEN DAME” (F. Dürrenmatt)<br />

10.00 Liceo Scientifico G. Segrè (Tor<strong>in</strong>o) S<strong>il</strong>via R<strong>in</strong>aldi<br />

“BENJAMIN BENZ ODER AMORE IST NICHT EINFACH” (W.<br />

H<strong>il</strong>lmann)<br />

11.00 Liceo L<strong>in</strong>guistico Brocca Santorre di Santarosa (Tor<strong>in</strong>o) L<strong>il</strong>iana<br />

Perug<strong>in</strong>i<br />

“(UNSER) KREIDEKREIS” (B. Brecht)<br />

131


12.00 Liceo Scientifico N. Co<strong>per</strong>nico (Tor<strong>in</strong>o) Anna Indraccolo<br />

“DIE STERNE ÜBER DEN HÄUSERN DER BÖSEN” (P. Klee,<br />

B. Brecht)<br />

13.00 ITC O. Romero (Rivoli/TO) Renata Morra<br />

“DIE BREMER STADTMUSIKANTEN” (Grimm)<br />

132


LINGUE IN SCENA!<br />

3. Internationales Jugendtheaterfestival <strong>in</strong> Tur<strong>in</strong><br />

Nationaler Wettbewerb “Mit Deutsch auf die Bühne”<br />

Urkunde<br />

In Anerkennung der künstlerischen und sprachlichen Leistungen<br />

für die Aufführung von “FAUST”<br />

nach e<strong>in</strong>em Text von J. W. von Goethe<br />

sprechen wir der Theatergruppe des<br />

Liceo Classico Statale “C. Bocchi”<br />

unter der Leitung von<br />

Paola Pellegr<strong>in</strong>elli und Ursula Güldener<br />

unseren Glückwunsch zum 1.Platz aus.<br />

Die Jury<br />

Antonella Enrietto Maria-Antonia de Libero<br />

Stefania Ressico Michaela Re<strong>in</strong>hardt<br />

Rosanna Balbo Uta Gugg<br />

Mar<strong>in</strong>a Haiduk<br />

Tur<strong>in</strong>, im Mai 2003<br />

133


Elenco degli iscritti (scuola e titolo dello spettacolo) al concorso nazionale<br />

“Mit Deutsch auf die Bühne - In <strong>scena</strong> col tedesco” del Goethe-Institut Tur<strong>in</strong>.<br />

Edizione 2004<br />

N° Scuola <strong>in</strong>dirizzo <strong>in</strong>segnante Titolo - spettacolo partecipanti<br />

1<br />

2<br />

3<br />

4<br />

5<br />

6<br />

7<br />

8<br />

9<br />

10<br />

Liceo Scientifico<br />

“G. Vasco”<br />

I.T.C.S.<br />

“P. Sraffa”<br />

I.T.C.S.<br />

“P. Sraffa”<br />

Istituto di Istruzione<br />

di Cavalese<br />

Liceo Classico Statale<br />

“C. Bocchi”<br />

Istituto<br />

“E .Fermi”<br />

Liceo Scientifico<br />

“G. B. Ferrari”<br />

Liceo Scientifico<br />

“Casimiri”<br />

I.T.P.A.C.L.E.<br />

“Luigi E<strong>in</strong>audi”<br />

Scuola Media Statale<br />

“G. Belli”<br />

P.zza IV Novembre, 4<br />

Mondovì (CN)<br />

Strada Volvera, 44<br />

Orbassano (TO)<br />

Strada Volvera, 44<br />

Orbassano (TO)<br />

Via Gandhi, 1<br />

Cavalese (Trento)<br />

Via D.Alighieri, 4<br />

Adria (Rovigo)<br />

V. Cantoni, 89<br />

Castellanza (MI)<br />

Via S. Mart<strong>in</strong>o, 2<br />

Este (Padova)<br />

Via Don Bosco, 21<br />

Gualdo Tad<strong>in</strong>o<br />

(Perugia)<br />

Via S. Giacomo, 13<br />

Verona<br />

Via Mord<strong>in</strong>i, 19<br />

Roma<br />

Prof.ssa<br />

Adriana Ariaudo<br />

Prof.sse<br />

Erica Bonansea<br />

Ester Cericola<br />

Prof.sse<br />

Sabr<strong>in</strong>a Ghitti<br />

Ester Cericola<br />

Prof.ssa<br />

Cater<strong>in</strong>a Scaglione<br />

Prof.sse<br />

Ursula Güldener<br />

Flavia Merlo<br />

Prof.ssa<br />

L<strong>il</strong>iana Rossetti<br />

Prof.sse<br />

Ornella Ghed<strong>in</strong><br />

Christiane Weber<br />

Prof.<br />

Fabio Lai<br />

Prof.sse<br />

Monica Provolo<br />

Oretta Ricci<br />

Prof.ssa<br />

Norma Don<strong>in</strong>i<br />

134<br />

Die Zauberflöte<br />

(Flauto Magico)<br />

di Schikaneder, Gieseke<br />

“Rotkäppchen”<br />

(Cappuccetto Rosso)<br />

di Grimm<br />

“Em<strong>il</strong> und die Detektive”<br />

(Em<strong>il</strong>io e gli <strong>in</strong>vestigatori)<br />

di Erich Kästner<br />

“T<strong>il</strong>l Eulenspiegel”<br />

(2 scene)<br />

anonym<br />

“Dreigroscheno<strong>per</strong>” 1.Te<strong>il</strong><br />

(L’o<strong>per</strong>a da tre soldi)<br />

di B.Brecht<br />

“Fatima”<br />

di Margit Deuber<br />

“Faust, e<strong>in</strong>e deutsche Legende”<br />

(adatt. del f<strong>il</strong>m muto di Fritz<br />

Lang)<br />

“Oskar”<br />

di R.P. Grüber e E. Wünsch<br />

“Die Komödie der Eitelkeit”<br />

(La commedia della vanità)<br />

di E.Canetti<br />

“Die Physiker”<br />

(I Fisici)<br />

di F. Dürrenmatt<br />

10-12<br />

16<br />

13<br />

20<br />

16<br />

9<br />

17<br />

15<br />

15<br />

19


3.7 IL CONCORSO DEL CENTRE CULTUREL FRANÇAIS DE TURIN<br />

Dossier suivi par: Jean-Pierre Pouget<br />

JJP/gp n° 449/03<br />

Oggetto: Concorso “In francese sul palcoscenico”<br />

Egregio Dirigente <strong>scolastico</strong>,<br />

Centre Culturel Français de Tur<strong>in</strong><br />

Service Culturel de l’Ambassade de France<br />

Via Pomba, 23 - 10123 Tur<strong>in</strong><br />

Tél. 011.515 75 32 - Fax 011 54 02 20<br />

135<br />

Bureau de Coopération L<strong>in</strong>guistique<br />

Educative et Universitaire<br />

Tor<strong>in</strong>o, <strong>il</strong> 25 settembre 2003<br />

All’attenzione dei<br />

Dirigenti scolastici<br />

Regioni: <strong>Piemonte</strong>, Lombardia,<br />

Liguria e Sardegna<br />

Il Centre Culturel Français de Tur<strong>in</strong> organizza un concorso sul teatro <strong>in</strong> l<strong>in</strong>gua francese<br />

<strong>in</strong>titolato “In francese sul palcoscenico”, dest<strong>in</strong>ato a giovani talenti delle<br />

scuole su<strong>per</strong>iori della Regione <strong>Piemonte</strong> ed a<strong>per</strong>to anche agli allievi delle Regioni<br />

Lombardia, Liguria e Sardegna.<br />

La preghiamo di diffondere <strong>il</strong> bando di concorso allegato presso gli <strong>in</strong>segnanti di<br />

varie discipl<strong>in</strong>e (francese, musica, arte applicata, ecc.) del Suo Istituto.<br />

Qualora un <strong>in</strong>segnante fosse <strong>in</strong>teressato ad assumere <strong>il</strong> ruolo del coord<strong>in</strong>atore del<br />

concorso, dovrà spedire entro e non oltre <strong>il</strong> 24 ottobre 2003 <strong>il</strong> modulo di iscrizione<br />

<strong>per</strong> posta o via fax e la scheda tecnica dello spettacolo previsto entro e non oltre <strong>il</strong><br />

30 novembre 2003.<br />

Nella s<strong>per</strong>anza che questa nostra <strong>in</strong>iziativa sia un sostegno valido all’<strong>in</strong>segnamento<br />

della l<strong>in</strong>gua francese, La prego di gradire i miei più dist<strong>in</strong>ti saluti.<br />

Allegati: Bando di concorso e Modulo di iscrizione<br />

Sabr<strong>in</strong>a GRASSI-FOSSIER<br />

Direttrice


“EN FRANÇAIS SUR LES PLANCHES”<br />

“In francese sul palcoscenico”<br />

Bando di concorso <strong>regionale</strong><br />

Preambolo - Obiettivo<br />

L’obiettivo di questo concorso sul teatro <strong>in</strong> l<strong>in</strong>gua francese è di:<br />

- sv<strong>il</strong>uppare la conoscenza della l<strong>in</strong>gua francese<br />

- promuovere le tecniche teatrali come supporto alla didattica discipl<strong>in</strong>are<br />

- stimolare la creatività teatrale nell’ambito <strong>scolastico</strong> come fattore dello sv<strong>il</strong>uppo<br />

della propria <strong>per</strong>sonalità dei giovani.<br />

Il concorso è confortato dalle direttive europee sullo sv<strong>il</strong>uppo delle l<strong>in</strong>gue comunitarie<br />

ma si <strong>in</strong>serisce <strong>in</strong>oltre a pieno titolo nelle:<br />

- direzioni del Regolamento dell’autonomia delle Istituzioni Scolastiche emesso<br />

dal M<strong>in</strong>istero dell’Istruzione dell’Università e della Ricerca dello Stato<br />

Italiano<br />

- azioni auspicate dai due recenti Protocolli d’Intesa tra l’allora MPI e l’ETI -<br />

Ente Teatrale Italiano- sul potenziamento della didattica delle tecniche del<br />

teatro.<br />

Articolo 1 - Partecipazione<br />

Il concorso è a<strong>per</strong>to a dei gruppi composti di un massimo di 10 <strong>per</strong>sone.<br />

Sono esclusi gli alunni che hanno la sola nazionalità francese.<br />

I partecipanti dovranno avere tra i 14 e i 19 anni. Questo concorso sarà qu<strong>in</strong>di diffuso<br />

presso i licei classici, l<strong>in</strong>guistici, artistici e scientifici nonché presso gli istituti<br />

‘ex-magistrali’, professionali e tecnici delle Regioni <strong>Piemonte</strong>, Lombardia, Liguria<br />

e Sardegna.<br />

Articolo 2 - Iscrizione<br />

Un <strong>in</strong>segnante dell’Istituto sarà <strong>in</strong>caricato del coord<strong>in</strong>amento del progetto nonché<br />

del gruppo-candidato.<br />

136


La data <strong>per</strong> l’iscrizione del gruppo-candidato, che si farà tramite <strong>il</strong> modulo di iscrizione<br />

allegato, è fissata <strong>per</strong> <strong>il</strong> giorno 24 ottobre 2003 (farà fede la data di registrazione<br />

della posta <strong>in</strong> arrivo al Centre Culturel Français de Tur<strong>in</strong>). Sarà <strong>in</strong>viata la<br />

conferma dell’iscrizione all’Istituto tramite l’<strong>in</strong>segnante-coord<strong>in</strong>atore col numero<br />

d’iscrizione def<strong>in</strong>itivo attribuito ad ogni gruppo e da far figurare sulla scheda tecnica<br />

(vedere articoli 3 e 4).<br />

Articolo 3 - Contenuto della prova<br />

Sarà documentata tramite una scheda tecnica, la presentazione di un’o<strong>per</strong>a teatrale<br />

o di un s<strong>in</strong>golo brano scritto da un autore di l<strong>in</strong>gua francese a scelta. L’o<strong>per</strong>a può<br />

essere sia quella orig<strong>in</strong>ale sia un adattamento; le traduzioni non saranno accettate.<br />

Quest’o<strong>per</strong>a o questo brano può eventualmente essere una creazione orig<strong>in</strong>ale scritta<br />

appositamente. È possib<strong>il</strong>e prevedere una colonna sonora registrata e/o musica<br />

eseguita dal vivo.<br />

La durata della realizzazione dovrà essere compresa tra venti e trenta m<strong>in</strong>uti (30<br />

m<strong>in</strong>uti al massimo).<br />

Articolo 4 - Invio della scheda tecnica al Centre Culturel Français de Tur<strong>in</strong><br />

a. L’<strong>in</strong>segnante-coord<strong>in</strong>atore dovrà consegnare la scheda tecnica completata e<br />

corredata dalla sua firma nonché dal timbro della scuola entro e non oltre <strong>il</strong><br />

30 novembre 2003 (farà fede la data di registrazione della posta <strong>in</strong> arrivo al<br />

Centre Culturel Français de Tur<strong>in</strong>) al responsab<strong>il</strong>e del concorso, Jean-Pierre<br />

Pouget, Attaché de Coopération pour le Français.<br />

Le schede <strong>per</strong>venute dopo questa data non saranno prese <strong>in</strong> considerazione.<br />

b Ogni scheda dovrà <strong>in</strong>cludere i seguenti elementi:<br />

Nome dell’<strong>in</strong>segnante-coord<strong>in</strong>atore<br />

Titolo della <strong>per</strong>formance<br />

Elenco dei <strong>per</strong>sonaggi e degli <strong>in</strong>terpreti<br />

Durata della <strong>per</strong>formance<br />

Testo (se si tratta di un testo scritto dai ragazzi o di un adattamento di un<br />

testo orig<strong>in</strong>ale, riportare <strong>in</strong>tegralmente <strong>il</strong> testo oggetto della rappresentazione;<br />

se si tratta di un testo recitato <strong>in</strong>tegralmente, riportare solo i riferimenti,<br />

quali atto e <strong>scena</strong>/e)<br />

137


Piano di regia, descrizione dello sv<strong>il</strong>uppo della <strong>per</strong>formance, dei cambi di<br />

<strong>scena</strong>, ecc.<br />

Piano di allestimento<br />

- Azioni previste <strong>in</strong> preparazione dell’allestimento (scelta del materiale<br />

testuale, scrittura del testo o sua rielaborazione, riscrittura drammaturgica<br />

di materiale poetico o letterario, costituzione del gruppo, ecc.)<br />

- Numero di ore previste <strong>per</strong> le prove<br />

- Note di regia/Diario di bordo: riflessioni dell’<strong>in</strong>segnante e/o degli studenti,<br />

attese, difficoltà <strong>in</strong>contrate dopo le prime prove, ecc. (max una<br />

pag<strong>in</strong>a)<br />

- Data prevista della prova generale e/o della/e rappresentazione/i<br />

c. Il numero d’iscrizione e <strong>il</strong> nome del gruppo dovranno figurare sulla scheda<br />

tecnica. I dossier <strong>in</strong>completi o che non recheranno le <strong>in</strong>formazioni richieste<br />

saranno elim<strong>in</strong>ati.<br />

Articolo 5 - Selezione<br />

a. Saranno applicati i seguenti criteri di valutazione:<br />

creatività<br />

qualità l<strong>in</strong>guistica del testo<br />

orig<strong>in</strong>alità e qualità della regia prevista<br />

scenografia* ed elementi di <strong>scena</strong><br />

b. Entro <strong>il</strong> 20 dicembre 2003 saranno selezionati i sei gruppi f<strong>in</strong>alisti ed saranno<br />

<strong>in</strong>vitati ad esibirsi <strong>il</strong> 31 marzo 2004 presso:<br />

- la sala di teatro del Collegio San Giuseppe di Tor<strong>in</strong>o (Via San Francesco da<br />

Paola, 23) se questa sala avrà l’agib<strong>il</strong>ità richiesta<br />

- oppure presso <strong>il</strong> Centre Culturel Français di Tor<strong>in</strong>o (Via Pomba, 23)<br />

N.B. importante:<br />

- Le dimensioni del palcoscenico della sala di spettacolo del Collegio San<br />

Giuseppe di Tor<strong>in</strong>o sono le seguenti: 6,50 m (larghezza) x 7,00 m (profondità)<br />

- Le dimensioni del palcoscenico della sala di spettacolo del Centre Culturel<br />

Français sono le seguenti: 5,50 m (larghezza) x 2,20 m (profondità)<br />

- Le spese di viaggio, vitto ed eventuale alloggio sono a carico dei gruppi<br />

f<strong>in</strong>alisti<br />

* Il materiale <strong>in</strong>erente alla scenografia dovrà essere concepito <strong>in</strong> modo tale da poter essere trasportato<br />

fac<strong>il</strong>mente (leggero, poco <strong>in</strong>gombrante, ecc.). Ovviamente eventuali elementi, quali sedie e tavoli,<br />

saranno forniti sul posto.<br />

138


- I gruppi potranno richiedere, se lo ritengono opportuno, la consulenza <strong>per</strong> l’allestimento<br />

a dei professionisti dello spettacolo. (Tale consulenza sarà a spese<br />

dei gruppi partecipanti).<br />

c. Il 31 marzo 2004 i sei gruppi f<strong>in</strong>alisti presenteranno <strong>il</strong> loro spettacolo e sarà<br />

proclamato <strong>il</strong> v<strong>in</strong>citore.<br />

d. Composizione della giuria:<br />

Sabr<strong>in</strong>a Grassi-Fossier, Direttrice del Centre Culturel Français de Tur<strong>in</strong>, presidente<br />

della giuria e/o Jean-Pierre Pouget, Addetto l<strong>in</strong>guistico e Vice Direttore<br />

del Centre Culturel Français<br />

Stefania Ressico, rappresentante della Direzione Generale Regionale <strong>per</strong> <strong>il</strong><br />

<strong>Piemonte</strong> (M<strong>in</strong>istero dell’Istruzione, dell’Università e della Ricerca)<br />

Un Professore o un Lettore dell’Università di Tor<strong>in</strong>o<br />

Rosanna Balbo, consulente del Settore Gioventù del Comune di Tor<strong>in</strong>o<br />

Marco Alotto, attore, rappresentante del mondo teatrale tor<strong>in</strong>ese.<br />

e. Criteri di valutazione degli spettacoli:<br />

- qualità della l<strong>in</strong>gua francese, riferita alla pronuncia<br />

- orig<strong>in</strong>alità dell’idea<br />

- qualità della messa <strong>in</strong> <strong>scena</strong> teatrale (regia e scenografia)<br />

- qualità della recitazione.<br />

Articolo 6 - I premi<br />

Il gruppo v<strong>in</strong>citore sarà selezionato <strong>per</strong> rappresentare l’Italia al Festival “<strong>L<strong>in</strong>gue</strong><br />

<strong>in</strong> <strong>scena</strong>!” Rassegna scolastica europea di Teatro <strong>in</strong> <strong>L<strong>in</strong>gue</strong> straniere che si<br />

terrà a Tor<strong>in</strong>o dal 26 al 30 apr<strong>il</strong>e 2004. Questo Festival accoglierà gruppi teatrali<br />

di vari paesi europei.<br />

Il secondo e <strong>il</strong> terzo premio saranno costituiti da videocassette, da CD-rom oppure<br />

da DVD e/o da libri <strong>in</strong> l<strong>in</strong>gua francese.<br />

Gli altri f<strong>in</strong>alisti riceveranno un CD-rom oppure un DVD <strong>in</strong> l<strong>in</strong>gua francese.<br />

139


“EN FRANÇAIS SUR LES PLANCHES”<br />

“In francese sul palcoscenico”<br />

MODULO DI ISCRIZIONE (da spedire entro <strong>il</strong> 24 ottobre 2003)<br />

N° DEL GRUPPO CANDIDATO AL CONCORSO<br />

Grazie di comp<strong>il</strong>are questa scheda <strong>in</strong> maiuscole e molto leggib<strong>il</strong>mente<br />

Nome della scuola/Istituto:<br />

Via: n°<br />

Città: CAP<br />

Tel:<br />

Fax:<br />

e-ma<strong>il</strong>:<br />

Nome dell’<strong>in</strong>segnante coord<strong>in</strong>atore del gruppo:<br />

Materia <strong>in</strong>segnata:<br />

Via: n°<br />

Città: CAP:<br />

Tel:<br />

fax:<br />

e-ma<strong>il</strong>:<br />

Classe:<br />

Nome del gruppo:<br />

Titolo della realizzazione:<br />

140


CONCORSO<br />

“EN FRANÇAIS SUR LES PLANCHES/IN FRANCESE SUL PALCOSCENICO”<br />

PROGRAMMA GIORNATA DEL 31 MARZO 2004<br />

Presso la Sala Conferenze del Centre Culturel Français di Tor<strong>in</strong>o, via Pomba, 23)<br />

8.30<br />

9.00<br />

10.00<br />

11.00<br />

12.00<br />

Accoglienza del primo gruppo/matt<strong>in</strong>o<br />

Liceo Europeo Erasmo da Rotterdam<br />

Gruppo: L’atelier des dix éto<strong>il</strong>es<br />

Ins. Anna Maria Franch<strong>in</strong>o<br />

Ist. Sup. Elio Vittor<strong>in</strong>i di Grugliasco<br />

Gruppo: Les jeunes acteurs<br />

Ins. Anne Germa<strong>in</strong><br />

Liceo Scientifico G. Vasco di<br />

Mondovì<br />

Gruppo: La Torre di Babele<br />

Ins. Vanda Rossi Allena<br />

Liceo Scientifico E. AMALDI Novi<br />

Ligure<br />

Gruppo: Le S<strong>il</strong>ence du mur<br />

Ins. Margherita Forlano<br />

12.30 - 13.30 Pausa<br />

13.30<br />

14.00<br />

15.00<br />

16.00<br />

Accoglienza del primo gruppo/pomeriggio<br />

Liceo classico Alfieri di Asti<br />

Gruppo: animalia mirab<strong>il</strong>ia<br />

Ins. Françoise Hamon<br />

Liceo Scientifico G.Brotzu<br />

di Quartu S. Elena<br />

Gruppo: “Les enfants terribles”<br />

Ins. Patrizia Loi<br />

Liceo G. Manno di Alghero<br />

Gruppo: Gli amici di Luca<br />

Ins. Daniela Marcom<strong>in</strong>i<br />

17.00 Deliberazione della giuria<br />

17.30<br />

Proclamazione del gruppo v<strong>in</strong>citore<br />

nonché del secondo e del terzo gruppo<br />

premiato e consegna dei premi<br />

141<br />

“La guerre de Troie n’aura<br />

pas lieu”<br />

“Le malade imag<strong>in</strong>aire”<br />

“Cani-cule et Cul-ture”<br />

“Arthur aux yeux d’Azur”<br />

“ L’enfer c’est nous “<br />

“Les mots de l’absurde”<br />

“Pandora”


3.8 ALCUNI TESTI<br />

Les Géants de la Montagne<br />

de Luigi Pirandello<br />

Adaptation de l’Acte 1 et monologue de la SGRICIA de l’Acte 2<br />

Au départ la SGRICIA est assise, au lo<strong>in</strong>ta<strong>in</strong> cour, elle tricote et chantonne une<br />

compt<strong>in</strong>e. Elle rêvasse et sourit parfois. Au lo<strong>in</strong>ta<strong>in</strong> jard<strong>in</strong> on a<strong>per</strong>çoit la compagnie<br />

de la comtesse/CROMO, DIAMANTE, LE COMTE, LUMACHI ET LA COMTESSE<br />

SUR UNE CHARRETTE. Ils sont en bas dans la “vallée”. Ils sont totalement immob<strong>il</strong>es,<br />

face au public. De dos, lui aussi immob<strong>il</strong>e, plus en avant-scène jard<strong>in</strong> MILOR-<br />

DINO. Il se trouve dans ce qu’on appellera “le lieu d’observation de la vallée”.<br />

Pendant que la SGRICIA chantonne,<br />

“Faï la N<strong>in</strong>a<br />

Faï la Nana<br />

Puppo bello della Mama”<br />

QUAQUEO apparaît par le fond de scène, la regarde et va s’avancer pour lui faire<br />

peur. Avec une voix extrêmement désagréable <strong>il</strong> va dire<br />

Faï la Nana<br />

La SGRICIA va sursauter, et le maudire alors que QUAQUEO s’enfuit en riant. En<br />

coulisse cour.<br />

Ace moment la compagnie de la comtesse se met en mouvement, c’est à dire marche<br />

sur place. M<strong>il</strong>ord<strong>in</strong>o, le voit; réaction.<br />

Il s’enfuit épouvanté, s’arrête au m<strong>il</strong>ieu du théâtre regarde vers la vallée, puis va<br />

chercher QUAQUEO en coulisse cour. Il ressort presque aussitôt, voit que QUA-<br />

QUEO ne vient pas, l’appelle de la ma<strong>in</strong>. Tous deux s’avancent jusqu’au lieu d’observation<br />

de la vallée, regardent les comédiens qui commencent à avancer extrêmement<br />

lentement. QUAQUEO et MILORDINO reculent en décrivant une hy<strong>per</strong>bole,<br />

d’abord très lentement puis très rapidement. Ils se retrouvent en avant scène cour.<br />

M<strong>il</strong>ord<strong>in</strong>o avance jusqu’au théâtre, QUAQUEO se place devant, puis MILORDINO<br />

lui passe à son tour devant, <strong>il</strong>s font plusieurs fois ce jeu, en ponctuant leurs déplacement<br />

de Oh! Oh! jusqu’à ce qu’<strong>il</strong>s reviennent à l’emplacement <strong>in</strong>itial de MILOR-<br />

DINO.<br />

La dom<strong>in</strong>ante/sentiment de QUAQUEO est l’étonnement et la curiosité, celle de<br />

MILORDINO est la peur.<br />

Pendant tout ces jeux la SGRICIA les a suivis mi-amusée, mi-agacée.<br />

Ils reculent alors de dos, puis, le corps restant de dos <strong>il</strong>s tournent leur tête en direction<br />

du public. QUAQUEO est toujours plus bas que MILORDINO.<br />

QUAQUEO<br />

142


Des gens viennent<br />

La SGRICIA pose son ouvrage sur ses genoux<br />

MILORDINO<br />

Des gens viennent<br />

Ils tournent alors leur tête extrêmement rapidement vers la vallée.<br />

A ces mots, la SGRICIA se met immédiatement debout tel un diable sortant de sa<br />

boite et hurle comme une folle<br />

LA SGRICIA<br />

Au secours! Au secours!<br />

MILORDINO et QUAQUEO tournent leur tête vers la SGRICIA<br />

MILORDINO se dirige vers la SGRICIA<br />

LA SGRICIA hurlant, terrorisée<br />

Des gens viennent!<br />

Quelles gens M<strong>il</strong>ord<strong>in</strong>o?<br />

Puis sur un ton presque bad<strong>in</strong> en se rasseyant<br />

Quelles gens?<br />

QUAQUEO qui regardait alternativement la vallée et le duo MILORDINO/SGRI-<br />

CIA, s’avance vers eux en disant<br />

Le soir? S’<strong>il</strong> faisait jour, je croirais: quelqu’un s’est égaré. Tu verrais que ma<strong>in</strong>tenant<br />

<strong>il</strong>s retourneraient en arrière.<br />

MILORDINO Faisant un bref aller/retour vers le lieu d’observation de la vallée<br />

Non! Non! Ils viennent vraiment vers nous! Ils sont là, en bas! En nombre<br />

QUAQUEO Même mouvement de va -et- vient<br />

Eh! Si nombreux, <strong>il</strong>s doivent se sentir courageux<br />

LA SGRICIA se levant à nouveau à nouveau hurlant, terrorisé, po<strong>in</strong>tant ses aigu<strong>il</strong>les<br />

à tricoter<br />

Les éclairs, les éclairs<br />

Tous les trois sont groupés près de la chaise de la SGRICIA.<br />

MILORDINO<br />

Ils ont aussi une charrette, <strong>il</strong> la tire à la ma<strong>in</strong>.<br />

Puis <strong>in</strong>crédule se voulant rassurant<br />

Ces gens doivent aller à la montagne<br />

QUAQUEO<br />

Eh, non, <strong>il</strong>s ont vraiment l’air de venir vers nous! Oh! Oh! <strong>il</strong>s ont une dame sur la<br />

charrette. Regardez, regardez, la charrette est ple<strong>in</strong>e de fo<strong>in</strong> et la dame est couchée<br />

dessus!<br />

MILORDINO<br />

Appelez au mo<strong>in</strong>s MARA<br />

MARA-MARA Apparaissant. Heureuse d’être ut<strong>il</strong>e<br />

Me vo<strong>il</strong>à! me vo<strong>il</strong>à!<br />

143


Elle les regarde sans trop comprendre ce qu’<strong>il</strong>s lui veulent<br />

MILORDINO, QUAQUEO, LA SGRICIA tournent lentement leurs têtes vers les<br />

comédiens, MARA s’avance, comprend, les regarde et<br />

MILORDINO à MARA<br />

Sur le petit pont<br />

MARA va se placer<br />

MILORDINO<br />

Avec l’ombrelle<br />

MARA-MARA ouvre son ombrelle<br />

De l’écossaise <strong>il</strong>s auront peur<br />

Elle commence une gestuelle. Puis elle regarde son effet sur les comédiens qui malheureusement<br />

cont<strong>in</strong>uent à avancer; piquée au vif elle dit<br />

Oh mais faites-moi de la lumière depuis le toit! Je ne tiens pas à me rompre le cou<br />

Elle cont<strong>in</strong>ue sa gestuelle “effrayante” déformant notamment son visage, lève les<br />

bras comme pour faire une bête monstrueuse, mais les comédiens prennent ça pour<br />

un signe de bienvenue. Elle se retourne et voit DIAMANTE qui lui fait un geste de<br />

salut de la ma<strong>in</strong> a<strong>in</strong>si que CROMO<br />

LA SGRICIA<br />

Ils s’arrêtent? Retournent en arrière?<br />

MARA regarde La SGRICIA et les deux autres et fait signe que non de la tête. Elle<br />

va les rejo<strong>in</strong>dre.<br />

LA SGRICIA<br />

Appelez COTRONE<br />

Ils vont appeler successivement, comme des poules qui viennent de pondre.<br />

QUAQUEO<br />

Cotrone!<br />

MILORDINO<br />

Cotrone!<br />

MARA-MARA<br />

Cotrone!<br />

Pendant tous les dialogues qui vont suivre, les comédiens qui faisaient du surplace<br />

vont avancer très lentement<br />

COTRONE apparaît<br />

Que se passe-t-<strong>il</strong>?<br />

Tous lui montrent les comédiens et parlent sans qu’un seul mot audible sorte de leur<br />

bouche<br />

Cotrone regarde vers les comédiens, va vers “le lieu d’observation de la vallée” puis<br />

reviens vers les 4<br />

Vous n’avez pas honte?<br />

144


Vous avez peur et vous voudriez faire peur?<br />

Les autres sont tout penauds<br />

MILORDINO<br />

Ils montent en bande!<br />

Ils sont plus de dix!<br />

QUAQUEO gaffant<br />

Non, <strong>il</strong>s sont c<strong>in</strong>q<br />

Les 3 autres le foudroient du regard. Il poursuit avec une petite voix<br />

Ils sont c<strong>in</strong>q, je les ai compté!<br />

Il va vers “le lieu d’observation de la vallée” et regarde les comédiens.<br />

C<strong>in</strong>q avec la dame.<br />

COTRONE explosant de joie<br />

Quelle joie! Il y a même une femme?<br />

Puis comme absorbé par ses propres pensées ou des souvenirs très anciens<br />

Ce doit être une re<strong>in</strong>e déchue.<br />

Les autres ne comprennent pas bien. Mais <strong>il</strong>s savent bien que COTRONE est coutumier<br />

du fait.<br />

Est-elle nue?<br />

QUAQUEO Etonné<br />

Nue?<br />

Il regarde vers les comédiens puis se dirige vers COTRONE<br />

Non elle ne m’a pas semblé nue.<br />

COTRONE Assez violemment<br />

Elle est nue, imbéc<strong>il</strong>e!<br />

Puis repartant dans ses pensées ou des souvenirs très anciens. En se déplaçant vers<br />

la coulisse cour<br />

Sur une charrette de fo<strong>in</strong>, une femme nue; avec les se<strong>in</strong>s à l’air<br />

Tous pouffent de rire<br />

COTRONE les foudroient du regard, <strong>il</strong>s s’arrêtent immédiatement.<br />

COTRONE reprenant son rêve éve<strong>il</strong>lé<br />

Et les cheveux roux répandus comme du sang de tragédie!<br />

En ordre solennel, ses m<strong>in</strong>istres la tirent, pour mo<strong>in</strong>s transpirer, <strong>il</strong>s sont en bras de<br />

chemise.<br />

Un temps. Il revient à la réalité. Et se dirige vers eux<br />

Allez, réve<strong>il</strong>lez vous, de l’imag<strong>in</strong>ation!<br />

Tout de même, vous n’allez pas devenir raisonnables!<br />

Pensez que pour nous ce n’est pas dangereux: lâche est celui qui raisonne!<br />

Les autres ne sont pas vraiment conva<strong>in</strong>cus de ce que dit COTRONE<br />

Eh, parbleu, ma<strong>in</strong>tenant que vient le soir, notre royaume!<br />

145


MILORDINO<br />

Bien-sûr, mais s’<strong>il</strong>s ne croient en rien…<br />

COTRONE<br />

Et faut-<strong>il</strong> que les autres te croient pour que tu croies en toi?<br />

MILORDINO<br />

Les éclairs ne les arrêtent pas! Mara ne les arrête pas<br />

MARA acquiesce de la tête<br />

COTRONE Toujours réfléchissant et comme plus haut se déplaçant vers la coulisse<br />

cour<br />

S’<strong>il</strong>s ne sont pas effrayés, cela signifie qu’<strong>il</strong>s sont des nôtres et qu’<strong>il</strong> sera fac<strong>il</strong>e de<br />

nous entendre.<br />

Les autres chuchottent, pas vraiment d’accord<br />

COTRONE comme pour les conva<strong>in</strong>cre<br />

La maison est grande.<br />

La SGRICIA ronchonne.<br />

Puis comme frappé par une idée COTRONE revient vers eux et s’adresse à QUA-<br />

QUEO<br />

Tu as dit qu’<strong>il</strong>s étaient c<strong>in</strong>q?<br />

QUAQUEO Qui a peur d’avoir dit une sottise<br />

C<strong>in</strong>q, c’est ça, <strong>il</strong> m’a semblé…<br />

COTRONE Toujours dans ses pensées<br />

Peut-être que c’est eux…<br />

QUAQUEO<br />

Qui eux ?<br />

A ce moment précis LE COMTE, CROMO et DIAMANTE se tournent vers les<br />

Poissards.<br />

QUAQUEO Hurlant<br />

Les vo<strong>il</strong>à!<br />

Arrivée des 3 comédiens.<br />

CROMO<br />

Ah merci mes amis! Bravo vraiment. Nous n’en pouvions plus<br />

QUAQUEO<br />

Merci de quoi?<br />

CROMO<br />

Comment de quoi? Des signes que vous avez faits pour <strong>in</strong>diquer que nous étions<br />

enf<strong>in</strong> arrivés au but.<br />

CROMO reprendra certa<strong>in</strong>s des gestes de MARA-MARA<br />

COTRONE comme pour lui-même<br />

Ah, donc vo<strong>il</strong>à! c’est bien eux!<br />

CROMO<br />

Quel courage, qu’elle soit bénie la dame. Sur le pont! Merve<strong>il</strong>leuse avec l’ombrelle.<br />

146


Il reprend à son tour certa<strong>in</strong>s gestes de MARA-MARA. MARA-MARA est vexée, d’autant<br />

plus que les autres poissards se moquent un peu d’elle.<br />

DIAMANTE se dirigeant vers les poissards comme pour les embrasser.<br />

Et magnifiques, les éclairs!<br />

Les poissards, cra<strong>in</strong>tifs, se déplacent vers le centre du théâtre. DIAMANTE va vers<br />

MARA-MARA qui se trouve vers le jard<strong>in</strong>.<br />

Cette flamme verte sur le toit.<br />

Nouveau mouvement des poissards qui reprennent leur place <strong>in</strong>itiale Diamante<br />

regarde l’espace, la v<strong>il</strong>la, les poissards<br />

QUAQUEO à COTRONE<br />

Tiens regarde! Ils l’ont pris pour du théâtre!<br />

Puis s’adressant à MILORDINO<br />

Nous qui faisions les fantômes<br />

MILORDINO<br />

Ça les a divertis!<br />

DIAMANTE étonnée et apeurée<br />

Les fantômes? Quels fantômes?<br />

COTRONE essayant de rattra<strong>per</strong> la bourde de QUAQUEO et assez autoritaire<br />

Là, taisez-vous!<br />

Puis à CROMO<br />

La compagnie de la Comtesse?<br />

Tous les comédiens saluent<br />

J’étais justement en tra<strong>in</strong> de dire.<br />

CROMO le coupant<br />

Eh bien nous vo<strong>il</strong>à?<br />

QUAQUEO<br />

La Compagnie?<br />

CROMO<br />

Ses derniers vestiges<br />

DIAMANTE En colère sur CROMO<br />

Pas du tout! Le noyau dur! Tu peux, heureusement dire, le noyau dur!<br />

Puis se tournant ple<strong>in</strong>e de tendresse vers le Comte<br />

Et en premier lieu, ici, Monsieur le Comte<br />

Vers le Comte<br />

Avance, je t’en prie<br />

COTRONE saluant à son tour<br />

Bienvenue Monsieur le Comte<br />

CROMO Goguenard<br />

Mais sans plus de comté que d’argent comptant<br />

DIAMANTE<br />

Quand cesserez-vous, à la f<strong>in</strong>, de vous manquer de respect à vous même, en hum<strong>il</strong>iant…<br />

LE COMTE<br />

147


Mais non, ma chère, <strong>il</strong> ne m’hum<strong>il</strong>ie pas…<br />

COTRONE pour briser la gêne qui s’est un peu <strong>in</strong>stallée<br />

Vous trouverez ici, de quoi vous reposer<br />

Il regarde les autres poissards,<br />

Et oui…Oui, je crois aussi de quoi vous restaurer un peu.<br />

LA SGRICIA très bougonne<br />

Tout est éte<strong>in</strong>t à la cuis<strong>in</strong>e<br />

MARA-MARA Toujours gent<strong>il</strong>le et agacée par le mauvais caractère de La SGRI-<br />

CIA<br />

Dans ce cas on pourrait rallumer<br />

Et vers COTRONE<br />

Mais faites nous au mo<strong>in</strong>s savoir, qui sont ces <strong>per</strong>sonnes…<br />

COTRONE tout en faisant taire QUAQUEO<br />

Oui, tout de suite<br />

Puis vers le comte<br />

Mais Madame la Comtesse?<br />

LE COMTE<br />

Elle est là, elle aussi est tellement fatiguée…<br />

DIAMANTE un peu moqueuse<br />

Elle ne tient plus sur ses jambes<br />

QUAQUEO<br />

Celle sur la charrette? Une Comtesse?<br />

Battant des ma<strong>in</strong>s et dansant? puis vers COTRONE<br />

Nous avons compris! Tu nous a réservé la surprise d’une représentation!<br />

Il bat des ma<strong>in</strong>s<br />

COTRONE ennuyé et amusé<br />

Mais non mes amis; je vais vous expliquer<br />

QUAQUEO<br />

Mais, oui, c’est si vrai qu’à leurs yeux nous avions aussi l’air de donner une représentation!<br />

COTRONE Comme voulant expliquer une chose compliquée à QUAQUEO<br />

Parce qu’<strong>il</strong>s sont presque de notre fam<strong>il</strong>le.<br />

QUAQUEO ne semble pas bien comprendre, ni les autres poissards<br />

Tu vas voir<br />

Au comte<br />

Faut-<strong>il</strong> porter secours à la comtesse?<br />

DIAMANTE langue de vipère<br />

Elle pourrait faire l’effort de monter toute seule à pied!<br />

LE COMTE Très en colère presque Hurlant<br />

Mais non! elle ne peut pas!<br />

Puis gêné de sa colère <strong>il</strong> change de conversation. Vers COTRONE<br />

Je voudrais que vous me disiez. Ici nous sommes, je crois dans une vallée, au flanc<br />

148


d’une montagne.<br />

CROMO<br />

Mais où se trouvent les auberges et les restaurants?<br />

DIAMANTE<br />

Le théâtre où nous devons jouer?<br />

COTRONE<br />

Vo<strong>il</strong>à, si vous me laissez parler, j’expliquerai tout, autant aux miens qu’à vous.<br />

Il va pour parler expliquer et tous, Poissards et comédiens le regardent très concentrés<br />

Nous sommes tous dans l’erreur, Mesdames et Messieurs, mais nous ne devons pas<br />

nous embrou<strong>il</strong>ler pour si peu…<br />

Il va pour cont<strong>in</strong>uer son “explication quand on entend Lumachi au lo<strong>in</strong>”<br />

LUMACHI<br />

Allons, du muscle, du muscle!<br />

A la comtesse qui est endormie ou évanouie, très doucement<br />

Nous sommes arrivés.<br />

Tout le monde est comme hypnotisé par la comtesse<br />

CROMO<br />

Vo<strong>il</strong>à la comtesse<br />

LE COMTE<br />

Attention au Cyprès! Attention au Cyprès!<br />

Long s<strong>il</strong>ence. Tous s’approchent et regardent <strong>in</strong>tensément<br />

MILORDINO<br />

Mon Dieu, comme elle est pâle!<br />

MARA-MARA<br />

Elle paraît morte<br />

LUMACHI lui mettant la ma<strong>in</strong> sur la bouche<br />

S<strong>il</strong>ence<br />

ILSE Ouvre les yeux mais ne se réve<strong>il</strong>le pas vraiment. Rêve éve<strong>il</strong>lé. S’asseyant sur<br />

le char. Au fur et à mesure qu’elle va déclamer son texte les comédiens vont comprendre<br />

qu’elle joue et se mettre en condition de jeu aussi. Connivence entre les<br />

acteurs.<br />

“Si vous voulez entendre<br />

Cette fable nouvelle<br />

Croyez en ma robe de femme pauvre<br />

Mais croyez davantage<br />

A mes larmes de mère<br />

Nées d’un drame<br />

149


Nées d’un drame”<br />

Tous les comédiens rient<br />

ILSE les regardent et se bouche les ore<strong>il</strong>les. Les rire s’arrêtent immédiatement.<br />

ILSE<br />

Tout le monde en rit a<strong>in</strong>si<br />

Les gens <strong>in</strong>struits<br />

même s’<strong>il</strong>s voient<br />

Que je pleure<br />

N’en sont pas émus.<br />

COTRONE stupéfait mais émerve<strong>il</strong>lé<br />

Ah, mais vous êtes en tra<strong>in</strong> de jouer!<br />

MILORDINO<br />

Que c’est beau<br />

MARA-MARA<br />

Ils jouent!<br />

LUMACHI<br />

Taisez-vous! Elle a commencé, <strong>il</strong> faut lui donner la réplique<br />

ILSE<br />

…au contraire ma vue les irrite, et<br />

Idiote!, idiote!<br />

Ils me crient au visage<br />

Parce qu’<strong>il</strong>s ne croient pas qu’<strong>il</strong> puisse être vrai<br />

Que mon f<strong>il</strong>s<br />

A partir de là <strong>il</strong> faut jouer sur sa vraie douleur par rapport au poète mort<br />

Mon cher enfant…<br />

Mais vous (vers les poissards) vous devez me croire;<br />

Je vous apporte les témoignages<br />

Toutes sont de pauvres femmes,<br />

De pauvres mères comme moi,<br />

De mon vois<strong>in</strong>age,<br />

Nous nous connaissons toutes et savons<br />

Que c’est vrai<br />

Jeux de ma<strong>in</strong>s d’ILSE<br />

LE COMTE craignant la transe de sa femme.<br />

Non arrête ma chérie<br />

ILSE<br />

Les dames…Les dames…<br />

LE COMTE tentant de la calmer très doucement, comme s’adressant à une enfant<br />

Mais les dames, vois-tu, ne sont pas là, pour l’<strong>in</strong>stant<br />

ILSE comme se réve<strong>il</strong>lant<br />

Elles ne sont pas ici?<br />

150


Et pour la première fois ILSE voit le monde réel autour d’elle<br />

Pourquoi?<br />

Où m’avez-vous emmenée?<br />

LE COMTE Toujours essayant de la préserver<br />

Nous sommes arrivés…Nous allons nous renseigner.<br />

MILORDINO<br />

Comme elle jouait bien<br />

LA SGRICIA<br />

Dommage, ça me plaisait tellement<br />

MARA-MARA<br />

De les entendre rire a<strong>in</strong>si, tous ensemble.<br />

QUAQUEO à COTRONE<br />

Tu vois que c’est vrai! Tu vois que c’est vrai!<br />

COTRONE<br />

Evidement que c’est vrai!<br />

Ils jouent<br />

Que voulez-vous qu’<strong>il</strong>s fassent?<br />

Ce sont des comédiens!<br />

LE COMTE<br />

Par pitié ne dites pas cela devant ma femme!<br />

ILSE<br />

Pourquoi ne devrait-<strong>il</strong> pas le dire? Dites le au contraire! Ça me fait plaisir!<br />

COTRONE<br />

Excusez-moi, Madame, je n’avais pas l’<strong>in</strong>tention de vous offenser…<br />

ILSE<br />

Comédienne oui, comédienne! Pas lui, mais moi oui, dans le sang, de naissance!<br />

Et <strong>il</strong> est tombé avec moi, ma<strong>in</strong>tenant lui.<br />

Le COMTE<br />

Mais non, Seigneur, que dis-tu?<br />

ILSE<br />

Elle délire en se déplaçant dans tout l’espace<br />

Oui, tombé avec moi, de ses palais de marbre, dans les baraques de planches, et<br />

même dans la rue!<br />

Où sommes nous ici? Lumachi où es-tu?<br />

Lumachi arrive. Elle lui caresse le visage comme si elle ne le reconnaissait pas, un<br />

peu comme une aveugle<br />

Lumachi?<br />

Essaie de sonner la trompe! Essayons de rassembler un peu de public!<br />

Elle regarde autour d’elle <strong>per</strong>due dans le délire et remplie d’horreur<br />

Mon Dieu mais où sommes-nous ici? Où sommes-nous?<br />

Elle se blottit contre LUMACHI<br />

151


COTRONE<br />

Ne craignez rien comtesse, nous sommes entre amis<br />

QUAQUEO<br />

Est-ce vraiment une comtesse?<br />

LE COMTE<br />

Comtesse, oui: ma femme<br />

COTRONE<br />

Tais-toi QUAQUEO<br />

MARA-MARA<br />

Mais si tu ne nous fais pas savoir…On dirait des fous<br />

LUMACHI<br />

Vous ne savez rien, vous ne pouvez rien savoir du martyre héroïque de cette femme.<br />

ILSE<br />

Je t’<strong>in</strong>terdis d’en parler<br />

Elle se détache violemment de LUMACHI<br />

Puis vers CROMO<br />

Tu comprends si je n’étais pas née actrice! Ce qui me dégoûte, c’est que vous soyez<br />

vous, justement vous, les premiers à le croire et à le faire croire aux autres.<br />

“Tu veux un bon rôle? vends-toi”<br />

“Des to<strong>il</strong>ettes, des Bijoux? Vends-toi!” Même pour une sale louange dans un journal<br />

CROMO<br />

Mais que dis-tu? Pourquoi t’en prends-tu à moi?<br />

ILSE<br />

Parce que tu l’as dit!<br />

CROMO<br />

Moi, je l’ai dit? quand? Qu’ai-je dit? Moi je ne me rappelle de rien<br />

ILSE<br />

Moi, je me rappelle de tout<br />

LUMACHI<br />

Mais enf<strong>in</strong> que disait-<strong>il</strong>?<br />

ILSE<br />

Que pour ne pas souffrir ce martyre héroïque, comme tu dis, et pour ne pas vous faire<br />

endurer à vous tous - Ô combien <strong>il</strong> eût été préférable- disait-<strong>il</strong>…<br />

CROMO<br />

Ah! Ça y est! J’ai compris<br />

Il se détourne de la comtesse. Un temps et de dos<br />

Mais cela nous l’avons tous dit, pas seulement moi.<br />

Puis se retournant vers la comtesse<br />

Et celui qui ne l’a pas dit l’a pensé;<br />

Vers le comte<br />

152


Même lui, je parie<br />

LE COMTE<br />

Moi? Quoi donc?<br />

ILSE<br />

Se dirigeant vers son mari<br />

Que moi, mon cher<br />

Elle lui prend la tête<br />

-là, sur ce noble front<br />

elle se tourne vers CROMO<br />

“vite fait” he<strong>in</strong>, tu as bien dit comme ça?<br />

CROMO<br />

…vite fait, vite fait oui, et nous n’en serions pas tous là à crever la faim<br />

ILSE<br />

Faisant des dess<strong>in</strong>s sur le front du COMTE<br />

J’aurais dû te planter deux magnifiques cornes<br />

Elle les forme avec ses ma<strong>in</strong>s et les déplace vers CROMO<br />

Arrivée à sa hauteur, elle le gifle puis rentre dans une crise violente<br />

LE COMTE<br />

Mon Dieu elle devient folle<br />

DIAMANTE<br />

Calme toi, calme-toi ILSE!<br />

COTRONE<br />

Comtesse, Comtesse<br />

QUAQUEO<br />

Quel curieux spectacle! Et <strong>il</strong>s prétendent que ce n’en est pas un<br />

MARA-MARA<br />

C’est bien, oh, elle n’y va pas par quatre chem<strong>in</strong>s! Elle lui en a flanqué une belle à<br />

ce pauvre type<br />

MILORDINO<br />

Mais d’où se sont-<strong>il</strong>s échappés?<br />

LA SGRICIA<br />

J’ai l’impression d’être au m<strong>il</strong>ieu des Turcs<br />

LUMACHI se précipitant sur CROMO et le prenant au col. Violence<br />

Lâche, tu as osé<br />

CROMO<br />

Enlève-toi, <strong>il</strong> est temps d’en f<strong>in</strong>ir<br />

LUMACHI<br />

Vite fait pour sauver la baraque…toi tu aurais vendu ta femme!<br />

CROMO<br />

Quelle baraque? Imbéc<strong>il</strong>e! Je l’ai dit pour celui qui s’est tué<br />

Aces mots ILSE est comme tétanisée elle hurle et fait le geste des antennes de pap<strong>il</strong>-<br />

153


lon<br />

Hihihi, hihihi, hihihi…<br />

Celles des pap<strong>il</strong>lons s’appellent des antennes<br />

QUAQUEO<br />

Mais qui s’est tué?<br />

LA SGRICIA<br />

Un d’entre eux?<br />

ILSE Se tournant vers la SGRICIA<br />

Non, chère petite mémé! Aucun d’eux. Un qui était en plus, parmi les gens. Un poète.<br />

COTRONE<br />

Ah non Madame: pas un poète, pardonnez-moi!<br />

DIAMANTE<br />

La Comtesse parle de celui qui a écrit “La fable de l’enfant échangé” que nous jouons<br />

depuis dix ans.<br />

COTRONE<br />

Justement, c’est ce que j’ai dev<strong>in</strong>é<br />

DIAMANTE<br />

Et vous osez dire qu’<strong>il</strong> n’est pas un poète?<br />

COTRONE<br />

Si, <strong>il</strong> l’était; <strong>il</strong> n’a pas dû se tuer pour cette raison!<br />

CROMO<br />

Il s’est tué parce qu’<strong>il</strong> l’aimait<br />

COTRONE<br />

Ah, vo<strong>il</strong>à - et c’est parce que la dame - je suppose - fidèle à son mari, n’a pas voulu<br />

répondre à son amour. Rien à voir avec la poésie! Celui qui est poète fait de la poésie:<br />

<strong>il</strong> ne se tue pas!<br />

LE COMTE<br />

Veux-tu enf<strong>in</strong> cesser de laver le l<strong>in</strong>ge sale en public<br />

CROMO<br />

Puisqu’on en parle…ce n’est pas moi qui ai commencé.<br />

LE COMTE<br />

Tu as commencé<br />

QUAQUEO<br />

C’est si vrai, excuse moi, que tu as pris une baffe,<br />

Tout le monde rit du mot de QUAQUEO<br />

ILSE<br />

Bravo mon cher, une baffe<br />

Elle s’approche de CROMO<br />

154


Que l’on efface<br />

Elle lui donne un baiser<br />

A<strong>in</strong>si.<br />

Ce n’est pas toi l’ennemi, même si tu déballes tout à mon propos<br />

CROMO<br />

Moi, mais non!<br />

ILSE<br />

Passant derrière lui<br />

Si, et tu me poignardes, devant ces gens qui sont là à nous regarder.<br />

CROMO<br />

Je te poignarde? moi?<br />

ILSE<br />

Eh, <strong>il</strong> me semble bien!<br />

Vers COTRONE<br />

Mais c’est bien naturel…quand on s’abaisse à tout déballer<br />

Vers son mari<br />

Toi, pauvre chéri, tu voudrais encore garder ta dignité…Sois tranqu<strong>il</strong>le, ça va se term<strong>in</strong>er,<br />

je sens que nous sommes au bout<br />

LE COMTE<br />

Mais, non ILSE. Il suffirait ma<strong>in</strong>tenant que tu te reposes un peu.<br />

ILSE<br />

Avec un pauvre sourire<br />

Que veux-tu encore dissimuler? Et où? L’âme, si l’on n’a pas péché, peut se montrer,<br />

comme une enfant nue ou toute déchirée. Même le somme<strong>il</strong> de mes yeux je le sens<br />

est déchiré.<br />

Elle regarde autour d’elle<br />

C’est la campagne ici mon Dieu…et le soir…Et ceux-ci qui se tiennent devant<br />

nous…<br />

Au mari<br />

Je l’aimais, tu as compris? Et je l’ai fait mourir. Il s’agit désormais mon cher, d’un<br />

mort qui n’a rien eu de moi, si je puis dire<br />

Vers COTRONE<br />

Un jeune homme son ami poète v<strong>in</strong>t un jour me lire une œuvre qu’<strong>il</strong> était en tra<strong>in</strong> d’écrire<br />

- pour moi- disait-<strong>il</strong>, mais sans aucun espoir, puisque je n’étais désormais plus<br />

actrice. L’œuvre m’a semblé tellement belle que<br />

Elle se tourne vers CROMO<br />

Oui, je me suis aussitôt exaltée.<br />

De nouveau vers COTRONE<br />

Je comprenais bien (une femme a tôt fait de s’a<strong>per</strong>cevoir de ces choses; je veux dire<br />

155


lorsqu’on a formulé quelques projets à son égard): <strong>il</strong> voulait, avec la fasc<strong>in</strong>ation exercée<br />

par son œuvre, me ramener à mon existence précédente; mais non pour l’œuvre:<br />

pour lui, pour m’avoir à lui…J’ai compris que si je lui ôtais toute <strong>il</strong>lusion sur le<br />

champ, <strong>il</strong> ne parviendrait pas à achever son ouvrage. En raison de la beauté de cette<br />

œuvre, non seulement je ne l’ai pas déçu, mais j’ai f<strong>in</strong>alement nourri son <strong>il</strong>lusion jusqu’au<br />

bout. Lorsque l’œuvre fut accomplie, je me retirai - mais déjà toute enflammée<br />

- de ce brasier.<br />

Si j’en ai été réduite à cela, comment pouvez-vous ne pas le comprendre,<br />

Il a raison lui<br />

Elle se tourne vers CROMO<br />

Je ne devais plus m’en libérer. La vie qui lui avait été refusée, j’ai dû la donner à son<br />

œuvre. Et lui<br />

Elle montre son mari<br />

Il l’a compris, et m’a <strong>per</strong>mis de retourner sur scène pour m’acquitter de cette dette<br />

sacrée. Pour cette œuvre seulement!<br />

COTRONE<br />

Et cette œuvre- au m<strong>il</strong>ieu des gens- parce qu’elle est d’un poète- a été votre <strong>per</strong>te?<br />

Ah, comme je le comprends bien! Comme je le comprends bien!<br />

DIAMANTE<br />

Dès la première représentation…<br />

COTRONE<br />

Personne n’en voulait rien savoir?<br />

DIAMANTE<br />

Tous contre<br />

LUMACHI<br />

Des sifflets à en faire trembler les murs<br />

COTRONE<br />

Ah bon! Ah bon!<br />

ILSE<br />

Ça vous réjouit?<br />

COTRONE<br />

Non COMTESSE, c’est parce que je comprends bien! L’œuvre d’un poète…<br />

DIAMANTE<br />

Rien ne comptait! Pas même la surprise des décors jamais vus! Des chiens!<br />

LUMACHI<br />

Et les lumières! Quelles lumières!<br />

CROMO<br />

Toutes les merve<strong>il</strong>les d’une mise en scène spectaculaire! Nous étions quarante deux,<br />

entre les acteurs et les figurants.<br />

156


COTRONE<br />

Et vous êtes restés si peu?<br />

CROMO<br />

Et toute une fortune d<strong>il</strong>apidée<br />

LE COMTE<br />

Je ne regrette rien! Je l’ai voulu!<br />

ILSE<br />

Vo<strong>il</strong>à qui est beau! Digne de toi!<br />

COTRONE<br />

Moi je les ai en horreur, tous ces gens, Monsieur le COMTE! C’est la raison pour<br />

laquelle, je vis ici. Et la preuve, vous voyez.<br />

J’étais Chrétien, je me suis fait turc.<br />

LA SGRICIA comme subitement réve<strong>il</strong>lée<br />

Oh oh<br />

COTRONE la rassurant<br />

Rien à voir avec Mahomet! Turc à cause de la fa<strong>il</strong>lite de la poésie de la Chrétienté.<br />

LA SGRICIA<br />

N’abordons pas, oh oh! n’abordons pas la religion!<br />

COTRONE vers le COMTE et ILSE présentant la SGRICIA<br />

Vo<strong>il</strong>à celle qui prie pour nous tous. La SGRICIA de l’Ange CENTUNO. Elle est<br />

venue vivre ici avec nous parce que l’église n’a pas voulu reconnaître le miracle réalisé<br />

pour elle par l’ange qui se nomme CENTUNO<br />

ILSE<br />

Ah oui? Et quel est ce miracle?<br />

COTRONE<br />

Allons SGRICIA, raconte-le à Madame la comtesse<br />

LA SGRICIA à ILSE<br />

Tu ne voudras pas le croire<br />

ILSE<br />

Si, si je le croirai<br />

COTRONE<br />

C’est arrivé pendant un voyage qu’elle a dû faire dans une région vois<strong>in</strong>e, à la<br />

Favara, où habite une de ses sœurs…<br />

VOIX OFF<br />

Région de mauvaise réputation, comme <strong>il</strong> en existe malheureusement encore dans<br />

cette île sauvage<br />

COTRONE au COMTE et a ILSE<br />

Ce n’est rien ce sont des voix. Ne soyez pas effrayés! Je vous expliquerai<br />

VOIX OFF<br />

On tue un homme comme une mouche<br />

ILSE<br />

157


Mon Dieu! Qui parle?<br />

LE COMTE<br />

D’où viennent ces voix?<br />

COTRONE<br />

Ne vous <strong>in</strong>quiétez pas! Ne vous <strong>in</strong>quiétez pas! Comtesse! Elles se forment dans les<br />

airs. Je vous expliquerai.<br />

LA SGRICIA<br />

Ce sont les assass<strong>in</strong>és! Vous entendez? Vous entendez?<br />

COTRONE fait des signes au COMTE et à ILSE pour faire comprendre que LA<br />

SGRICIA est un peu folle, <strong>il</strong> veut en revenir au miracle. Il fait signe à LA SGRICIA<br />

de commencer sa narration.<br />

LA SGRICIA<br />

C’est à cause de mon vois<strong>in</strong>. Je lui avais demandé de me prêter sa petite ânesse.<br />

Préoccupé par l’idée de me préparer l’ânesse pour le petit jour, <strong>il</strong> s’est réve<strong>il</strong>lé au<br />

m<strong>il</strong>ieu de la nuit: <strong>il</strong> y avait le clair de lune, <strong>il</strong> a cru que c’était l’aube. Je m’en suis<br />

rendu compte tout de suite en regardant le ciel qu’<strong>il</strong> ne s’agissait pas de la lumière<br />

du jour, mais de la lune. En bonne vie<strong>il</strong>le, j’ai fait le signe de la croix, je suis montée<br />

sur la bête et en avant. Mais lorsque je me suis trouvée sur la grand’route…de<br />

nuit…en ple<strong>in</strong>e campagne…les ombres effrayantes…dans ce s<strong>il</strong>ence qui étouffait<br />

sous la poussière jusqu’au bruit des sabot de la petite ânesse…et cette ple<strong>in</strong>e lune…et<br />

la route si longue et si blanche…<br />

J’ai rabattu ma péler<strong>in</strong>e sur les yeux et, a<strong>in</strong>si protégée, peut-être la faiblesse, ou la<br />

lenteur de la marche, ou je ne sais quoi d’autre, a fait que je me suis retrouvée à un<br />

moment donné, comme si je me réve<strong>il</strong>lais, entre deux longues f<strong>il</strong>es de soldats. Ils<br />

avançaient des deux côtés de la grand’route, ces soldats, et en tête, devant moi, au<br />

m<strong>il</strong>ieu, sur un majestueux cheval blanc, le Capita<strong>in</strong>e. Je me suis sentie toute réconfortée<br />

à cette vue, et j’ai rendu grâce à Dieu qui, justement la nuit de mon voyage,<br />

avaient décidé que ces soldats devaient aussi se rendre à la Favara.<br />

Mais pourquoi de cette manière en s<strong>il</strong>ence? Des jeunes gens de 20 ans…une vie<strong>il</strong>le<br />

parmi eux, sur cette petite ânesse…<strong>il</strong>s n’en riaient pas; <strong>il</strong>s ne faisaient pas non plus<br />

de bruit en marchant; <strong>il</strong>s ne soulevaient même pas un peu de poussière.<br />

Pourquoi? Comment était-ce possible? Je l’ai su à l’aube, en vue du v<strong>il</strong>lage.<br />

Le Capita<strong>in</strong>e sur son grand cheval blanc s’est arrêté; <strong>il</strong> a attendu que moi, avec ma<br />

petite ânesse, je l’aie rattrapé “SGRICIA, je suis l’ange CENTUNO” m’a-t-<strong>il</strong> dit “et<br />

ceux qui t’ont escorté jusqu’ici sont les âmes du purgatoire. Dès que tu seras arrivée,<br />

mets-toi en règle avec Dieu, car tu mourras avant midi”. Et <strong>il</strong> a disparu avec sa sa<strong>in</strong>te<br />

escorte.<br />

Avant midi je serai morte.<br />

Puis se dirigeant vers la COMTESSE<br />

158


Toi, tu te crois peut-être encore vivante<br />

Avec l’<strong>in</strong>dex elle lui fait signe que non devant son visage. Puis elle retourne à sa<br />

chaise.<br />

COTRONE Essayant de détendre l’atmosphère<br />

Vous devez être fatigué? Nous ve<strong>il</strong>lerons à vous loger au mieux. La v<strong>il</strong>la est spacieuse.<br />

Toi MARA occupe-toi d’attribuer les places.<br />

MARA-MARA<br />

Oui, oui venez, venez!<br />

COTRONE faisant signe aux comédiens d’entrer<br />

Entrez, entrez<br />

Madame la COMTESSE…<br />

ILSE s’est abandonné sur le banc, elle fait signe que non<br />

Vous, non?<br />

QUAQUEO à MARA<br />

Tu as vu? Elle ne veut plus entrer<br />

LE COMTE<br />

Si, plus tard<br />

COTRONE<br />

Ce ne sont pas les chambres qui manquent<br />

LA SGRICIA<br />

Pas la mienne, la mienne attention, je ne la laisse à <strong>per</strong>sonne!<br />

COTRONE<br />

Mais oui la tienne, on sait, sois tranqu<strong>il</strong>le. Il y a l’orgue, c’est l’église<br />

QUAQUEO<br />

Allons-y, allons-y! On va s’amuser! Je ferai le gam<strong>in</strong>! Je danse comme un chat sur<br />

le clavier de l’orgue.<br />

159


LUIGI PIRANDELLO<br />

I GIGANTI DELLA MONTAGNA<br />

Primo atto<br />

SCENA 1<br />

MUSICA 1: LA CASA FATATA E 1 SUOI PERSONAGGI<br />

MILORDINO O oh oh oh ...! Gente a noi! subito lampi, scrosci e la l<strong>in</strong>gua verde,<br />

la l<strong>in</strong>gua verde sul tetto!<br />

LA SGRICIA Aiuto! Aiuto! Gente a noi! Che gente, M<strong>il</strong>ord<strong>in</strong>o, che gente?<br />

QUAQUEO Di sera? Fosse giorno, crederei: qualche s<strong>per</strong>duto. Vedrai che ora torna<br />

<strong>in</strong>dietro.<br />

MILORDINO No! Vengono proprio avanti!<br />

LA SGRICIA I lampi! I lampi!<br />

DOCCIA Oh, i lampi costano vacci piano.<br />

Tutti escono e si mettono gli accessori più <strong>il</strong> braccio razzo<br />

MUSICA 2: ARRIVANO I LAMPI entra la donna razzo e successivamente gli scalognati<br />

Dalla qu<strong>in</strong>ta escono uno alla volta formando un gruppo<br />

MILORDINO Hanno anche un carretto<br />

DOCCIA Sarà gente che va alla montagna.<br />

QUAQUEO Eh, no, han proprio l’aria di farsi a noi! O oh, hanno una donna sul carretto!<br />

MILORDINO Chiamate almeno la Mara con l’ombrell<strong>in</strong>o!<br />

MARA MARA (accorre) Eccomi qua! Della scozzese avranno paura!<br />

MUSICA 3 VENTO MARA MARA esegue acrobazie mentre gli scalognati <strong>in</strong> gruppo<br />

<strong>in</strong>dietreggiano, leggermente <strong>in</strong> diagonale, e LA COMPAGNIA DELLA CONTESSA<br />

avanza (con elastico dalla platea)<br />

LA SGRICIA Si fermano? Tornano <strong>in</strong>dietro?<br />

QUAQUEO Chiamate Cotrone!<br />

160


TUTTI Cotrone! Cotrone!<br />

BUIO-LUCE<br />

COTRONE (appare di fianco dal gruppo) Che cos’è? O non vi vergognate? Avete<br />

paura e vorreste fame?<br />

MILORDINO Salgono <strong>in</strong> frotta! Son più di 10!<br />

QUAQUEO No, sono 8 sono 8 li ho contati! Con la donna!<br />

COTRONE C’è anche una donna? Sarà una reg<strong>in</strong>a spodestata. Una donna su un carretto<br />

di fieno, i suoi capelli rossi sparsi come sangue di tragedia! Su, svegli ímmag<strong>in</strong>azione!<br />

(tutti corrono <strong>in</strong> tutte le direzioni)<br />

Pensate che <strong>per</strong> noi non c’è <strong>per</strong>icoli, e vigliacco chi ragiona!<br />

Perbacco, ora che vien la sera, <strong>il</strong> regno nostro! (tutti si fermano)<br />

GLI SCALOGNATI RIMANGONO FERMI NELLE LORO POSIZIONI<br />

QUAQUEO (Già ma se non credono a nulla.......)<br />

COTRONE E tu hai bisogno che ti credano gli altri <strong>per</strong> credere a te?<br />

LA SGRICIA seguitano a salire?<br />

MILORDINO Non li arrestano i lampi! Non li arresta la Mara!<br />

COTRONE Se non si spaventano, vuol dire che sono dei nostri e sarà fac<strong>il</strong>e <strong>in</strong>tenderci.<br />

La v<strong>il</strong>la è grande.<br />

DALLA PLATEA<br />

CROMO Ah, grazie amici! Bravi veramente! Non se ne poteva più!<br />

ESCE DALL’ELASTICO IL BATTAGLIA<br />

DOCCIA (stonato) Grazie? Di che? (fa 2 passi avanti e si immob<strong>il</strong>izza)<br />

CROMO (SEGUE IL BATTAGLIA) Come di che? Dei segni che ci avete fatti <strong>per</strong><br />

<strong>in</strong>dicarci che eravamo giunti f<strong>in</strong>almente alla mèta.<br />

BATTAGLIA (guarda con <strong>in</strong>vidia Mara-Mara) che coraggio beata lei la signora<br />

AVANZANO IL CONTE E DIAMANTE<br />

CROMO Meravigliosa con l’ombrell<strong>in</strong>o<br />

DIAMANTE Bellissimi i lampi<br />

QUAQUEO (fa 2 passi e si immob<strong>il</strong>izza) Toh, guarda! L’hanno preso <strong>per</strong> teatro! (Gli<br />

S. fanno un gruppo vic<strong>in</strong>o Quaqueo) Noi facciamo i fantasmi.......<br />

DIAMANTE I fantasmi che fantasmi?<br />

QUAQUEO Ma sì, le apparizioni. Per spaventare la gente e tenerla lontana! (gli S.<br />

simulano degli spettri)<br />

COTRONE (con un gesto ferma gli S.)<br />

BATTAGLIA Ma dove sono gli alberghi? (salgono dalla platea)<br />

DIAMANTE e <strong>il</strong> teatro?<br />

COTRONE La compagnia della Contessa?<br />

161


LA COMPAGNIA RIMANE CON LE SPALLE GIRATE AL PUBBLICO<br />

BATTAGLIA ......Gli ultimi resti......<br />

DIAMANTE Nient’affatto! I capisaldi! e prima di tutti, qua, <strong>il</strong> signor Conte.<br />

CROMO (declamando) ma senza più contee né più contanti!<br />

DIAMANTE (<strong>in</strong>dignata) quando la f<strong>in</strong>irete, <strong>in</strong>somma, di mancare di rispetto a voi<br />

stessi, um<strong>il</strong>iando......<br />

IL CONTE Ma no, cara, non m’um<strong>il</strong>iano......<br />

TUTTI ......Chi sono questi signori?...(RIVOLTI AL MAGO DA VARIE ALTEZZE)<br />

COTRONE Ma la signora Contessa?<br />

IL CONTE anche lei così stanca.......<br />

QUAQUEO Quella sul carretto? Contessa? Abbiamo capito! Tu ci hai comb<strong>in</strong>ato di<br />

sorpresa una rappresentazione!<br />

COTRONE Ma no......<br />

QUAQUEO Ma sì; tant’è vero che anche a loro, la nostra è parsa rappresentazione!<br />

COTRONE Perché anche loro son press’a poco della nostra stessa famiglia.<br />

GLI SCALOGNATI SI RIFUGIANO DIETRO LA NUVOLA<br />

SCENA 2<br />

MUSICA 4 SI ODONO DELLE VOCI<br />

- su, forza!<br />

- siamo arrivati!<br />

- piano, oh piano! Non sp<strong>in</strong>gete troppo<br />

LA CONTESSA, SPIZZI, IL SACERDOTE E IL LUMACHI SI AVVICINANO AL<br />

PALCO E SALGONO MENTRE LA CONTESSA BALLA<br />

CROMO Ecco la Contessa!<br />

MILORDINO Oh Dio come è pallida......<br />

MARA MARA Pare morta.....<br />

SPIZZI S<strong>il</strong>enzio<br />

ILSE Se volete ascoltare questa favola nuova, credete a questa mia veste di povera<br />

donna; ma credete di più a questo mio pianto di madre <strong>per</strong> una sciagura......<br />

LA COMPAGNIA DELLA CONTESSA SCOPPIA IN RISATE DIVERSE MA TUTTE<br />

DI INCREDULITÀ E SMETTONO DI COLPO<br />

162


LA CONTESSA Ne ridono tutti così la gente istruita che pure lo vede che piango<br />

(cantando) stupida, stupida, stupida, <strong>il</strong> figlio mio son tutte povere donne, poveri<br />

madri come me.<br />

CONTE (posa la valigia) No, smetti, cara...... (abbraccia Ilse)<br />

ILSE Le donne......Le donne......<br />

CONTE Ma le donne, vedi? Per ora non ci sono......<br />

MILORDINO (sbucando dalla nuvola) Come recitava bene!<br />

QUAQUEO Ma è una contessa davvero?<br />

CONTE (prende la valigia) Contessa: è mia moglie! (La compagnia avanza) siamo<br />

stati <strong>in</strong>dirizzati a voi......<br />

COTRONE Si, signor Conte, so bene che......<br />

SPIZZI (su<strong>per</strong>a tutti) Lei non sa nulla, non può sa<strong>per</strong> nulla dell’eroico martirio di<br />

questa donna!<br />

CONTE Ti proibisco di parlarne Spizzi!<br />

ILSE No caro, è bene parlarne......(camm<strong>in</strong>ano) Quando ci si riduce così, larve di<br />

quello che fummo......<br />

CONTE Cani spelati, affamati, randagi, cacciati da tutti a pedate...<br />

CROMO (Butta la valigia <strong>per</strong> terra) Eri ormai Contessa santo Dio! avevi sposato<br />

un Conte (a tutti gli altri) era ricco! (alla Contessa) non eri più un’attrice da serbarti<br />

onesta.<br />

DIAMANTE Ma hai voluto troppo vantartene, cara, della tua onestà!<br />

BATTAGLIA E da Contessa le corna avresti potuto fargliele!<br />

LUMACHI Le contesse sono più generose: le fanno.<br />

CROMO (riprende la valigia) Quel disgraziato non si sarebbe ucciso e noi tutti non<br />

ci troveremmo ora così!<br />

LA COMPAGNIA DELLA CONTESSA ESCE a sx<br />

SCENA 3<br />

QUAQUEO Ma chi si uccise? (rivolto al mago) Quaqueo e Cotrone escono a dx.<br />

ILSE Uno che era di più tra la gente. Un poeta...<br />

MUSICA 5 RIENTRO DELLA COMPAGNIA CON LE SEDIE<br />

Un poeta venne a leggermi un giorno un’o<strong>per</strong>a che stava scrivendo <strong>per</strong> me, disse, ma<br />

senza più s<strong>per</strong>anza, <strong>per</strong>ché io non ero ormai più attrice.<br />

L’o<strong>per</strong>a mi parve così bella che (rivolgendosi al conte) sì me ne esaltai subito/<br />

Ma compresi bene che voleva con <strong>il</strong> fasc<strong>in</strong>o dell’o<strong>per</strong>a riattrarmi alla mia vita di<br />

prima; ma non <strong>per</strong> l’o<strong>per</strong>a <strong>per</strong> sé, <strong>per</strong> avermi sua...<br />

163


E <strong>per</strong> la bellezza di quell’o<strong>per</strong>a, non solo non lo dis<strong>il</strong>lusi, ma alimentai f<strong>in</strong>o all’ultimo<br />

la sua <strong>il</strong>lusione. Quando l’o<strong>per</strong>a fu compiuta, mi ritrassi, ma già tutta <strong>in</strong> fiamme,<br />

da quel fuoco.<br />

CONTE La vita negata a lui ha dovuto darla alla sua o<strong>per</strong>a e io stesso lo compresi.<br />

CROMO Ora lei ne sta morendo e sta facendo morire noi tutti <strong>per</strong>ché lui viva ancora!<br />

TUTTA LA COMPAGNIA ESCE E ILSE SE NE VA<br />

ENTRA COTRONE CON LA PALLA TRASPARENTE CON IL SUO SEGUITO<br />

COTRONE Ma io odio <strong>il</strong> disprezzo della gente vivo qua <strong>per</strong> questo! Andiamo...<br />

LA PALLA ROTOLA VIA<br />

QUAQUEO Andiamo, su! andiamo! ci divertiremo! Ballerò come un gatto sulla<br />

tastiera di un organo<br />

COTRONE Siamo qua come agli orli della vita......manca forse <strong>il</strong> necessario, ma di<br />

tutto <strong>il</strong> su<strong>per</strong>fluo abbiamo una tale abbondanza....<br />

RITORNA LA COMPAGNIA<br />

MUSICA 6<br />

Mi chiamano Mago Cotrone. Vivo modestamente di questi <strong>in</strong>cantesimi! Li creo. E<br />

ora stiamo a vedere.<br />

SCENA FINALE CON I FIORI<br />

164


GIGANCI<br />

na motywach I aktu dramatu L. Pirandello “Giganci z gór”<br />

Scenariusz i adaptacja<br />

Marc<strong>in</strong> Maziarzewski<br />

teatr po drugie 2003<br />

Uwagi ogólne: Na scenie dom<strong>in</strong>uje kolor czarny, który pow<strong>in</strong>ien stanowic tlo akcji.<br />

Wszystkie “lewo” i “prawo” z <strong>per</strong>spektywy widowni. Scenografia musi byc ulotna i<br />

magiczna, musi pokazywac oblicze teatru, które mozna zobaczyc jedynie oczami<br />

wyobrazni. To swiat unoszacych sie nad <strong>scena</strong> postaci, w które kiedys wcielali sie<br />

wielcy aktorzy, a dzis ich role zyja same, pozbawione swoich odtwórców snuja sie<br />

po zakamarkach teatru. Z prawej strony sceny zdezelowane krzeslo, z tylu dalsze<br />

trzy. W poblizu srodka sceny stoi rachityczny wieszak-cyprys, tkwi “jak miotla<br />

bogów”, na galezi wisi czarna parasolka. W glebi sceny, po lewej stronie, nieduzy i<br />

niewysoki podest-mostek. Przy krawedziach sceny, w pewnych odstepach od siebie,<br />

unosza sie “w powietrzu” cztery ramy symbolizujace lustra, nie mniejsze niz 50 na<br />

70 cm. Stanowia one niejako okna na scene.<br />

SCENA PIERWSZA<br />

Na scenie Kotron, Maly Lord, Mara-Mara i Wróblica. Wszyscy ubrani sa calkowicie<br />

na czarno, twarze pomalowane na bialo, z wyjatkiem czarnych obwódek wokól oczu.<br />

Na dloniach czarne rekawiczki. Wszystkie postaci zastygle w bezruchu.<br />

Kotron stoi odwrócony lewym bokiem do widowni, w tyle sceny nieco po prawej stronie<br />

trzymajac w zgietej i opartej lokciem o bok lewej rece gong. Twarz odwrócona w<br />

prawo jest niewidoczna dla widza.<br />

Mara-Mara lezy na ziemi po prawej stronie sceny, nieco przed Kotronem, przykryta<br />

czarnym materialem. Glowa po lewej stronie.<br />

Maly Lord siedzi skulony z kolanami pod broda w poblizu Mary i w zasiegu jej reki,<br />

glowa opuszczona, twarz ukryta.<br />

Wróblica stoi pod sciana po lewej stronie, przylegajac do niej plecami. Twarz zaslonieta<br />

dlonmi.<br />

Kotron uderza w gong i odwraca twarz w strone widza, zaczynajac jednoczesnie glosno<br />

oddychac w takt muzyki. Mara-Mara powoli podnosi sie i siada, zaczyna oddychac,<br />

glowe obraca w strone widza, patrzac nieruchomym wzrokiem lalki, nastepnie<br />

165


ponownie kladzie sie na ziemi i prawa reke, kreslac pólkole, wyciaga w kierunku<br />

Malego Lorda i traca go lekko. Maly Lord wydaje z siebie glosny oddech, energicznie<br />

podnosi twarz, spogladajac na widza, rozprostowuje zdretwiale nogi i kurczowo<br />

zacisniete wokól kolan rece, a nastepnie prawa stopa traca Wróblice. Wróblica wlacza<br />

sie w chór oddechów, opuszcza dlonie, odslaniajac twarz i stopniowo odkleja sie<br />

od sciany. Wszystkie wymienione ruchy sa sztywne, mechaniczne, jak rozprostowywanie<br />

dawno nie uzywanych kosci. Maly Lord przybiera podejrzliwy wyraz twarzy,<br />

zbiera sie w sobie. Zrywa sie nagle. Oddechy m<strong>il</strong>kna. Maly Lord podbiega na skraj<br />

sceny. Spoglada w dal z za<strong>in</strong>teresowaniem, a potem przerazeniem.<br />

MALY LORD<br />

Ludzie ida do nas! Ludzie ida! podbiega do niego Wróblica<br />

WRÓBLICA<br />

Ratunku! Ludzie ida! chowa sie za Kotrona Kotronie, zielone swiatlo z dachu!<br />

KOTRON<br />

Co to za ludzie, Maly Lordzie?<br />

MARA<br />

Co to za ludzie?<br />

MALY LORD<br />

Sa juz blisko!<br />

WRÓBLICA<br />

Niech Mara wyjdzie z parasolka na mostek!<br />

MARA<br />

podbiega na skraj sceny z czarna parasolka w reku) Wyglada na to, ze ida do nas.<br />

rozklada parasolke<br />

MALY LORD<br />

Dawac blyskawice, pioruny i zielone swiatlo! chowa sie za Kotrona<br />

MARA<br />

Zielone swiatlo z dachu! oswietla ja zielone swiatlo, Mara przechadza sie najpierw<br />

w prawo, potem w lewo z parasolka w reku i upiornym wyrazem twarzy, opuszcza<br />

rece i tupie noga ze zloscia Ida! Nie boja sie blyskawic!<br />

WRÓBLICA<br />

Nie boja sie Mary!<br />

KOTRON podchodzi do Mary, patrzy w dal<br />

Jezeli sie nie boja, to znaczy ze to swoi ludzie i porozumiemy sie latwo. wiesza gong<br />

na galezi cyprysu Teatr jest duzy. Kto wie, czy to nie oni.<br />

MARA<br />

Jacy “oni”?<br />

MALY LORD<br />

No tak, ale jesli oni w nic nie wierza?<br />

166


KOTRON<br />

Dla nas nie ma niebezpieczenstw. Wieczór sie zbliza, a wieczór i noc, to nasze królestwo.<br />

kolejno przylegaja plecami do sciany po lewej stronie sceny i zakrywaja<br />

dlonmi twarze<br />

SCENA DRUGA<br />

W jednym z wejsc na widownie pojawia sie grupa czterech aktorów. Sa to Hrabia,<br />

Hrab<strong>in</strong>a, Dyament i Chrom. Hrabia i Hrab<strong>in</strong>a stoja z przodu, Hrab<strong>in</strong>a stoi po prawej<br />

stronie Hrabiego, opiera reke na jego ramieniu w omdlewajacym gescie,<br />

przybierajac m<strong>in</strong>e pelna rozmarzenia. Hrabia stoi spokojny i wyprostowany, jakby<br />

zrezygnowany, w lewej rece trzyma walizke. Za nimi Chrom z m<strong>in</strong>a pelna cynizmu i<br />

workiem podróznym zarzuconym na plecy. Dyament wpatruje sie w Hrabiego wzrokiem<br />

drapieznym spod przymruzonych powiek. Aktorzy wykonuja jeden krok od lewej<br />

nogi i dostawiaja prawa (wszyscy razem, jednoczesnie). Nastepnie kazdy z nich po<br />

kolei wymawia jeden komunikat dworcowy, po kazdej takiej wiadomosci o odjezdzie<br />

pociagu aktorzy wykonuja jeden krok w kierunku sceny jak poprzednio. Dyament<br />

wypowiada swoja kwestie po angielsku, Chrom po niemiecku, Hrab<strong>in</strong>a po wlosku,<br />

Hrabia po polsku. W tle slychac odglos jadacego pociagu.<br />

DYAMENT<br />

Opózniony pociag osobowy z Londynu do Berl<strong>in</strong>a odjedzie z <strong>per</strong>onu czwartego.<br />

Palenie zabronione.<br />

CHROM<br />

Pasazerowie, którzy nie posiadaja waznego b<strong>il</strong>etu na przejazd proszeni sa o zgloszenie<br />

sie do pierwszego wagonu. Pociag na trasie Berl<strong>in</strong>-Rzym kursuje we wszystkie<br />

dni tygodnia.<br />

HRABINA<br />

Rzym godz<strong>in</strong>a 22 m<strong>in</strong>ut 30. Nie wychylac sie w czasie jazdy.<br />

HRABIA<br />

Po sygnale odjazdu wsiadanie zabronione. Prosze odsunac sie od krawedzi <strong>per</strong>onu.<br />

Po wypowiedzi Hrabiego aktorzy pow<strong>in</strong>ni byc przy skraju sceny. Pierwszy na scene<br />

wchodzi Hrabia, stawia na ziemi walizke i podaje Hrab<strong>in</strong>ie reke. Hrab<strong>in</strong>a z gracja<br />

wchodzi na scene, po niej Chrom a na koncu Dyament.<br />

167


SCENA TRZECIA<br />

Po wejsciu na scene aktorzy stoja przez moment w takim samym ukladzie w jakim<br />

szli. Nagle rozchodza sie, kazdy w <strong>in</strong>nym kierunku, przypatrujac sie miejscu w którym<br />

sie znalezli.<br />

HRABIA<br />

Nic nie rozumiem. Zdaje sie, ze jestesmy wysoko w górach. A gdzie sa pensjonaty,<br />

hotele i restauracje? No i porzadny teatr, gdzie mamy dac przedstawienie?<br />

CHROM<br />

Z daleka dostrzeglem jakies blyski. Przysiaglbym, ze ktos tu byl.<br />

DYAMENT<br />

Cos swiec<strong>il</strong>o na zielono. Moze rzeczywiscie ktos tu mieszka?<br />

HRABINA jakby od niechcenia<br />

A moze lepiej, ze nie ma tu nikogo i nikt nas nie widzi?<br />

HRABIA<br />

Moja droga, przestan upokarzac nas i siebie.<br />

HRABINA przeglada sie w lustrze, poprawiajac wlosy<br />

Juz od pierwszego spektaklu...<br />

HRABIA kladzie na ziemi walizke, tak by otwierala sie tylem do widza<br />

Wszyscy przeciw.<br />

CHROM zrzuca z pleców worek i siada na ziemi opierajac sie o niego<br />

Gwizdali az mury pekaly. Dzielo poety to dla nich nic!<br />

DYAMENT siada na krzesle<br />

Chociaz nigdy czegos podobnego nie widzieli. Bydlo!<br />

CHROM wzdychajac<br />

A jakie swiatla, jakie swiatla!<br />

HRABIA wyciaga z walizy kapelusz i podchodzi do jednego z luster aby go<br />

przymierzyc<br />

Nienawidze tych ludzi kpiacych, wysmiewajacych, pelnych pogardy. Ja naprawde<br />

wierzylem w to dzielo.<br />

HRABINA podchodzi do walizy wyciaga z niej chuste i podobnie jak Hrabia<br />

przymierza ja ogladajac sie dokladnie w lustrze z kazdej strony<br />

Zamiast marmurowych palaców szalas drewniany, gorzej - ru<strong>in</strong>a. Gdzie my<br />

jestesmy?<br />

CHROM<br />

Teraz to wszystko jedno. Spójrzcie na siebie. Jestesmy jak psy wyleniale, wyglodniale,<br />

wlóczace sie i przepedzane kopniakami.<br />

DYAMENT<br />

To idz sobie, idz. Przeciez wiesz, ze nie ma z czego placic gazy.<br />

168


CHROM<br />

Mam isc? A dokad pójde? Gaza? Gdyby o gaze chodz<strong>il</strong>o, dawno bym juz odszedl.<br />

HRABIA<br />

Dlaczego o tym mówisz? Nie upokarzaj sie, to okropne.<br />

HRABINA pólglosem powtarza swój tekst z kartki, przerywa<br />

Nie mój drogi trzeba o tym mówic. Zwlaszcza teraz, kiedy juz wszystko sie skonczylo.<br />

Jestesmy na dnie, jestesmy tylko cieniem tego, czym bylismy kiedys.<br />

DYAMENT do Chroma<br />

Chcesz roli? Sprzedaj sie! Chcesz pieniedzy? Sprzedaj sie! Sprzedaj sie, nawet jesli<br />

chcesz tylko nedznej pochwaly w gazecie!<br />

CHROM<br />

Dlaczego do mnie?<br />

HRABINA wrzuca chustke do walizki, podchodzi po krzeslo, ustawia je obok tego,<br />

na którym siedzi Dyament<br />

Spimy wszyscy razem w jakichs stajniach...<br />

HRABIA podchodzac z krzeslem<br />

Alez to nie byla stajnia, moja droga. Spalas na lawce na dworcu kolejowym.<br />

CHROM ze zloscia, podchodzi do krzesel i podnosi jedno, nastepnie wraca<br />

W poczekalni trzeciej klasy, pani hrab<strong>in</strong>o.<br />

HRABINA<br />

Lezalam miedzy tymi..nie wiem...miedzy pajeczynami...<br />

CHROM ze zloscia stawia krzeslo na ziemi, siada<br />

Tam nie bylo zadnych pajeczyn!<br />

HRABINA<br />

No to byly strzepy ciemnosci! Mialam goraczke, strzepy ciemnosci spadaly na mnie,<br />

byly zimne, spadaly mi na twarz, tak, za kazdym oddechem...<br />

HRABIA<br />

O, Boze! Ilzo, Ilzo, na m<strong>il</strong>osc boska! Tak nie mozna!<br />

CHROM zrywa sie<br />

Ilzo, uspokój sie!<br />

DYAMENT krzyczy<br />

Cisza!<br />

Aktorzy m<strong>il</strong>kna. W m<strong>il</strong>czeniu stoja przed swoimi krzeslami.<br />

SCENA CZWARTA<br />

Aktorzy stoja jeszcze chw<strong>il</strong>e w m<strong>il</strong>czeniu, przywolani do porzadku krzykiem. Po chw<strong>il</strong>i<br />

siadaja w m<strong>il</strong>czeniu. Przewracaja kartki tekstu, szeptem doczytuja kwestie. Nie<br />

patrza na siebie, przejeci ostatnia klótnia. W tym samym momencie ozywaja postaci<br />

169


sceniczne. Akcja toczy sie równolegle.<br />

Kotron, Mara i Wróblica stojac przy scianie odslaniaja twarze. Maly Lord odslania<br />

twarz i wykonuje pad w przód na rece. Nastepnie niczym czarny kot skrada sie w kierunku<br />

aktorów, przyglada sie im dokladnie z bliska.<br />

MALY LORD<br />

Mam wrazenie, ze to wariaci.<br />

KOTRON<br />

Bo oni sa prawie jak z naszej rodz<strong>in</strong>y. Zaraz sobie wszystko przypomnicie.<br />

WRÓBLICA ostroznie podchodzi do aktorów, liczy ich na palcach<br />

Czworo. Dwóch mezczyzn i dwie kobiety.<br />

Mara podchodzi do Chroma, który ze znudzeniem odklada egzemplarz tekstu obok<br />

swojego krzesla, siedzi z zalozonymi rekami i ostentacyjnie ziewa. Mara ukradkiem<br />

chwyta tekst i odbiega na lewo, za nia Maly Lord i Wróblica<br />

MARA czyta<br />

“Basn o zamienionym dziecku”.<br />

WRÓBLICA podekscytowana<br />

Alez...to przedstawienie. Oni beda grac!<br />

MALY LORD<br />

Rozumiem! Zrob<strong>il</strong>es nam niespodzianke!<br />

MARA<br />

Bedziemy mieli przedstawienie! Beda grac!<br />

KOTRON przegladajac rzeczy w walizce<br />

Pewnie, ze beda. A co maja robic? Przeciez to aktorzy - Hrabia i jego zona - Hrab<strong>in</strong>a,<br />

Dyament i Chrom<br />

Chrom ziewa ponownie i siega reka po tekst. Maly Lord podrzuca go na swoje miejsce<br />

Zostali skierowani do nas przez jednego z moich dalekich przyjaciól, który prawdopodobnie<br />

nie zdazyl, czy tez nie mógl przekazac im rady, aby zaniechali podejmowania<br />

wyprawy az tutaj.<br />

Hrabia wstaje i odchodzi k<strong>il</strong>ka kroków w lewo od swojego krzesla, w zamysleniu<br />

mruczac tekst, obraca sie w przeciwnym kierunku i pograzony w lekturze ponownie<br />

robi k<strong>il</strong>ka rytmicznych kroków, Maly Lord delikatnie usuwa mu z drogi krzeslo,<br />

Hrabia przechodzi na prawa strone sceny, Maly Lord dostawia jego krzeslo z powrotem,<br />

Hrabia odwraca sie, podnosi oczy znad tekstu i siada na swoim miejscu<br />

MALY LORD z radoscia<br />

Alez on to beznadziejnie recytuje! Znowu bedziemy potrzebni.<br />

MARA podchodzi do Dyament i podnosi jej kosmyk wlosów<br />

Dyament wyglada jak nieboszczka... puszcza go z m<strong>in</strong>a pelna wspólczucia, Dyament<br />

poprawia wlosy<br />

MALY LORD<br />

170


Chrom ziewa...<br />

WRÓBLICA<br />

Nawet ziewac nie potrafi...Nie wychodza mu nawet odruchy. A ta Hrab<strong>in</strong>a... to<br />

sztuczna pretensjonalna kwoka!<br />

KOTRON<br />

Bo widzicie, oni nawet teraz graja. Zaraz sie przekonacie...gdzie ja to polozylem...<br />

rozglada sie<br />

MARA<br />

Kwoka przy pawiu z przetraconym ogonem. I to wszystko w naszym teatrze!<br />

KOTRON przeszukujac kieszenie<br />

Przeciez tutaj nie ma juz teatru. To znaczy jest, ale raczej dla szczurów, nieczynny i<br />

zamkniety.<br />

MALY LORD<br />

Kotronie, czy naprawde nic sie nie da zrobic?<br />

KOTRON znajduje w kieszeni metalowy lejek, kladzie palec na ustach<br />

Cierpliwosci, moi drodzy. Gdziez wasza wyobraznia? szeptem Nie traccie nadziei.<br />

Cos sie przeciez wymysli. O!<br />

Kotron staje nad siedzacym Hrabia, pozostali szybko zajmuja analogiczne miejsca.<br />

Kotron zaczyna cichym glosem nucic jakas dziwna melodie. Pozostale postaci stopniowo<br />

dolaczaja do niego, wspóltworzac chór. Melodia staje sie coraz glosniejsza,<br />

swiatlo powoli przygasa, scene oswietla jedynie bialy reflektor-kontra. Kotron wznosi<br />

lejek ku górze, pozostale postaci wyciagaja w jego kierunku rece. Nagle spiew<br />

m<strong>il</strong>knie urwany. Kotron przyklada lejek do glowy Hrabiego.<br />

SCENA PIATA<br />

HRABIA<br />

...i pragne tylko, aby uznano wielkosc. Nie nas, lecz dziela, aby tylko piekno tego<br />

dziela bylo nagroda za ten stan, do jakiego sie doprowadz<strong>il</strong>em, gdy... Kotron odrywa<br />

“tube” od glowy Hrabiego, ten m<strong>il</strong>knie. Kotron patrzy na pozostale postaci, jakby<br />

chcial powiedziec “A nie mów<strong>il</strong>em?”, po chw<strong>il</strong>i ponownie wydobywa z Hrabiego<br />

slowa Zaplac<strong>il</strong>em za to calym moim dziedzictwem i nie to jest wazne, niczego nie<br />

zaluje. A dyrektorzy teatrów zrywali z nami kontrakty i odmawiali wynajecia sal,<br />

wymawiajac sie tym, ze trupa jest zdziesiatkowana, bez kostiumów, bez dekoracji!<br />

Ale to nieprawda, nawet teraz mamy wszystko co potrzeba do spektaklu. Gramy go<br />

w calosci i nie skreslamy niczego. Czego nie mozna pokazac - czytamy, a utwór jest<br />

tak piekny, ze nikt nie zwraca uwagi na aktorów, na brak dekoracji, rekwizytów...<br />

Kotron prznosi “tube” na Chroma<br />

CHROM z wsciekloscia, prawie krzyczac<br />

171


...zeby tak jakas kolacje! Jak moge obyc sie bez wszystkiego?! A jesli czlowiek potrzebuje<br />

wlasnie wszystkiego?!<br />

HRABINA<br />

...ale od razu zrozumialam, bo kobieta od razu rozumie pewne rzeczy, to znaczy,<br />

chcialam powiedziec, kiedy czuje, ze ktos o niej mysli. Pewien mlody czlowiek, jego<br />

przyjaciel, poeta, przyszedl pewnego dnia i przeczytal mi rzecz, która zaczal pisac.<br />

Powiedzial, ze pisze to dla mnie, chociaz sprawa jest beznadziejna. Wiedzialam, ze<br />

jesli wyprowadze go z bledu nie skonczy swojej pracy. Kiedy dzielo bylo gotowe<br />

wycofalam sie. Jak mozecie tego nie rozumiec?! On takze nie...<br />

DYAMENT<br />

...wtedy aktor zniknie ze sceny, niepotrzebny i zapomniany. Tak, naiwny panie hrabio,<br />

zostanie zastapiony przez kukle, bezduszna nad-marionete, która bedzie miala<br />

chociaz te zalete, ze nie bedzie po co przyprawiac jej rogów. Rogacz, jelen, osiol,<br />

skurwiel.<br />

Kotron porozumiewawczo patrzy na pozostale postaci. Ponownie zaczyna nucic<br />

melodie wraz z pozostalymi, coraz ciszej, az do calkowitego wyciszenia. Zapada<br />

dluzsza chw<strong>il</strong>a ciszy. Nagle postaci wydaja z siebie krótki i glosny krzyk, w tym<br />

samym momencie aktorzy spadaja z krzesel na ziemie i leza bez ruchu<br />

SCENA SZÓSTA<br />

Kotron i Maly Lord podbiegaja do Hrabiego, chwytaja go za rece i gwaltownie<br />

wywlekaja go na proscenium, zrywajac z niego brutalnie górna czesc ubrania i<br />

wyrywajac mu tekst z reki. Scena g<strong>in</strong>ie w ciemnosci, Hrabia staje sam przed widzami<br />

oswietlony reflektorem, sciskajac w rekach kapelusz. Stoi starajac sie poczatkowo<br />

zachowac pozory godnosci. Stopniowo ogarnia go coraz wiekszy strach, zwiesza<br />

glowe, a nastepnie upada na kolana.<br />

KOTRON zjadliwie<br />

Nie laska samemu zrzucic hrabiowski surducik, oj, nie laska...<br />

MALY LORD<br />

Zostaw ten kapelusz, przyjacielu. Nie bedzie ci juz potrzebny. bezceremonialnie<br />

wydziera Hrabiemu kapelusz i wyrzuca go I jak? Podoba sie?<br />

KOTRON<br />

“Bez hrabstwa wszakze, bez hrabskich dukatów...” - i co zostalo?<br />

MALY LORD do ucha Hrabiego<br />

Strach? Hrabia kryje twarz w dloniach<br />

KOTRON<br />

Wstyd? Hrabia prawie upada, podpiera sie jedna reka<br />

MALY LORD<br />

Urazona duma? Hrabia podpiera sie druga reka<br />

KOTRON<br />

A moze... prawda? Hrabia pada twarza do ziemi i nieruchomieje, Kotron i maly Lord<br />

172


wbiegaja na schody naprzeciwko proscenium. Hrabia unosi sie nieco i zaczyna z<br />

wys<strong>il</strong>kiem wczolgiwac sie na pierwszy stopien schodów, Kotron deklamuje<br />

“Wszelka przesada klóci sie z celem teatru, a celem tym bylo - tak u poczatków teatru<br />

jaki i dzisiaj - podstawiac zwierciadlo naturze, uswiadamiac cnocie i hanbie ich<br />

wlasne rysy, substancji epoki nadawac forme, która ja utrwali”. Hrabia osuwa sie ze<br />

stopnia<br />

Powtarzaj za mna, hrabio. “Tylko mów ten monolog tak jak ja (...): plynnie i swobodnie.<br />

Gdybys mial deklamowac z falszywym patosem, jak niektórzy aktorzy,<br />

wolalbym juz, zeby moje wiersze wyryczal herold miejski.”<br />

HRABIA wsp<strong>in</strong>ajac sie ponownie<br />

Wszelka przesada klóci sie z celem teatru.<br />

KOTRON<br />

“Ale strzez sie tez ostroznej nijakosci. Kieruj sie w tych sprawach wlasnym wyczuciem.”<br />

HRABIA pokonujac kolejne stopnie<br />

A celem tym bylo - tak u poczatków teatru jak i dzisiaj...<br />

KOTRON<br />

“I p<strong>il</strong>nuj sie zwlaszcza, zeby nie wykraczac poza naturalnosc, która jest zawsze powsciagliwa.<br />

(...) Bo zdarza sie , ze taki wesolek ni stad ni zowad parska smiechem,<br />

zeby rozsmieszyc bezmyslna czesc widowni, i to akurat w chw<strong>il</strong>i, kiedy w sztuce ma<br />

zabrzmiec jakas wazna kwestia.”<br />

HRABIA z pomoca Malego Lorda pokonuje k<strong>il</strong>ka stopni, zblizajac sie do Kotrona<br />

...podstawiac zwierciadlo naturze, uswiadamiac cnocie i hanbie ich wlasne rysy, substancji<br />

epoki nadawac forme, która ja utrwali. Kotron i Maly Lord podnosza<br />

Hrabiego, Maly Lord podaje mu surdut i kapelusz, wszyscy razem schodza na proscenium<br />

Chrom zrywa sie, podbiega do sciany, Maly Lord, Wróblica i Mara podchodza, siadaja<br />

na krzeslach niczym znudzeni krytycy, tworzac “mur” za nim. Chrom odwraca<br />

sie, próbuje cos powiedziec<br />

MALY LORD glosem znudzonego krytyka<br />

Spektakl pozbawiony jest dramaturgii, brak w nim sensownej fabuly, ponadto<br />

widoczne sa liczne bledy <strong>in</strong>terpretacyjne. Chrom niemo protestuje<br />

WRÓBLICA<br />

Psychologizm postaci zdaje sie byc niewiarygodny, uwidaczniajac istotna niespójnosc<br />

natury emocjonalno-behawioralnej.<br />

MARA<br />

Bezsprzecznie nie jest to spektakl wpisujacy sie w zywotne potrzeby szerokich mas<br />

spolecznych, a zakres tematyki i sposób realizacji pokazuja, iz klóci sie on z podstawowa<br />

rola twórcy, jaka jest sluzenie masom.<br />

Wstaja z miejsc i zaczynaja mówic wszyscy razem, jeden przez drugiego, przypierajac<br />

Chroma do sciany. Chrom przestraszony cofa sie, ale ostatnim wys<strong>il</strong>kiem woli<br />

przebija sie przez otaczajace go osoby.<br />

173


Mara i Wróblica podchodza do Dyament. Przewracaja ja na plecy, a nastepnie stawiaja<br />

na nogi niczym posag. Dyament otwiera oczy. Wróblica i Mara przymocowuja<br />

jej do dloni niewidzialny sznurek, który posluzy do sterowania ruchami Dyament.<br />

Nastepuje sekwencja w której Dyament jest calkowicie poddana ruchom narzuconym<br />

przez Mare i Wróblice i dopiero stopniowo Dyament uwalnia sie od tej dom<strong>in</strong>acji.<br />

Hrab<strong>in</strong>a budzi sie niespodziewanie i rzuca konwulsyjnie. Postaci i aktorzy otaczaja<br />

ja szczelnie. Po chw<strong>il</strong>i ukazuje sie Hrab<strong>in</strong>a z dzieckiem trzymanym na rekach.<br />

SCENA SIÓDMA<br />

HRABINA<br />

Sluchajcie basni nowej,<br />

lecz jesli chcecie sluchac<br />

uwierzcie.<br />

Uwierzcie mojemu ubóstwu,<br />

uwierzcie moim lzom.<br />

Uwierzcie mojemu placzowi<br />

matczynemu<br />

nad nieszczesciem.<br />

Nie! Syn mój najm<strong>il</strong>szy!...<br />

Skad ten placz mojego dzieciecia?<br />

HRABIA<br />

Strzygi go nawiedz<strong>il</strong>y!<br />

CHROM<br />

Noca wchodza do domów<br />

Strzygi.<br />

Kom<strong>in</strong>em<br />

Jako dym czarny.<br />

HRABINA<br />

Gdy je podnioslam z podlogi, z ziemi...<br />

DYAMENT<br />

Inne bylo! Nie swoje!<br />

Nie swoje bylo! Inne!<br />

HRABIA<br />

Czyj to syn?<br />

CHROM<br />

Odwrócone bylo<br />

Nózkami do glów kolyski.<br />

HRABIA<br />

174


Wiec ktos je wzial rekami swymi, wzial od matki.<br />

DYAMENT<br />

M<strong>il</strong>czcie wy!<br />

Glupek w nedzy,<br />

S<strong>il</strong>ny w palacu bedzie.<br />

HRABINA<br />

Uwierzcie.<br />

Uwierzcie mojemu ubóstwu.<br />

Uwierzcie moim lzom. Uwierzcie mojemu placzowi<br />

matczynemu<br />

nad nieszczesciem.<br />

Sluchajcie basni nowej.<br />

Lecz jesli chcecie sluchac -<br />

uwierzcie.<br />

SCENA OSTATNIA<br />

Postaci sceniczne i aktorzy zaczynaja powoli tanczyc w parach obracajac sie wokól<br />

wlasnej osi oraz zataczajac kregi na scenie w takt psychodelicznej i kolyszacej muzyki.<br />

Swiatlo powoli przygasa, ustepujac miejsca nierealnej niebieskawej poswiacie.<br />

Jako pierwszy taniec przerywa Kotron, podchodzi z Hrabia do “lustra”. Pozostali<br />

tancza, a potem kolejno wykonuja te sama sekwencje co Kotron.<br />

KOTRON<br />

Hrabia jest mlodziencem o jasnych wlosach i bladej twarzy. Wyglada jak zablakany<br />

i bardzo zmeczony. Chociaz obecnie bardzo ubogi, widac to po ubraniu - zakiet<br />

angielski koloru grochu, bardzo brudny i tu i ówdzie podarty, biala kamizelka, stary<br />

kapelusz slomkowy - zachowal przeciez w rysach i sposobie bycia rozczarowany<br />

blask wielkopanskosci.<br />

MARA MARA<br />

Hrab<strong>in</strong>a ma wlosy koloru cieplej miedzi. Suknia stara i wymieta, w kolorze fioletowym,<br />

porozp<strong>in</strong>ana, troche brudna, z dlugimi, szerokimi rekawami, które z latwoscia<br />

osuwaja sie, ukazujac jej nagie ramiona<br />

MALY LORD<br />

Chrom wylysial w dziwny sposób na czole i na skroniach, tak ze jego wlosy tworza<br />

dwa trójkaty stykajace sie wierzcholkami na samym szczycie glowy. Oczy ma jasnozielone,<br />

mówi glosem glebokim, dudniacym, tonem takim i przy uzyciu takich<br />

gestów, jak ktos, kto wpada w gniew z byle powodu.<br />

WRÓBLICA<br />

Dyament jest kobieta prawie czterdziestoletnia, o twarzy wyraziscie uszm<strong>in</strong>kowanej,<br />

175


uzbrojonej w tragiczne brwi nad oczami, których spojrzenie jest geste i ciezkie, a<br />

oddziela je nos, wystajacy i pogardliwy. Wyglada, jakby zaraz miala wybuchnac<br />

opiekuncza m<strong>il</strong>oscia do Hrabiego, a oburzeniem na Hrab<strong>in</strong>e, jego zone, której on jest<br />

ofiara (jak sadzi).<br />

Wszystkie postaci udaja sie na te same miejsca i przybieraja te same pozycje co na<br />

poczatku sztuki. Aktorzy stoja przed lustrami.<br />

HRABIA<br />

Palacyk jest w oblazlym kolorze rózowym. Zamieszkuja go: Kotron zwany Magiem,<br />

Mara-Mara, Wróblica i Maly Lord. Wysoki, prawie posrodku sceny w tym miejscu<br />

podwyzszonej, zniszczony przez starosc cyprys tkwi w beczce, jak miotla bogów.<br />

HRABINA<br />

Palacyk ten, ongis wspanialy, teraz jest zniszczony i zaniedbany. Tkwi samotnie w<br />

dol<strong>in</strong>ie górskiej. Prowadzi do niego sciezka, idaca stromo pod góre, az do cyprysu, a<br />

stamtad biegnaca w lewo do mostka nad niewidocznym strumykiem.<br />

CHROM<br />

Kiedy podnosi sie kurtyna jest juz prawie wieczór. Z wnetrza palacyku slychac<br />

skoczna melodie, spiewana przy akompaniamencie jakichs dziwnych <strong>in</strong>strumentów,<br />

przechodzaca nagle to w pisk nieoczekiwany, to znów w ryzykowne tryle, jakby<br />

melodie jakas otchlan wciagala.<br />

DYAMENT<br />

Spiew musi byc taki, jakby ktos stawial czola jakiemus niebezpieczenstwu, i tylko<br />

sie czeka, zeby sie to wszystko skonczylo, zeby wreszcie wróc<strong>il</strong> spokój i porzadek,<br />

jak wówczas, gdy mija chw<strong>il</strong>owe szalenstwo, które czasem nas ogarnia, nie wiadomo<br />

dlaczego.<br />

Kotron uderza w gong. Zapalaja sie swiatla na scenie i widowni. Aktorzy sciagaja z<br />

siebie kostiumy, komentuja swoje role, ustawiaja sie, by uklonic sie publicznosci.<br />

Czar pryska.<br />

KONIEC<br />

176


PROGRAMMI EDIZIONI 2001, 2002, 2003 E 2004<br />

179<br />

Allegato 1


“LINGUE IN SCENA!”<br />

Festival Europeo di Teatro Studentesco <strong>in</strong> <strong>L<strong>in</strong>gue</strong> Straniere<br />

Prima edizione - Tor<strong>in</strong>o, 5-11 apr<strong>il</strong>e 2001<br />

Programma<br />

Giovedì 5 apr<strong>il</strong>e<br />

Rappresentazioni dello spettacolo “Il Matto e la Morte” di Dario Fo <strong>in</strong> l<strong>in</strong>gua<br />

madre, presso l’Aula Magna del Convitto Nazionale Umberto 1 ° , Via Bligny 1/bis,<br />

Tor<strong>in</strong>o:<br />

- 9.00-10.00 Gruppo studentesco di Tolosa (Francia) selezionato da<br />

Consolato d’Italia a Tolosa<br />

- 10.00-11.00 Teatro Amador di Loureiro (Portogallo)<br />

- 11.00-12.00 Atelier de Théatre del Liceo Albert Schweitzer di<br />

Gundelf<strong>in</strong>gen (Germania)<br />

- 15.00-16.00 gruppo studentesco italiano<br />

Venerdì 16 apr<strong>il</strong>e<br />

Rappresentazioni <strong>in</strong> l<strong>in</strong>gua straniera di tutti i gruppi teatrali presso <strong>il</strong> Teatro Juvarra,<br />

Via Juvarra 15, Tor<strong>in</strong>o:<br />

- 9.00-10.00 “Senza titolo” gruppo studentesco di Tolosa selezionato da<br />

Consolato d’Italia a Tolosa, spettacolo <strong>in</strong> l<strong>in</strong>gua italiana<br />

- 10.00-11.00 I.T.A.S. SANTORRE DI SANTAROSA (Tor<strong>in</strong>o)<br />

“Zazie dans le métro”, adattamento del testo di R.<br />

Queneau, <strong>in</strong> l<strong>in</strong>gua francese<br />

“Auto da vida e da morte” di Antonio Aleixo, <strong>in</strong> l<strong>in</strong>gua<br />

spagnola<br />

- 14.00-15.00 Liceo classico “V. Alfieri” (Asti)<br />

181


“Antigone”, adattamento del testo di J. Anou<strong>il</strong>h, <strong>in</strong> l<strong>in</strong>gua<br />

francese<br />

- 15.00-16.00 A téatre del Liceo Albert Schweitzer di Gundelf<strong>in</strong>gen<br />

(Germania)<br />

“Portrait d’une planète”, di F. Durrenmatt, <strong>in</strong> versione<br />

b<strong>il</strong><strong>in</strong>gue tedesco/francese<br />

- 16.00-17.00 Liceo Scientifico “N. Rosa” di Bussoleno<br />

“Four”, di D. Orioli, <strong>in</strong> l<strong>in</strong>gua <strong>in</strong>glese<br />

- 17.00-18.00 Istituto Magistrale “MONTI” (Asti)<br />

“Cyrano de Bergerac”, adattamento del testo di E.<br />

Rostand, <strong>in</strong> l<strong>in</strong>gua francese<br />

- 18.00 Ricevimento dei gruppi studenteschi presso <strong>il</strong> Palazzo<br />

Civico, Piazza Palazzo di Città 1, Tor<strong>in</strong>o<br />

Sabato 7 apr<strong>il</strong>e<br />

Laboratori dalle 9.00 alle 12.00, al liceo Umberto 1°, Via Bligny 1/bis, Tor<strong>in</strong>o:<br />

- “Musica, ritmo e dizione” a cura di Marco Alotto.<br />

- “La costruzione del <strong>per</strong>sonaggio” a cura di Marie-Claude Baboulène.<br />

- “L’improvvisazione” a cura di Denise Gre<strong>in</strong>er.<br />

- “Costruzione ed uso della maschera” a cura di Monica Queiros e Rui Cabral.<br />

- “Il Matto e la Morte” versione plur<strong>il</strong><strong>in</strong>gue a cura di Stefania Ressico.<br />

Pomeriggio libero.<br />

Domenica 8 apr<strong>il</strong>e<br />

- Matt<strong>in</strong>o, visita turistica della città e d<strong>in</strong>torni<br />

- Pomeriggio, visita al museo del c<strong>in</strong>ema<br />

Lunedì 9 apr<strong>il</strong>e<br />

182


- 10.30-12.00 visione dello spettacolo “L’Angelo, la Bella e <strong>il</strong> Diavolo”<br />

racconto musicale di Marco Alotto e Bobo Nigrone, al<br />

Teatro Juvarra, via Juvarra 15.<br />

- 14.00-19.00 partecipazione alla manifestazione “ScuolaSu<strong>per</strong>” organizzata<br />

della città di Tor<strong>in</strong>o, Divisione Servizi Culturali,<br />

Settore Gioventù. Presso Hiroshima mon Amour, via<br />

Bossoli 83.<br />

Martedì 10 apr<strong>il</strong>e<br />

Laboratori dalle 9.00 alle 12.00:<br />

- “Creazione dei cappelli” a cura di Cor<strong>in</strong>ne Di Grassi al Centre Culturel<br />

Français, via Pomba 23.<br />

- “Costruzione ed uso della maschera” e “L’improvvisazione”, al Cesedi, via<br />

Gaudenzio Ferrari 1.<br />

- “La costruzione del <strong>per</strong>sonaggio”, al Comune di Tor<strong>in</strong>o, via Assarotti 2.<br />

- “Il Matto e la Morte”, al Teatro Matteotti, via Matteotti 1 (Moncalieri).<br />

14.00-18.00 partecipazione alla manifestazione “ScuolaSu<strong>per</strong>” organizzata della<br />

città di Tor<strong>in</strong>o, Divisione Servizi Culturali, Settore Gioventù. Presso Hiroshima mon<br />

Amour, via Bossi 83.<br />

21.00 Teatro Matteotti, via Matteotti 1 (Moncalieri):<br />

- rappresentazione plur<strong>il</strong><strong>in</strong>gue di “Il Matto e la Morte” di Dario Fo alla presenza<br />

dell’autore. Messa <strong>in</strong> <strong>scena</strong> di Stefania Ressico.<br />

- Rappresentazioni del gruppo “Faits d’Hiver” di Tolosa (Francia), ospite d’onore.<br />

“Les amours de Dom Perlimpl<strong>in</strong> avec Bélise en son jard<strong>in</strong>”, di Federico<br />

Garcia Lorca, traduzione André Belamich, <strong>in</strong> l<strong>in</strong>gua francese. Messa <strong>in</strong> <strong>scena</strong><br />

da Marie-Claude Baboulène.<br />

Mercoledì 11 apr<strong>il</strong>e<br />

Laboratori dalle 9.00 alle 12.00<br />

- “Musica, ritmo e dizione”, al Comune di Tor<strong>in</strong>o, via Assarotti 2.<br />

- “Creazione dei cappelli”, al Centre Culturel Français, via Pomba 23.<br />

- “Costruzione ed uso della maschera” e “L’improvvisazione”, al Cesedi, via<br />

183


Gaudenzio Ferrari 1.<br />

- “Il Matto e la Morte”, al liceo Umberto 1°, via Bligny 1/bis.<br />

14.00-17.00 riunione di tutti i gruppi al Centre Culturel Francais, via Pomba 23.<br />

Condivisione e con valutazione dell’es<strong>per</strong>ienza.<br />

21.00 serata f<strong>in</strong>ale con i partecipanti di “ScuolaSu<strong>per</strong>” a Hiroshima mon Amour, via<br />

Bossoli 83.<br />

184


“LINGUE IN SCENA!”<br />

Festival Studentesco Europeo di Teatro Plur<strong>il</strong><strong>in</strong>gue<br />

Seconda edizione - Tor<strong>in</strong>o, 18/23 apr<strong>il</strong>e 2002<br />

Programma<br />

Mercoledì 17 apr<strong>il</strong>e 2002<br />

Arrivo dei partecipanti stranieri.<br />

Accoglienza presso <strong>il</strong> Teatro Juvarra di Tor<strong>in</strong>o, nel corso della serata conclusiva<br />

del festival teatrale della Città di Tor<strong>in</strong>o “SCUOLASUPERiore”<br />

Giovedì 18 apr<strong>il</strong>e 2002<br />

Teatro Fregoli, via Santa Giulia, 2bis/B Tor<strong>in</strong>o<br />

Rappresentazioni delle <strong>per</strong>formances tratte da “Le città <strong>in</strong>visib<strong>il</strong>i” di Italo Calv<strong>in</strong>o.<br />

Selezione dei partecipanti alla messa <strong>in</strong> <strong>scena</strong> plur<strong>il</strong><strong>in</strong>gue del 23 apr<strong>il</strong>e:<br />

- 9.30 gruppo di Dortmund - GERMANIA Zobeide, Ipazia, Sofronia,<br />

Eutropia (<strong>in</strong> tedesco)<br />

- 11.00 gruppo di Katowice - POLONIA Per<strong>in</strong>zia (<strong>in</strong> polacco)<br />

- 12.30 gruppo di Kiev - UCRAINA Per<strong>in</strong>zia (<strong>in</strong> ucra<strong>in</strong>o)<br />

- 15.00 gruppo di Loureiro - PORTOGALLO Cloe (<strong>in</strong> portoghese)<br />

- 16.30 gruppo di Mallemort - FRANCIA Valdrade, Ers<strong>il</strong>ia, Ottavia<br />

(<strong>in</strong> francese)<br />

- 18.00 gruppo di Tor<strong>in</strong>o - ITALIA da def<strong>in</strong>ire (<strong>in</strong> italiano)<br />

185


Venerdì 19 apr<strong>il</strong>e 2002<br />

Teatro Fregoli, via Santa Giulia, 2bis/B Tor<strong>in</strong>o<br />

Rappresentazioni delle <strong>per</strong>formances <strong>in</strong> l<strong>in</strong>gua straniera dei gruppi ospiti:<br />

- 9.30 gruppo di Mallemort (<strong>in</strong> italiano, <strong>in</strong>glese e spagnolo, “Imbroglio<br />

at the gallery!”)<br />

- 11.00 gruppo di Loureiro (<strong>in</strong> spagnolo e francese, di F. Garcia Lorca:<br />

“L’amour de don Perlimpl<strong>in</strong> avec Belise en son jard<strong>in</strong>”<br />

- 12.30 gruppo di Kiev (<strong>in</strong> francese, di J. P. Sartre “Les mouches”)<br />

- 15.30 gruppo di Katowice (<strong>in</strong> <strong>in</strong>glese, di S. Mrozek “Serenada”)<br />

- 17.00 gruppo di Dortmund (<strong>in</strong> italiano, “Una storia fra le tante…un<br />

talkshow” e “Cena <strong>per</strong> uno”, di F. Fr<strong>in</strong>ton)<br />

Sabato 20 apr<strong>il</strong>e 2002<br />

Hiroshima Mon Amour, via Bossoli, 83 Tor<strong>in</strong>o (spazio polivalente)<br />

- Laboratori mult<strong>il</strong><strong>in</strong>gue (ore 10.00/13.00)<br />

- Prove <strong>per</strong> la messa <strong>in</strong> <strong>scena</strong> plur<strong>il</strong><strong>in</strong>gue da “Le città <strong>in</strong>visib<strong>il</strong>i” da I. Calv<strong>in</strong>o<br />

(ore 10.00/13.00)<br />

Domenica 21 apr<strong>il</strong>e 2002<br />

Hiroshima Mon Amour, via Bossoli, 83 Tor<strong>in</strong>o (spazio polivalente)<br />

- Laboratori mult<strong>il</strong><strong>in</strong>gue (ore 10.00/13.00 e 15.00/17.00 )<br />

- Prove <strong>per</strong> la messa <strong>in</strong> <strong>scena</strong> plur<strong>il</strong><strong>in</strong>gue da “Le città <strong>in</strong>visib<strong>il</strong>i” da I. Calv<strong>in</strong>o<br />

(ore 10.00/13.00 e 15.00/17.00)<br />

186


Lunedì 22 apr<strong>il</strong>e 2002<br />

Teatro Fregoli, via Santa Giulia, 2bis/B Tor<strong>in</strong>o<br />

Rappresentazioni delle <strong>per</strong>formances <strong>in</strong> l<strong>in</strong>gua straniera dei gruppi italiani:<br />

- 9.30 gruppo che recita <strong>in</strong> francese<br />

- 11.00 gruppo che recita <strong>in</strong> <strong>in</strong>glese<br />

- 15.00 gruppo che recita <strong>in</strong> spagnolo<br />

- 16.00 gruppo che recita <strong>in</strong> tedesco<br />

Hiroshima Mon Amour, via Bossoli, 83 Tor<strong>in</strong>o (spazio polivalente)<br />

Prove <strong>per</strong> la messa <strong>in</strong> <strong>scena</strong> plur<strong>il</strong><strong>in</strong>gue da “Le città <strong>in</strong>visib<strong>il</strong>i” da I. Calv<strong>in</strong>o<br />

(ore 10.00/13.00 e 15.00/17.00)<br />

Martedì 23 apr<strong>il</strong>e 2002<br />

Hiroshima Mon Amour, via Bossoli, 83 Tor<strong>in</strong>o (spazio polivalente)<br />

- Laboratori mult<strong>il</strong><strong>in</strong>gue (ore 10.00/13.00 e 15.00/17.00)<br />

- Prove <strong>per</strong> la messa <strong>in</strong> <strong>scena</strong> plur<strong>il</strong><strong>in</strong>gue da “Le città <strong>in</strong>visib<strong>il</strong>i” da I. Calv<strong>in</strong>o<br />

(ore 10.00/13.00 e 15.00/17.00)<br />

- ore 20.30 Rappresentazione plur<strong>il</strong><strong>in</strong>gue tratta da “Le città <strong>in</strong>visib<strong>il</strong>i” da Italo<br />

Calv<strong>in</strong>o<br />

Con la partecipazione di:<br />

“L’aparthé” (Atelier de Pratique Artistique Théâtre), Francia<br />

GSB (Gesamtschule Brünn<strong>in</strong>ghausen), Germania<br />

Po Drugie Polonia<br />

T.A.L. (Teatro Amador de Loureiro), Portogallo<br />

Vo<strong>il</strong>à - Théâtre l<strong>in</strong>guistique - Ucra<strong>in</strong>a<br />

187


“LINGUE IN SCENA!”<br />

Festival Studentesco Europeo di Teatro Plur<strong>il</strong><strong>in</strong>gue<br />

Terza edizione - Tor<strong>in</strong>o, 5/9 maggio 2003<br />

PROGRAMMA<br />

Lunedì 5 maggio 2003<br />

Teatro “Gobetti”, via Ross<strong>in</strong>i - Tor<strong>in</strong>o.<br />

Rappresentazioni tratte da “I giganti della montagna” di Luigi Pirandello:<br />

- 9.00 “L’atelier du Bahut” di Viz<strong>il</strong>le (Francia) <strong>in</strong>:<br />

“Les géants de la montagne” (<strong>in</strong> francese)<br />

- 10.15 “Durch-Schnitt/Hegel Gymnasium” di Magdeburg (Germania) <strong>in</strong>:<br />

“Die Riesen vom Berge” (<strong>in</strong> tedesco)<br />

- 11.30 “Po drugie” di Katowice (Polonia) <strong>in</strong>:<br />

“Giganci” (<strong>in</strong> polacco)<br />

- 14.45 Liceo Italiano “E. Fermi” di Madrid (Spagna) <strong>in</strong>:<br />

“El sueño de Cotrone” (<strong>in</strong> spagnolo)<br />

- 16.00 “Lampenfieber - Miedo Escénico” di Alicante (Spagna) <strong>in</strong>:<br />

“Els gegants de la muntanya” (<strong>in</strong> catalano)<br />

- 17.15 I.T.A.S. “Santorre di Santarosa” di Tor<strong>in</strong>o (Italia) <strong>in</strong>:<br />

“I giganti della montagna” (<strong>in</strong> italiano)<br />

Selezione <strong>per</strong> la messa <strong>in</strong> <strong>scena</strong> plur<strong>il</strong><strong>in</strong>gue de “I giganti della montagna”.<br />

Martedì 6 maggio 2003<br />

Teatro “Gobetti”, via Ross<strong>in</strong>i, Tor<strong>in</strong>o.<br />

Spettacoli <strong>in</strong> l<strong>in</strong>gua straniera dei gruppi italiani<br />

- 9.00 rappresentazione <strong>in</strong> l<strong>in</strong>gua francese (selezione <strong>regionale</strong> <strong>in</strong> corso)<br />

188


- 10.45 L.S.S. “Vercelli” (Asti) <strong>in</strong>: “Our midsummer night’s dream” da<br />

W. Shakespeare (<strong>in</strong> l<strong>in</strong>gua <strong>in</strong>glese)<br />

- 15.00 rappresentazione <strong>in</strong> l<strong>in</strong>gua tedesca (selezione nazionale <strong>in</strong> corso)<br />

- 16.15 I.T.C. “Russell-Moro” (Tor<strong>in</strong>o) “Un tranvìa llamado sueño” da<br />

R. Qeuneau (<strong>in</strong> l<strong>in</strong>gua spagnola)<br />

Hiroshima mon Amour, Tor<strong>in</strong>o<br />

- 10.00/13.00 2 gruppi di Laboratorio “I giganti della montagna”,<br />

15.00/18.00 f<strong>in</strong>alizzati alla preparazione della messa <strong>in</strong> <strong>scena</strong> plur<strong>il</strong><strong>in</strong>gue,<br />

a cura di Marco Alotto e Stefania Ressico<br />

Mercoledì 7 maggio 2003<br />

Hiroshima mon Amour, Tor<strong>in</strong>o<br />

- 10.00/13.00 Laboratori plur<strong>il</strong><strong>in</strong>gue:<br />

1. “La voce della voce”, condotto dalla cantante Cater<strong>in</strong>a<br />

Pontrandolfo<br />

2. “La voce della maschera”, condotto dall’attrice<br />

Esther Ruggiero<br />

3. “La voce del suono”, condotto dal <strong>per</strong>cussionista<br />

Claudio Pugnal<strong>in</strong><br />

4. “La voce del corpo”, condotto dalla danzatrice coreografa<br />

Laura Morand<strong>in</strong>i<br />

2 gruppi di Laboratorio “I giganti della montagna”, f<strong>in</strong>alizzati<br />

alla preparazione della messa <strong>in</strong> <strong>scena</strong> plur<strong>il</strong><strong>in</strong>gue,<br />

a cura di Marco Alotto e Stefania Ressico<br />

- 15.00/18.00 Laboratori plur<strong>il</strong><strong>in</strong>gue:<br />

1. “La voce della voce”, condotto dalla cantante Cater<strong>in</strong>a<br />

Pontrandolfo<br />

2. “La voce della maschera”, condotto dall’attrice<br />

Esther Ruggiero<br />

3. “La voce del suono”, condotto dal <strong>per</strong>cussionista<br />

189


Giovedì 8 maggio 2003<br />

Hiroshima mon Amour, Tor<strong>in</strong>o<br />

Claudio Pugnal<strong>in</strong><br />

4. “La voce del corpo”, condotto dalla danzatrice coreografa<br />

Laura Morand<strong>in</strong>i<br />

2 gruppi di Laboratorio “I giganti della montagna”, f<strong>in</strong>alizzati<br />

alla preparazione della messa <strong>in</strong> <strong>scena</strong> plur<strong>il</strong><strong>in</strong>gue, a<br />

cura di Marco Alotto e Stefania Ressico<br />

- 10.00/13.00 Laboratori plur<strong>il</strong><strong>in</strong>gue:<br />

1. “La voce della voce”, condotto dalla cantante Cater<strong>in</strong>a<br />

Pontrandolfo<br />

2. “La voce della maschera”, condotto dall’attrice<br />

Esther Ruggiero<br />

3. “La voce del suono”, condotto dal <strong>per</strong>cussionista<br />

Claudio Pugnal<strong>in</strong><br />

4. “La voce del corpo”, condotto dalla danzatrice coreografa<br />

Laura Morand<strong>in</strong>i<br />

2 gruppi di Laboratorio “I giganti della montagna”, f<strong>in</strong>alizzati<br />

alla preparazione della messa <strong>in</strong> <strong>scena</strong> plur<strong>il</strong><strong>in</strong>gue, a<br />

cura di Marco Alotto e Stefania Ressico<br />

- 15.00/18.00 Laboratori plur<strong>il</strong><strong>in</strong>gue:<br />

1. “La voce della voce”, condotto dalla cantante Cater<strong>in</strong>a<br />

Pontrandolfo<br />

2. “La voce della maschera”, condotto dall’attrice<br />

Esther Ruggiero<br />

3. “La voce del suono”, condotto dal <strong>per</strong>cussionista<br />

Claudio Pugnal<strong>in</strong><br />

4. “La voce del corpo”, condotto dalla danzatrice coreografa<br />

Laura Morand<strong>in</strong>i<br />

2 gruppi di Laboratorio “I giganti della montagna”, f<strong>in</strong>alizzati<br />

alla preparazione della messa <strong>in</strong> <strong>scena</strong> plur<strong>il</strong><strong>in</strong>gue, a<br />

cura di Marco Alotto e Stefania Ressico<br />

- 21.00 Spettacolo plur<strong>il</strong><strong>in</strong>gue da “I giganti della montagna” di L.<br />

Pirandello, <strong>in</strong> catalano, francese, italiano, polacco, spagnolo,<br />

tedesco, a cura di Marco Alotto e di Stefania Ressico<br />

190


Venerdì 9 maggio 2003<br />

Teatro Piccolo Valdocco, Tor<strong>in</strong>o<br />

Spettacoli <strong>in</strong> l<strong>in</strong>gua straniera dei gruppi stranieri.<br />

- 9.00 “Po drugie” di Katowice (Polonia) <strong>in</strong>:<br />

“When the death calls for you” di W. Allen (<strong>in</strong> <strong>in</strong>glese)<br />

- 10.15 “L’atelier du Bahut” di Viz<strong>il</strong>le (Francia) <strong>in</strong>:<br />

“The l<strong>in</strong>e” di Isräel Horovitz (<strong>in</strong> italiano, spagnolo, tedesco,<br />

<strong>in</strong>glese )<br />

- 11.30 “Durch-Schnitt/Hegel Gymnasium” di Magdeburg (Germania) <strong>in</strong>:<br />

“Wandlungen/Mutamenti” - testo collettivo - (<strong>in</strong> italiano)<br />

- 14.00 “Lampenfieber - Miedo Escénico” di Alicante ( Spagna ) <strong>in</strong>:<br />

“Doch nicht umsonst gewartet” - testo collettivo- (<strong>in</strong> tedesco ed<br />

<strong>in</strong>glese)<br />

- 15.15 Liceo Italiano “E. Fermi” di Madrid (E):<br />

“Sogno di una notte d’estate: comici, fate e folletti” da W.<br />

Shakespeare (<strong>in</strong> italiano)<br />

Tor<strong>in</strong>o, 28 marzo 2003<br />

191<br />

Il Direttore Artistico<br />

Festival “LINGUE IN SCENA!”<br />

Stefania Ressico


“LINGUE IN SCENA!”<br />

Festival Studentesco Europeo di Teatro Plur<strong>il</strong><strong>in</strong>gue<br />

Quarta edizione - Tor<strong>in</strong>o, 26/30 apr<strong>il</strong>e 2004<br />

PROGRAMMA PROVVISORIO<br />

Sezione Spettacoli<br />

Lunedì 26 apr<strong>il</strong>e 2004<br />

Teatro Alfa, via Casalborgone - Tor<strong>in</strong>o<br />

Rappresentazioni tratte da “Turandot” di Carlo Gozzi e di Giacomo Pucc<strong>in</strong>i:<br />

- 9.00 Theatre Studio “Peremena” di Solikamsk (Russia) <strong>in</strong>:<br />

“Turandot” (<strong>in</strong> russo)<br />

- 10.15 “Lycée L’Oiselet” di Bourgo<strong>in</strong>-Jallieu (Francia) <strong>in</strong>:<br />

“Turandot” (<strong>in</strong> francese)<br />

- 12.00 “Durch-Schnitt/Hegel Gymnasium” di Magdeburg (Germania) <strong>in</strong>:<br />

“Turandot” (<strong>in</strong> tedesco)<br />

- 15.00 “Théâtre Vo<strong>il</strong>à” di Kiev (Ucra<strong>in</strong>a) <strong>in</strong>:<br />

“Turandot” (<strong>in</strong> ucra<strong>in</strong>o)<br />

- 16.15 I.T.C. “Luxemburg” di Tor<strong>in</strong>o (Italia) <strong>in</strong>:<br />

“Turandot” (<strong>in</strong> italiano)<br />

Selezione degli <strong>in</strong>terpreti <strong>per</strong> la messa <strong>in</strong> <strong>scena</strong> plur<strong>il</strong><strong>in</strong>gue di “Turandot”<br />

192


Martedì 27 apr<strong>il</strong>e 2004<br />

Teatro Alfa, via Casalborgone - Tor<strong>in</strong>o<br />

Rappresentazioni <strong>in</strong> l<strong>in</strong>gue straniere moderne ed <strong>in</strong> l<strong>in</strong>gue classiche<br />

- 9.30 rappresentazione <strong>in</strong> <strong>in</strong>glese del Liceo Theatre Studio “Peremena”<br />

di Solikamsk (Russia)<br />

- 10.45 rappresentazione <strong>in</strong> italiano del “Lycée L’Oiselet” di Bourgo<strong>in</strong>-<br />

Jallieu (Francia)<br />

- 12.00 rappresentazione <strong>in</strong> italiano del “Durch-Schnitt/Hegel<br />

Gymnasium” di Magdeburg (Germania)<br />

- 14.30 rappresentazione <strong>in</strong> italiano e greco antico di “Antigone”<br />

(da Sofocle, Anhou<strong>il</strong>, Brecht) del Liceo Classico Statale “Cavour”<br />

di Tor<strong>in</strong>o (Italia)<br />

- 15.45 rappresentazione <strong>in</strong> italiano e lat<strong>in</strong>o di “Aulularia” di Plauto del<br />

Liceo Classico Statale “Petrarca” di Trieste (Italia)<br />

- 17.00 rappresentazione <strong>in</strong> <strong>in</strong>glese del Liceo L<strong>in</strong>guistico “Vittoria” di<br />

Tor<strong>in</strong>o (Italia)<br />

Mercoledì 28 apr<strong>il</strong>e 2004<br />

Teatro Alfa, via Casalborgone - Tor<strong>in</strong>o<br />

Rappresentazioni <strong>in</strong> l<strong>in</strong>gue straniere moderne<br />

- 9.30 rappresentazione <strong>in</strong> <strong>in</strong>glese del GruppoTeatrale “A l’<strong>in</strong>start” di<br />

Rouen (Francia)<br />

- 10.45 rappresentazione <strong>in</strong> tedesco del gruppo italiano v<strong>in</strong>citore della<br />

selezione nazionale promossa dal Goethe Institut Tur<strong>in</strong><br />

- 12.00 rappresentazione <strong>in</strong> francese del gruppo italiano v<strong>in</strong>citore della<br />

selezione <strong>in</strong>ter<strong>regionale</strong> promossa dal Centre Culturel Français<br />

de Tur<strong>in</strong><br />

193


- 14.30 rappresentazione <strong>in</strong> italiano del Liceo “Fermi” di Madrid<br />

(Spagna), da “Le nozze” di Cecov<br />

- 15.45 rappresentazione <strong>in</strong> italiano del Gruppo Teatrale “L.A.” di<br />

Belgrado (Serbia-Montenegro)<br />

- 17.00 rappresentazione <strong>in</strong> arabo, italiano, senegalese, piemontese, francese,<br />

<strong>in</strong>glese del Gruppo “Alouan” del Centro Interculturale del<br />

Comune di Tor<strong>in</strong>o<br />

Venerdì 30 apr<strong>il</strong>e 2004<br />

Ponte Mosca - Tor<strong>in</strong>o<br />

- 21.00 Spettacolo plur<strong>il</strong><strong>in</strong>gue de “Turandot” da Gozzi e Pucc<strong>in</strong>i <strong>in</strong> francese,<br />

italiano, russo, tedesco, ucra<strong>in</strong>o a cura di Marco Alotto e di<br />

Stefania Ressico<br />

Sezione Laboratori<br />

Martedì 27 apr<strong>il</strong>e 2004<br />

Via della Bas<strong>il</strong>ica - Tor<strong>in</strong>o<br />

- 15.00/18.00 Laboratorio Turandot (Marco Alotto)<br />

Mercoledì 28 apr<strong>il</strong>e 2004<br />

Via della Bas<strong>il</strong>ica - Tor<strong>in</strong>o<br />

- 10.00/13.00 - 15.00/18.00 Laboratorio Turandot (Marco Alotto)<br />

194


Mercoledì 28 apr<strong>il</strong>e 2004<br />

Hiroshima mon Amour - Tor<strong>in</strong>o<br />

- 10.00/13.00 - 15.00/18.00<br />

Laboratori plur<strong>il</strong><strong>in</strong>gue su “Turandot”:<br />

1. La voce/the voice/la voix, condotto dalla cantante Cater<strong>in</strong>a Pontrandolfo<br />

2. La maschera/the mask/le masque, condotto dall’attrice Esther Ruggiero<br />

3. Il gesto/the gesture/le geste, condotto dalla danzatrice coreografa Laura<br />

Morand<strong>in</strong>i<br />

4. L’azione/the action/l’action, condotto dal regista franco-canadese François<br />

Généreux<br />

Giovedì 29 apr<strong>il</strong>e 2004<br />

Hiroshima mon Amour - Tor<strong>in</strong>o<br />

- 10.00/13.00 - 15.00/18.00<br />

Laboratori plur<strong>il</strong><strong>in</strong>gue su “Turandot”:<br />

1. La voce/the voice/la voix, condotto dalla cantante Cater<strong>in</strong>a Pontrandolfo<br />

2. La maschera/the mask/le masque, condotto dall’attrice Esther Ruggiero<br />

3. Il gesto/the gesture/le geste, condotto dalla danzatrice coreografa Laura<br />

Morand<strong>in</strong>i<br />

4. Il gesto/the gesture/le geste, condotto dal regista franco-canadese François<br />

Généreux<br />

Giovedì 29 apr<strong>il</strong>e 2004<br />

Ponte Mosca - Tor<strong>in</strong>o<br />

- 10.00/13.00 - 15.00/18.00 Laboratorio Turandot (Marco Alotto)<br />

195


Giovedì 29 apr<strong>il</strong>e 2004<br />

Via della Bas<strong>il</strong>ica - Tor<strong>in</strong>o<br />

- 10.00/13.00 - 15.00/18.00 Laboratorio Turandot (Stefania Ressico)<br />

Giovedì 29 apr<strong>il</strong>e 2004<br />

Ponte Mosca - Tor<strong>in</strong>o<br />

- 10.00/13.00 - 15.00/18.00 Laboratorio Concorso Internazionale<br />

Venerdì 30 apr<strong>il</strong>e 2004<br />

Ponte Mosca - Tor<strong>in</strong>o<br />

- 10.00/13.00 - 15.00/18.00 prove <strong>per</strong> la messa <strong>in</strong> <strong>scena</strong> plur<strong>il</strong><strong>in</strong>gue<br />

“Turandot”<br />

Tor<strong>in</strong>o, 26 gennaio 2004<br />

196<br />

Il Direttore Artistico<br />

Festival “LINGUE IN SCENA!”<br />

Stefania Ressico


“LANGUES EN SCÈNE”<br />

Festival des Étudiants Européens de Théâtre Plur<strong>il</strong><strong>in</strong>gue<br />

Quatrième édition - Tur<strong>in</strong>, 26/30 avr<strong>il</strong> 2004<br />

PROGRAMME PROVISOIRE<br />

Section Spectacles<br />

Lundi 26 avr<strong>il</strong> 2004<br />

Théâtre Alfa, via Casalborgone - Tur<strong>in</strong><br />

- 9.00 Théâtre Studio “Peremena” de Solikamsk (Russie) en<br />

“Turandot” (en russe)<br />

- 10.15 “Lycée L’Oiselet” de Bourgo<strong>in</strong>-Jallieu (France) en:<br />

“Turandot” (en français)<br />

- 12.00 “Durch-Schnitt/Hegel Gymnasium” de Magdeburg (Allemagne) en:<br />

“Turandot” (en allemand)<br />

- 15.00 “Théâtre Vo<strong>il</strong>à” de Kiev (Ukra<strong>in</strong>e) en:<br />

“Turandot” (en ukranien)<br />

- 16.15 I.T.C. “Luxemburg” de Tur<strong>in</strong> (Italie) en:<br />

“Turandot” (en italien)<br />

Sélection des <strong>in</strong>terprètes pour la mise en scène mult<strong>il</strong><strong>in</strong>gue de “Turandot”.<br />

197


Mardi 27 avr<strong>il</strong> 2004<br />

Théâtre Alfa, via Casalborgone - Tur<strong>in</strong><br />

Représentations en langues étrangères modernes et en langues classiques<br />

- 9.30 représentation en allemand du Lycée Théâtre Studio “Peremena”<br />

de Solikamsk (Russie)<br />

- 10.45 représentation en italien du “Lycée L’Oiselet” de Bourgo<strong>in</strong>-Jallieu<br />

(France)<br />

- 12.00 représentation en italien du “Durch-Schnitt/Hegel Gymnasium” de<br />

Magdeburg (Allemagne)<br />

- 14.30 représentation en italien et grec ancien de “Antigone” (de<br />

Sofocle, Anhou<strong>il</strong>, Brecht) du Liceo Classico Statale “Cavour” de<br />

Tur<strong>in</strong> (Italie)<br />

- 15.45 représentation en italien et lat<strong>in</strong> de “Aulularia” de Plauto du<br />

Liceo Classico Statale “Petrarca” de Trieste (Italie)<br />

- 17.00 représentation en anglais du Liceo L<strong>in</strong>guistico “Vittoria” de Tur<strong>in</strong><br />

(Italie)<br />

Mercredi 28 avr<strong>il</strong> 2004<br />

Théâtre Alfa, via Casalborgone - Tur<strong>in</strong><br />

Représentations en langues étrangères modernes<br />

- 9.30 représentation en anglais du Groupe “A l’<strong>in</strong>start” de Rouen<br />

(France)<br />

- 10.45 représentation en allemand du groupe italien va<strong>in</strong>queur de la<br />

sélection nationale organisée par le Goethe Institut Tur<strong>in</strong><br />

- 12.00 représentation en français du groupe italien va<strong>in</strong>queur de la sélection<br />

<strong>in</strong>terrégionale organisée par le Centre Culturel Français<br />

de Tur<strong>in</strong><br />

198


- 14.30 représentation en italien du Liceo “Fermi” de Madrid (Espagne),<br />

de “Les Noces” de Cecov<br />

- 15.45 représentation en italien du Groupe Théâtral “L.A.” de Belgrado<br />

(Serbie-Monténégro)<br />

- 17.00 représentation en arabe, italien, sénégalais, piémontais, français,<br />

anglais du Groupe “Alouan” du Centre Interculturel de la Mairie<br />

de Tur<strong>in</strong><br />

Vendredi 30 avr<strong>il</strong> 2004<br />

Ponte Mosca - Tur<strong>in</strong><br />

- 21.00 Spectacle mult<strong>il</strong><strong>in</strong>gue de “Turandot” de Gozzi et Pucc<strong>in</strong>i en<br />

français, italien, russe, allemand, ukranien; mise en scène de<br />

Marco Alotto et de Stefania Ressico<br />

Section Ateliers<br />

Mardi 27 avr<strong>il</strong> 2004<br />

Via della Bas<strong>il</strong>ica - Tur<strong>in</strong><br />

- 15.00/18.00 Atelier Turandot (Marco Alotto)<br />

Mercredi 28 avr<strong>il</strong> 2004<br />

Via della Bas<strong>il</strong>ica - Tur<strong>in</strong><br />

- 10.00/13.00 - 15.00/18.00 Atelier Turandot (Marco Alotto)<br />

199


Mercredi 28 avr<strong>il</strong> 2004<br />

Hiroshima mon Amour - Tur<strong>in</strong><br />

- 10.00/13.00 - 15.00/18.00<br />

Ateliers mult<strong>il</strong><strong>in</strong>gues sur “Turandot”:<br />

1. La voce/the voice/la voix, conduit par la chanteuse Cater<strong>in</strong>a Pontrandolfo<br />

2. La maschera/the mask/le masque, conduit par l’actrice Esther Ruggiero<br />

3. Il gesto/the gesture/le geste, conduit par la danseuse Laura Morand<strong>in</strong>i<br />

4. L’azione/the action/l’action, conduit par le metteur en scène franco-canadien<br />

François Généreux<br />

Jeudi 29 avr<strong>il</strong> 2004<br />

Hiroshima mon Amour - Tur<strong>in</strong><br />

- 10.00/13.00 - 15.00/18.00<br />

Ateliers mult<strong>il</strong><strong>in</strong>gues sur “Turandot”:<br />

1. La voce/the voice/la voix, conduit par la chanteuse Cater<strong>in</strong>a Pontrandolfo<br />

2. La maschera/the mask/le masque, conduit par l’actrice Esther Ruggiero<br />

3. Il gesto/the gesture/le geste, conduit par la danseuse chorégraphe Laura<br />

Morand<strong>in</strong>i<br />

4. L’azione/the action/l’action, conduit par le régisseur franco-canadien<br />

François Généreux<br />

Jeudi 29 avr<strong>il</strong> 2004<br />

Ponte Mosca - Tur<strong>in</strong><br />

- 10.00/13.00 - 15.00/18.00 Atelier Turandot (Marco Alotto)<br />

200


Jeudi 29 avr<strong>il</strong> 2004<br />

Via della Bas<strong>il</strong>ica - Tur<strong>in</strong><br />

- 10.00/13.00 - 15.00/18.00 Atelier Turandot (Stefania Ressico)<br />

Jeudi 29 avr<strong>il</strong> 2004<br />

Ponte Mosca - Tur<strong>in</strong><br />

- 10.00/13.00 - 15.00/18.00 Atelier Concours International<br />

Vendredi 30 avr<strong>il</strong> 2004<br />

Ponte Mosca - Tur<strong>in</strong><br />

- 10.00/13.00 - 15.00/18.00 répétitions pour la mise en scène mult<strong>il</strong><strong>in</strong>gue<br />

“Turandot”<br />

Tur<strong>in</strong>, 26 Janvier 2004<br />

201<br />

Le Directeur Artistique<br />

Festival “LANGUES EN SCENE!”<br />

Stefania Ressico


“LINGUE IN SCENA!”<br />

European Student Festival of Mult<strong>il</strong><strong>in</strong>gual Theatre<br />

Fourth edition - Tur<strong>in</strong>, Apr<strong>il</strong> 26 th /30 th 2004<br />

PROVISIONAL PROGRAMME<br />

Performances<br />

Monday Apr<strong>il</strong> 26th 2004<br />

Alfa Theatre, via Casalborgone - Tur<strong>in</strong><br />

Performances based on “Turandot” by Carlo Gozzi and Giacomo Pucc<strong>in</strong>i:<br />

- 9.00 Solikamsk Theatre Studio “Peremena” (Russia) <strong>in</strong>:<br />

“Turandot” (<strong>in</strong> Russian)<br />

- 10.15 Bourgo<strong>in</strong>-Jallieu “Lycée L’Oiselet” (France) <strong>in</strong>:<br />

“Turandot” (<strong>in</strong> French)<br />

- 12.00 Magdeburg “Durch-Schnitt/Hegel Gymnasium” (Germany) <strong>in</strong>:<br />

“Turandot” (<strong>in</strong> German)<br />

- 15.00 Kiev “Théâtre Vo<strong>il</strong>à” (Ucra<strong>in</strong>a) <strong>in</strong>:<br />

“Turandot” (<strong>in</strong> Ukra<strong>in</strong>ian)<br />

- 16.15 Tur<strong>in</strong> I.T.C. “Luxemburg” (Italy) <strong>in</strong>:<br />

“Turandot” (<strong>in</strong> Italian)<br />

Cast<strong>in</strong>g of actors for the mult<strong>il</strong><strong>in</strong>gual <strong>per</strong>formances of “Turandot”.<br />

202


Tuesday Apr<strong>il</strong> 27th 2004<br />

Alfa Theatre, via Casalborgone - Tur<strong>in</strong><br />

Performances <strong>in</strong> modern foreign languages and <strong>in</strong> classical ones<br />

- 9.30 <strong>per</strong>formance <strong>in</strong> German of the Solikamsk Theatre Studio<br />

“Peremena” High-school (Russia).<br />

- 10.45 <strong>per</strong>formance <strong>in</strong> Italian of the “Lycée L’Oiselet” by Bourgo<strong>in</strong>-<br />

Jallieu (France)<br />

- 12.00 <strong>per</strong>formance <strong>in</strong> Italian of the Magdeburg “Durch-Schnitt/Hegel<br />

Gymnasium” (Germany)<br />

- 14.30 <strong>per</strong>formance <strong>in</strong> Italian and classical Greek of “Antigone”<br />

(by Sofocle, Anhou<strong>il</strong>, Brecht) of Liceo Classico Statale “Cavour”<br />

of Tur<strong>in</strong> (Italy)<br />

- 15.45 <strong>per</strong>formance <strong>in</strong> Italian and Lat<strong>in</strong> of “Aulularia” Liceo Classico<br />

Statale “Petrarca” of Trieste (Italy)<br />

- 17.00 <strong>per</strong>formance <strong>in</strong> English of the Liceo L<strong>in</strong>guistico “Vittoria” of Tur<strong>in</strong><br />

(Italy)<br />

Wednesday Apr<strong>il</strong> 28th 2004<br />

Alfa Theatre, via Casalborgone - Tur<strong>in</strong><br />

Performances <strong>in</strong> modern foreign languages<br />

- 9.30 <strong>per</strong>formance <strong>in</strong> English of the Theatre Group “A l’<strong>in</strong>start” of<br />

Rouen (France).<br />

- 10.45 <strong>per</strong>formance <strong>in</strong> German of the Italian group w<strong>in</strong>ner of the national<br />

selection promoted by the Goethe Institut Tur<strong>in</strong>.<br />

- 12.00 <strong>per</strong>formance <strong>in</strong> French of the Italian group w<strong>in</strong>ner of the <strong>in</strong>terregional<br />

selection promoted by Centre Culturel Français de<br />

Tur<strong>in</strong>.<br />

203


- 14.30 <strong>per</strong>formance <strong>in</strong> Italian of the Liceo “Fermi” of Madrid (Spa<strong>in</strong>)<br />

from “Le nozze” by Cecov<br />

- 15.45 <strong>per</strong>formance <strong>in</strong> Italian of the Theatre Group “L.A” of Belgrade<br />

(Serbia - Montenegro)<br />

- 17.00 <strong>per</strong>formance <strong>in</strong> Arabic, Italian, Senegalese, Piedmontese, French,<br />

English of the “Alouan” Group from the Centro Interculturale del<br />

Comune di Tor<strong>in</strong>o<br />

Friday Apr<strong>il</strong> 30th 2004<br />

Mosca Bridge - Tur<strong>in</strong><br />

- 21.00 Mult<strong>il</strong><strong>in</strong>gual <strong>per</strong>formance of “Turandot” by Gozzi and Pucc<strong>in</strong>i<br />

by Marco Alotto and Stefania Ressico<br />

Workshops<br />

Tuesday Apr<strong>il</strong> 27th 2004<br />

Via della Bas<strong>il</strong>ica - Tur<strong>in</strong><br />

- 15.00/18.00 Turandot workshop (Marco Alotto)<br />

Wednesday Apr<strong>il</strong> 28th 2004<br />

Via della Bas<strong>il</strong>ica - Tur<strong>in</strong><br />

- 10.00/13.00 - 15.00/18.00 Turandot workshop (Marco Alotto)<br />

204


Wednesday Apr<strong>il</strong> 28th 2004<br />

Hiroshima mon Amour - Tur<strong>in</strong><br />

- 10.00/13.00 - 15.00/18.00<br />

“Turandot” mult<strong>il</strong><strong>in</strong>gual workshop:<br />

1. La voce/the voice/la voix, presented by the s<strong>in</strong>ger Cater<strong>in</strong>a Pontrandolfo<br />

2. La maschera/the mask/le masque, presented by the actress Esther Ruggiero<br />

3. Il gesto/the gesture/le geste, presented by the dancer-choreographer Laura<br />

Morand<strong>in</strong>i<br />

4. L’azione/the action/l’action, presented by the French-Canadian director<br />

François Généreux<br />

Thursday Apr<strong>il</strong> 29th 2004<br />

Hiroshima mon Amour - Tur<strong>in</strong><br />

- 10.00/13.00 - 15.00/18.00<br />

Mult<strong>il</strong><strong>in</strong>gual workshops on “Turandot”:<br />

1. La voce/the voice/la voix, presented by the s<strong>in</strong>ger Cater<strong>in</strong>a Pontrandolfo<br />

2. La maschera/the mask/le masque, presented by the actress Esther Ruggiero<br />

3. Il gesto/the gesture/le geste, presented by the dancer-choreographer Laura<br />

Morand<strong>in</strong>i<br />

4. L’azione/the action/l’action, presented by the the French-Canadian director<br />

François Généreux<br />

Thursday Apr<strong>il</strong> 29th 2004<br />

Mosca Bridge - Tur<strong>in</strong><br />

- 10.00/13.00 - 15.00/18.00 Turandot workshop (Marco Alotto)<br />

205


Thursday Apr<strong>il</strong> 29th 2004<br />

Via della Bas<strong>il</strong>ica - Tur<strong>in</strong><br />

- 10.00/13.00 - 15.00/18.00 Turandot workshop (Stefania Ressico)<br />

Thursday Apr<strong>il</strong> 29th 2004<br />

Mosca Bridge - Tur<strong>in</strong><br />

- 10.00/13.00 - 15.00/18.00 International contest workshop<br />

Friday Apr<strong>il</strong> 30th 2004<br />

Mosca Bridge - Tur<strong>in</strong><br />

- 10.00/13.00 - 15.00/18.00 rehearsals for the mult<strong>il</strong><strong>in</strong>gual stag<strong>in</strong>g of<br />

“Turandot”<br />

Tur<strong>in</strong>, January 26 th 2004<br />

206<br />

Artistic Director<br />

Festival “LINGUE IN SCENA!”<br />

Stefania Ressico


Sprachen <strong>in</strong> Szene!”<br />

Europäisches Schuelerfestival Von Mehrsprachigen Theater<br />

Vierte Veranstaltung - Tur<strong>in</strong>, 26/30 Apr<strong>il</strong> 2004<br />

PROVISORISCHES PROGRAMM<br />

Schauspiele<br />

Montag 26 Apr<strong>il</strong> 2004<br />

Alfa Theater, via Casalborgone - Tur<strong>in</strong><br />

Darstellungen entgenommen aus “Turandot” von Carlo Gozzi und Giacomo<br />

Pucc<strong>in</strong>i:<br />

- 9.00 Uhr Theatre Studio “Peremena” von Solikamsk (Russland) <strong>in</strong>:<br />

“Turandot” (auf Russisch)<br />

- 10.15 Uhr “Lycée L’Oiselet” von Bourgo<strong>in</strong>-Jallieu (Frankreich) <strong>in</strong>:<br />

“Turandot” (auf Franzoesisch)<br />

- 12.00 Uhr “Durch-Schnitt/Hegel Gymnasium” von Magdeburg<br />

(Deutschland) <strong>in</strong>:<br />

“Turandot” (auf Deutsch)<br />

- 15.00 Uhr “Théatre Vo<strong>il</strong>à” von Kiev (Ukra<strong>in</strong>e) <strong>in</strong>:<br />

“Turandot” (auf Ukra<strong>in</strong>isch)<br />

- 16.15 I.T.C. “Luxemburg” von Tur<strong>in</strong> (Italien) <strong>in</strong>:<br />

“Turandot” (auf Italienisch)<br />

Auswahl der Darstellers für die mehrsprachige Inszenierung des “Turandot”<br />

207


Dienstag 27 Apr<strong>il</strong> 2004<br />

Alfa Theater,via Casalborgone - Tur<strong>in</strong><br />

Darstellungen <strong>in</strong> modernen und klassischen Fremdsprachen<br />

- 9.30 Uhr Darstellung auf Deutsch des Gymnasiums Theatre Studio<br />

“Peremena” von Solikamsk (Russland)<br />

- 10.45 Uhr Darstellung auf Italienisch von “Lycée L’Oiselet” von<br />

Bourgo<strong>in</strong>-Jallieu (Frankreich)<br />

- 12.00 Uhr Darstellung auf Italienisch von “Durch-Schnitt/Hegel gymnasium”<br />

von Magdeburg (Deutschland)<br />

- 14.30 Uhr Darstellung auf Italienisch und Altgriechisch der “Antigone”<br />

(von Sophokles,Anhou<strong>il</strong>,Brecht) des klassischen Staatgymnasiums<br />

“Cavour” von Tur<strong>in</strong> (Italien)<br />

- 15.45 Darstellung auf Italienisch und Late<strong>in</strong> der “Aulularia” von Plauto<br />

des klassischen Staatgymnasiums “Petrarca” von Triest (Italien)<br />

- 17.00 Uhr Darstellung auf Englisch des neusprachlichen Gymnasiums<br />

“Vittoria” von Tur<strong>in</strong> (Italien)<br />

Mittwoch 28 Apr<strong>il</strong> 2004<br />

Alfa Theater,via Casalborgone - Tur<strong>in</strong><br />

Darstellungen <strong>in</strong> modernen Fremdsprachen<br />

- 9.30 Uhr Darstellung auf Englisch der Theatergruppe “A l’<strong>in</strong>start” von<br />

Rouen (Frankreich)<br />

- 10.45 Darstellung auf Deutsch der italienischen Gew<strong>in</strong>nergruppe der<br />

nationalen Auswahl die “Goethe Institut Tur<strong>in</strong>” befördert hat<br />

- 12.00 Uhr Darstellung auf Französisch der italienischen<br />

Gew<strong>in</strong>nergruppe der über<strong>regionale</strong> Auswahl, die “Centre<br />

Culturel Français de Tur<strong>in</strong>” befördert hat<br />

208


- 14.30 Uhr Darstellung auf Italienisch des Gymnasiums “Fermi” von<br />

Madrid (Spanien), aus “Die Hochzeit” von Cecov<br />

- 15.45 Uhr Darstellung auf Italienisch der Theatergruppe “L.A.” von<br />

Belgrad (Serbien-Montenegro)<br />

- 17.00 Uhr Darstellung auf Arabisch, Italienisch, Senegalesisch,<br />

<strong>Piemonte</strong>sisch, Franzoesisch, Englisch der Gruppe “Alouan” des<br />

Interkulturellen Zentrums von Tur<strong>in</strong><br />

Freitag 30 Apr<strong>il</strong> 2004<br />

Ponte Mosca - Tur<strong>in</strong><br />

Labors<br />

- 21.00 Uhr Mehrsprachiges Schauspiel des “Turandot” aus Gozzi und<br />

Pucc<strong>in</strong>i auf Franzoesisch, Italienisch, Russisch, Deutsch,<br />

Ukra<strong>in</strong>isch von Marco Alotto und Stefania Ressico<br />

Dienstag 27 Apr<strong>il</strong> 2004<br />

Via della Bas<strong>il</strong>ica - Tur<strong>in</strong><br />

- 15.00/18.00 Uhr Labor zu Turandot (Marco Alotto)<br />

Mittwoch 28 Apr<strong>il</strong> 2004<br />

via della Bas<strong>il</strong>ica - Tur<strong>in</strong><br />

- 10.00/13.00 - 15.00/18.00 Uhr Labor zu Turandot (Marco Alotto)<br />

209


Mittwoch 28 Apr<strong>il</strong> 2004<br />

Hiroshima mon Amour - Tur<strong>in</strong><br />

- 10.00/13.00 - 15.00/18.00<br />

Uhr mehrsprachige Labors zu “Turandot”:<br />

1. Die Stimme, von der Sänger<strong>in</strong> Cater<strong>in</strong>a Pontrandolfo vorgestellt<br />

2. Die Maske, von der Schauspieler<strong>in</strong> Esther Ruggiero vorgestellt<br />

3. Die Geste, von der Tänzer<strong>in</strong> Choreograph<strong>in</strong> Laura Morand<strong>in</strong>i vorgestellt<br />

4. Die Geste, von dem frankokanadischen Regisseur François Généreux vorgestellt<br />

Donnerstag 29 Apr<strong>il</strong> 2004<br />

Hiroshima mon Amour - Tur<strong>in</strong><br />

- 10.00/13.00 - 15.00/18.00<br />

Uhr mehrsprachige Labors zu “Turandot”:<br />

1. Die Stimme, von der Sänger<strong>in</strong> Cater<strong>in</strong>a Pandolfo vorgestellt<br />

2. Die Maske, von der Schauspieler<strong>in</strong> Esther Ruggiero vorgestellt<br />

3. Die Geste, von der Tänzer<strong>in</strong> Choreograph<strong>in</strong> Laura Morand<strong>in</strong>i vorgestellt<br />

4. Die Geste, von dem frankokanadischen Regisseur François Généreux vorgestellt<br />

Donnerstag 29 Apr<strong>il</strong> 2004<br />

Ponte Mosca - Tur<strong>in</strong><br />

- 10.00/13.00 - 15.00/18.00 Uhr Labor zu Turandot (Marco Alotto)<br />

210


Donnerstag 29 Apr<strong>il</strong> 200 4<br />

via della Bas<strong>il</strong>ica - Tur<strong>in</strong><br />

- 10.00/13.00 - 15.00/18.00 Uhr Labor zu Turandot (Stefania Ressico)<br />

Donnerstag 29 Apr<strong>il</strong> 2004<br />

Ponte Mosca - Tur<strong>in</strong><br />

- 10.00/13.00 - 15.00/18.00 Uhr Internationale Wettbewerb Labor<br />

Freitag 30 Apr<strong>il</strong> 2004<br />

Ponte Mosca - Tur<strong>in</strong><br />

- 10.00/13.00 - 15.00/18.00 Uhr Proben für die mehrsprachige<br />

Inszenierung zu “Turandot”<br />

Tur<strong>in</strong>, 26-01-2004<br />

211<br />

Der künstlerischer Leiter<br />

Festival “Sprachen <strong>in</strong> Szene!”<br />

Stefania Ressico


212


213


214


215


216


219<br />

Allegato 2<br />

SCHEDE DEGLI SPETTACOLI EDIZIONI 2001 E 2002


LE CITTÀ INVISIBILI<br />

Laboratorio teatrale del Liceo Scientifico N. COPERNICO Tor<strong>in</strong>o<br />

“Gli astri sopra le case dei cattivi”<br />

libro di lettura <strong>per</strong> gli abitanti delle città<br />

drammaturgia orig<strong>in</strong>ale su testi di Paul Klee, Bertold Brecht, Italo Calv<strong>in</strong>o<br />

<strong>in</strong>segnante coord<strong>in</strong>atore Claudio Caprotti<br />

allievi partecipanti Viviana Nicolosi, Marta Fioravazzi, Elisa Pasotti,<br />

Guido Rovera, Dario Giacone, Irene Di Chiaro,<br />

Michele Canavese, Claudia Bargiacchi, Federica Berti,<br />

Laura Solia, Giulia Ferrari, Olga Viktorova,<br />

Paolo Vic<strong>in</strong>o, Andrea Ciattaglia, Valent<strong>in</strong>a Giordano,<br />

Andrea Lanfranchi<br />

L’<strong>in</strong>consueto accostamento fra Klee e Brecht che proponiamo è <strong>in</strong> particolare riferito<br />

alla loro o<strong>per</strong>a negli anni Venti, durante la Repubblica di Weimar.<br />

Matrice di partenza comune l’Espressionismo, su<strong>per</strong>ato secondo <strong>per</strong>corsi orig<strong>in</strong>ali.<br />

La civ<strong>il</strong>tà metropolitana, <strong>in</strong> Brecht, come giungla nella quale l’uomo si muove <strong>in</strong><br />

clandest<strong>in</strong>ità, o come <strong>in</strong>trico di segni allarmanti, da riprogettare <strong>in</strong> Klee, con <strong>in</strong>esausto<br />

razionalismo e nel contempo sistematicità della leggerezza, che ci porta f<strong>in</strong>o al<br />

grande “<strong>il</strong>lum<strong>in</strong>ista lirico” Calv<strong>in</strong>o.<br />

Le città che si specchiano, le aree pens<strong>il</strong>i o fluenti rimandano a cont<strong>in</strong>ui “doppi” del<br />

Klee di Dessau.<br />

Il nostro spettacolo è frutto di un laboratorio che ha cercato di far tesoro di metodi e<br />

modi del Bauhaus, attraverso un tra<strong>in</strong><strong>in</strong>g sulla musica e la costruzione di gruppo di<br />

attrezzi scenici, dando anche spazio alla manualità come momento di conoscenza.<br />

221


Städtetreffen<br />

Spotkanie miast/Incontro di città/Rencontre des v<strong>il</strong>les/Reunião da cidade/City meet<strong>in</strong>g<br />

In “Le città <strong>in</strong>visib<strong>il</strong>i” di Italo Calv<strong>in</strong>o tocca a Marco Polo di visitare tante città, a<br />

volte misteriose o segrete. Nella nostra versione “Städtetreffen” s’<strong>in</strong>contrano alcune<br />

delle città stesse.<br />

Comunicando tra di loro si accorgono che i loro messaggi essenziali possono esser<br />

ridotti ad una frase sola.<br />

Ecco le frasi chiave della nostra pièce:<br />

Zobeide<br />

Diese hässliche Falle...<br />

Te wstretne przypadki...<br />

Questa trappola brutta...<br />

Cette piège moche...<br />

Esta armad<strong>il</strong>ha feia…<br />

This ugly trap...<br />

Ipazia<br />

Ke<strong>in</strong>e Sprache ohne Täuschung.<br />

Nie ma jezyka bez cyganstwa.<br />

Non c’è l<strong>in</strong>gua senza trucco.<br />

Pas de langue sans erreur.<br />

Nenhuma língua sem engano.<br />

No language without deception.<br />

Sofronia<br />

Und das ganze Leben wieder beg<strong>in</strong>nt.<br />

I cate zyaie znowu sie rozpoczyna.<br />

E tutta la vita <strong>in</strong>izia da capo.<br />

Et toute la vie recommence.<br />

E a vida <strong>in</strong>teira começa outra vez.<br />

And the whole life beg<strong>in</strong>s aga<strong>in</strong>.<br />

222


Eutropia<br />

Zu gleichem Gähnen.<br />

W jednym czasie ziewac.<br />

Allo stesso sbadiglio.<br />

Pour bâ<strong>il</strong>lir en commun.<br />

A mesmo bocejar.<br />

Zobeide - Rebecca Behlau<br />

Ipazia - Mohamed El Moudni<br />

Sofronia - Ramona Dworschak<br />

Eutropia - Julia Haltaufderheide<br />

La città combattuta - Julia Erdmann<br />

E poi ci sarà un’altra città.<br />

Una città combattuta…<br />

Tecnico del suono - Mart<strong>in</strong> Schröer<br />

Regia - Dieter Jaeschke<br />

Musiche:<br />

Eurythmics Cafe Havana<br />

Who’s that girl El Carretero<br />

George Voumard Orchestra Enya &<br />

Inspiración Reiad<br />

© Gesamtschule Dortmund-Brünn<strong>in</strong>ghausen<br />

(GSB)<br />

<strong>per</strong> <strong>il</strong> Festival<br />

“<strong>L<strong>in</strong>gue</strong> <strong>in</strong> <strong>scena</strong> - Teatro plur<strong>il</strong><strong>in</strong>gue”<br />

Tor<strong>in</strong>o/Italia 2002<br />

223


Cena <strong>per</strong> uno<br />

(D<strong>in</strong>ner for one)<br />

Presentatore - Mart<strong>in</strong> Schröer<br />

Miss Sophie - Julia Hermesmeyer<br />

James - Ben Sufiani<br />

Tecnico del suono - Ramona Dworschak<br />

e<br />

l’alce<br />

Regia - Michaela Ke<strong>il</strong><br />

Miss Sophie festeggia <strong>il</strong> suo novantesimo compleanno. Peccato che i quattro amici<br />

<strong>in</strong>vitati a cena non siano più vivi. Fortunatamente <strong>il</strong> suo maggiordomo James salva<br />

la situazione. Per sa<strong>per</strong>e come, guardate la commedia!<br />

La divertentissima pièce è apparsa anonima <strong>in</strong> Ingh<strong>il</strong>terra dopo la f<strong>in</strong>e della seconda<br />

guerra mondiale ma <strong>il</strong> successo, che non ha ottenuto <strong>in</strong> patria, stranamente l’ha trovato<br />

<strong>in</strong> Germania, dove è diventata uno spettacolo “cult” <strong>per</strong> la notte di capodanno.<br />

Le televisioni la trasmettono <strong>in</strong> l<strong>in</strong>gua orig<strong>in</strong>ale, e <strong>in</strong> orig<strong>in</strong>ale anche noi vogliamo<br />

farvi gustare la sua frase più celebre:<br />

The same procedure as last year, Miss Sophie?<br />

(La stessa procedura dell’anno scorso, Miss Sophie?)<br />

The same procedure as every year, James!<br />

(La stessa procedura di ogni anno, James)<br />

224


Una storia fra le tante…<br />

<strong>il</strong> talkshow<br />

Sonia - Julia Erdmann<br />

Barbara - Laura Albus<br />

Carlo - Baris Sancak<br />

Giulia - Randi Regener<br />

La Mamma - Ann-Kathr<strong>in</strong> Raulf<br />

Tecnico del suono - Ramona Dworschak<br />

Regia - Michaela Ke<strong>il</strong><br />

Un talkshow, una storia fra le tante. Protagonista è l’estate con le sue stuzzicanti<br />

avventure che si sa, piacciono ai s<strong>in</strong>gle e a volte ancor più a quelli che s<strong>in</strong>gle non<br />

sono affatto: tragicomiche le conseguenze, fra “vitelloni” messi alla gogna, doppie<br />

fidanzate e <strong>per</strong>s<strong>in</strong>o doppi...<br />

Tutti i ragazzi co<strong>in</strong>volti nella messa <strong>in</strong> <strong>scena</strong> appartengono dell’ultimo triennio della<br />

Gesamtschule Brünn<strong>in</strong>ghausen di Dortmund. Ben, Julia e Laura sono attualmente<br />

impegnati <strong>in</strong> altri due rappresentazioni della scuola. Per tutti i ragazzi questa è la<br />

prima es<strong>per</strong>ienza di recitazione al di fuori del loro istituto.<br />

225


PO DRUGIE<br />

III Liceum Ogòlnoksztalcace im. A. Mickiewicza<br />

W KATOWICACH<br />

presenta<br />

PERINZIA<br />

da Italo Calv<strong>in</strong>o<br />

Personaggi e <strong>in</strong>terpreti:<br />

Astronomo/Khan Jacek Tomczok<br />

Astronomo/Marco Polo Grzegorz Raj<br />

Donna Ideale Beata Kuna<br />

Uomo Ideale Wojciech Sulek<br />

Altri Parol<strong>in</strong>a Szyndlarewicz, Wojciech Oglaza<br />

Scenografia Parol<strong>in</strong>a Mizeracka<br />

Sceneggiatura e regia Marc<strong>in</strong> Maziarzewski<br />

Alla corte del Gran Khan giunge Marco Polo, <strong>il</strong> famoso viaggiatore. Lo straniero, che<br />

ha visitato i più s<strong>per</strong>duti posti dell’Im<strong>per</strong>o, descrive al sovrano una delle città da lui<br />

visitate.<br />

Khan non immag<strong>in</strong>a nemmeno che laddove non giunge <strong>il</strong> suo sguardo gli uom<strong>in</strong>i<br />

possano creare utopie, dare forma ai loro sogni e tentare di andare al di là dei conf<strong>in</strong>i<br />

della natura umana.<br />

SERENATA<br />

di Slawomir Mrozek<br />

Personaggi e <strong>in</strong>terpreti:<br />

La Volpe Grzegorz Raj<br />

Il Gallo Jacek Tomczok<br />

Il Biondo Beata Kuna<br />

La Bruna Parol<strong>in</strong>a Szyndlarewicz<br />

La Rossa Wojciech Sulek<br />

Regia Marc<strong>in</strong> Maziarzewski<br />

226


Lo spettacolo è un breve racconto sulla <strong>per</strong>fidia e sull’<strong>in</strong>dole umana. In un pollaio<br />

addormentato, durante la notte, entra furtivamente una Volpe. La visita del misterioso<br />

quanto temib<strong>il</strong>e ospite turberà l’atmosfera, e porterà alla luce quanto nascosto <strong>in</strong><br />

profondità <strong>in</strong> ognuno.<br />

Sentimenti dai quali è estremamente diffic<strong>il</strong>e seppure non impossib<strong>il</strong>e, sfuggire.<br />

227


VOILA’<br />

Théâtre L<strong>in</strong>guistique KIEV<br />

“Les Mouches”<br />

d’après Jean-Paul Sartre<br />

Spectacle en français mis en scène par Sergyi Tykhomyrov<br />

Avec la participation de:<br />

Pavlo Luzhetskyy qui joue Agamennon<br />

Dmytro Kushnir qui joue Jupiter<br />

Vitaliy Bytchenok qui joue Pedagogue<br />

Andriy Demchuk qui joue Oreste<br />

Chaque état impose à ses ressortissants son mode de penser, sa compréhension de la<br />

vie, son rapport envers celle-ci.<br />

Et la plupart des gens vivant sur la Terre n’est que conformiste, au mo<strong>in</strong>s les gens<br />

que l’Etat manipule.<br />

L’Etat propose aux gens des fêtes, des jours de réjouissance et de regret.<br />

Et tous, à quelques exceptions, trouvent que c’est convenable et que penser autrement<br />

c’est sacr<strong>il</strong>ège.<br />

Dans la pièce de Sartre, les habitants d ‘Argos <strong>per</strong>çoivent la fête des morts comme<br />

nécessaire: <strong>il</strong>s y vont, comme chacun de nous va à une fête officielle quelconque.<br />

Notre mise en scène veut protester contre un tel rapport “d’Etat” envers la vie.<br />

Il n’est jamais trop tard et jamais assez tôt pour rappeler aux gens encore une fois la<br />

vérité simple d’Esope-Vous êtes libres, vous avez le droit de choix en tout! -<br />

Mais pour cela <strong>il</strong> faut lutter. Si chacun comprend d’être libre, sans oublier que son<br />

vois<strong>in</strong> a la même liberté, alors les frontières disparaîtront peut-être et les gens seront<br />

beaucoup plus proches les uns des autres.<br />

Ogni Stato impone ai suoi sudditi <strong>il</strong> suo pensiero, <strong>il</strong> suo modello di vita e la sua relazione<br />

con essa.<br />

La maggior parte della gente è conformista, almeno quella condizionata dallo Stato.<br />

Lo Stato propone ai suoi sudditi giorni di festa e giorni di dolore.<br />

Tutti, salvo qualche eccezione, trovano che così vada bene e che pensare <strong>in</strong> altro<br />

modo sia sacr<strong>il</strong>ego.<br />

Nel testo di Sartre gli abitanti di Argo ritengono necessaria la festa dei morti: vi partecipano,<br />

come ciascuno di noi può presenziare ad una qualsiasi festa ufficiale.<br />

Il nostro spettacolo è una protesta contro un tale rapporto “di Stato” nei confronti<br />

della vita.<br />

228


Non è mai troppo tardi e mai abbastanza presto <strong>per</strong> ricordare alla gente la semplice<br />

verità di Esopo: “Siete liberi ed avete libertà di scelta <strong>in</strong> tutto!”<br />

Ma <strong>per</strong> questo occorre lottare. Se ciascuno di noi capisce di essere libero, senza<br />

dimenticare che <strong>il</strong> suo vic<strong>in</strong>o ha la stessa libertà, allora forse le frontiere spariranno<br />

e le <strong>per</strong>sone saranno molto più vic<strong>in</strong>e le une alle altre.<br />

Messa <strong>in</strong> <strong>scena</strong> de “Le Città <strong>in</strong>visib<strong>il</strong>i” da Italo Calv<strong>in</strong>o<br />

En réfléchissant au sujet des v<strong>il</strong>les <strong>in</strong>visibles <strong>in</strong>ventées, I. Calv<strong>in</strong>o parle de Venise,<br />

des côtés positifs et négatifs de cette v<strong>il</strong>le, des gens et des relations entre eux, des<br />

sentiments, qui le remplissent dans des moments différents de sa vie dans sa v<strong>il</strong>le préférée.<br />

Chacun de nous a une telle v<strong>il</strong>le aussi.<br />

Cette v<strong>il</strong>le est votre v<strong>il</strong>le natale. Mais cela ne veut pas dire que c’est la v<strong>il</strong>le où vous<br />

êtes né, non, c’est la v<strong>il</strong>le, qui vous a entièrement captivé, aussi bien que vos pensées,<br />

votre conception de vie, votre attitude envers les gens et le monde.<br />

C’est la v<strong>il</strong>le qui vous entoure, la v<strong>il</strong>le où vous vivez.<br />

L’objectif de notre mise en scène est de faire voir aux spectateurs, d’une manière la<br />

mieux comprehensible, quelle que soit la langue qu’<strong>il</strong>s parlent, la profondeur de cette<br />

ph<strong>il</strong>osophie, qui pour nous consiste en savoir comprendre la diversité des gens sur la<br />

terre, et non pas que ceux qui habitent les pays différents, mais aussi ceux qui sont<br />

avec vous chaque jour; qui se diffèrent par la richesse des pensées, des idées.<br />

Chaque <strong>per</strong>sonne est une v<strong>il</strong>le <strong>in</strong>dépendante avec ses règles, ses fantaisies, ses joies<br />

et ses malheurs.<br />

Malgré l’idée de la diversité des gens, l’idée pr<strong>in</strong>cipale de notre mise en scène est<br />

celle de l’union des gens, celle de la compréhension mutuelle entre eux.<br />

Dix <strong>per</strong>sonnes sur la scène, et chacun raconte sa conception de vie à elle, sa v<strong>il</strong>le, et<br />

chacun est sûr d’avoir raison, chacun d’eux pense sa v<strong>il</strong>le être la me<strong>il</strong>leure au monde.<br />

D’où apparaît le conflit du spectacle, dont la résolution est la pensée ph<strong>il</strong>osophique,<br />

comprise et acceptée par chaque participant du spectacle…<br />

229


Il gruppo “Atout coeur” dell’Istituto Magistrale “E. De Amicis” di Cuneo<br />

presenta<br />

L’ennemi<br />

Adattamento dei seguenti testi:<br />

poesia “Fam<strong>il</strong>iale” di Prévert,<br />

pièce “Pique-nique en Campagne” di Fernando Arrabal,<br />

pièce “…Et à la f<strong>in</strong> c’était le bang” di René de Obaldia<br />

Gli attori:<br />

Aimar Serena nelle scene corali<br />

Botto Daniela nelle scene corali e nel ruolo di Zapo<br />

Donadio Alessia nelle scene corali<br />

Dutto Davide nelle scene corali e nel ruolo del padre<br />

Galvagno Erica nelle scene corali<br />

Garello Federica nelle scene corali e nel ruolo di Zépo, <strong>il</strong> nemico<br />

Ghio Sabr<strong>in</strong>a nelle scene corali e nel ruolo della madre<br />

Girando Laetitia nelle scene corali<br />

R<strong>in</strong>audo Anna nelle scene corali<br />

Nome dell’<strong>in</strong>segnante coord<strong>in</strong>atore: Susanna Ricci, <strong>in</strong>segnante di l<strong>in</strong>gua francese<br />

Insegnanti che hanno collaborato alla regia: Liviana Ghignone, <strong>in</strong>segnante di storia<br />

dell’arte e Monique Demange, lettrice di francese.<br />

La pièce “L’ennemi” <strong>in</strong>izia con la mise en scène di “Fam<strong>il</strong>iale”, poesia <strong>in</strong> cui Prévert<br />

ci mostra l’assurdità della guerra attraverso la ripetizione di parole che evocano da<br />

un lato le occupazioni quotidiane, come fare la maglia e fare affari, e dall’altro la<br />

guerra, la morte e <strong>il</strong> cimitero. La sua denuncia risulta ancora più <strong>in</strong>cisiva <strong>in</strong> quanto<br />

non vi sono <strong>in</strong>vettive, ma l’esposizione di una situazione considerata come normale,<br />

dove la guerra appare come una conseguenza degli affari e facente parte di un ord<strong>in</strong>e<br />

economico e politico che conduce <strong>in</strong>eluttab<strong>il</strong>mente alla morte.<br />

Il secondo momento della <strong>per</strong>formance presenta un adattamento della pièce <strong>in</strong> un atto<br />

“Pique-nique en campagne” di Fernando Arrabal che ripropone <strong>il</strong> trio padre, madre<br />

e figlio <strong>in</strong> guerra <strong>in</strong> un’atmosfera irreale dove le banalità della vita fam<strong>il</strong>iare si<br />

sovrappongono alla crudeltà della guerra. La coppia è venuta <strong>per</strong> fare un pique-nique<br />

con <strong>il</strong> figlio e lo farà anche <strong>in</strong>sieme al nemico fatto prigioniero. Ma è proprio dalle<br />

parole del nemico, su cui si è focalizzata la nostra attenzione e <strong>il</strong> nostro lavoro, che<br />

si scoprirà come le ragioni che sp<strong>in</strong>gono gli uom<strong>in</strong>i a farsi la guerra sono spesso<br />

230


su<strong>per</strong>ficiali, sconosciute e assurde.<br />

La morte, rappresentata da un nastro rosso, sopraggiungerà ad uccidere tutti i <strong>per</strong>sonaggi.<br />

Inizia così l’ultimo quadro che si apre con un grido di dolore, le cui parole<br />

sono tratte dalla pièce “…et à la f<strong>in</strong> c’était le bang” di René de Obaldia. Un uomo <strong>in</strong><br />

mezzo al deserto della solitud<strong>in</strong>e (uno st<strong>il</strong>ita nella pièce di Obaldia) urla la sua dis<strong>per</strong>azione<br />

e si rivolge al Signore proponendosi come tramite <strong>per</strong> sconfiggere le sofferenze<br />

e le atrocità dell’umanità. Una statua umana che tende verso l’alto conclude la<br />

nostra pièce: <strong>il</strong> nemico, presente <strong>in</strong> ciascuno di noi, non esiste più e, su<strong>per</strong>ando <strong>il</strong><br />

dolore, si giunge alla gioia “…Sur l’océan de la détresse/La joie qui tourne, sole<strong>il</strong><br />

noir, entre mes bras! Alleluia! Alleluia”.<br />

231


COLLEGE COLLINES-DURANCE MALLEMORT FRANCE<br />

L’Aparthé<br />

(Atelier de Pratique Artistique Théâtre)<br />

Les v<strong>il</strong>les <strong>in</strong>visibles<br />

Projet de mise en scène et extrait du programme que nous distribuerons<br />

Théâtre-dansé. Les récits de voyage de Marco Polo tissent en f<strong>il</strong>igrane la trame de<br />

cette mise en espace des v<strong>il</strong>les <strong>in</strong>visibles.<br />

De v<strong>il</strong>les miroirs ou eff<strong>il</strong>ées en v<strong>il</strong>les cont<strong>in</strong>ues, de courts tableaux <strong>in</strong>vitent le spectateur<br />

à suivre les traces du voyageur visionnaire: traces nées du mouvement et qui<br />

s’évanouissent aussitôt, images fugaces d’un monde rêvé.<br />

TEXTE:<br />

(C’est la nuit. Une caravane s’avance. C’est celle de Marco Polo qui revient de mission)<br />

A: _Marco Polo !<br />

B: _Est-ce que tu avances toujours avec la tête tournée en arrière?<br />

C: _Ce que tu vois est-<strong>il</strong> toujours derrière toi?<br />

D: _Ton voyage se déroule-t-<strong>il</strong> seulement dans le passé?<br />

E: _Tu voyages pour revivre ta vie passée?<br />

F: _Tu voyages pour retrouver ton avenir?<br />

Marco Polo: _L’a<strong>il</strong>leurs est un miroir en négatif. Le voyageur reconnaît le peu qui lui<br />

appartient, et découvre tout ce qu’<strong>il</strong> n’a pas eu et n’aura pas.<br />

CHOREGRAPHIE: Les v<strong>il</strong>les miroirs (Valdrade)<br />

Marco Polo: _Sire, tu es distrait! La v<strong>il</strong>le dont je te parlais…<br />

A: _ Tu connais cette v<strong>il</strong>le?<br />

B: _ Où est-elle?<br />

C: _ Quel est son nom?<br />

Marco Polo: _Elle n’a pas de nom, ni de lieu. Les v<strong>il</strong>les comme les rêves sont faites<br />

de désirs et de peurs, même si le f<strong>il</strong> de leur discours est secret.<br />

CHOREGRAPHIE:Les v<strong>il</strong>les eff<strong>il</strong>ées (Ers<strong>il</strong>ie)<br />

Marco Polo: _Chaque fois que je fais la description d’une v<strong>il</strong>le, je dis quelque chose<br />

de Venise.<br />

CHOREGRAPHIE: Les v<strong>il</strong>les eff<strong>il</strong>ées (Octavie)<br />

Marco Polo: _Pour Penthés<strong>il</strong>ée?<br />

A: _Ici.<br />

B: _Plus lo<strong>in</strong>.<br />

C: _Tout autour.<br />

D: _De l’autre côté.<br />

232


Marco Polo: _La v<strong>il</strong>le?!<br />

E: _Nous venons ici tous les mat<strong>in</strong>s pour trava<strong>il</strong>ler.<br />

F: _Nous revenons ici pour dormir.<br />

Marco Polo: _Mais la v<strong>il</strong>le où on vit ?<br />

G: _Elle doit être par là.<br />

Marco Polo: _Parfois <strong>il</strong> me suffit d’une échappée au beau m<strong>il</strong>ieu d’un paysage<br />

<strong>in</strong>congru, de l’apparition de lumières dans la brume…En partant de là je pourrai<br />

assembler pièce à pièce la v<strong>il</strong>le parfaite.<br />

233


L’aparthé<br />

Atelier de Pratique Artistique Théâtre<br />

Mallemort (France)<br />

presenta<br />

<strong>in</strong> <strong>in</strong>glese, italiano e spagnolo<br />

IMBROGLIO AT THE GALLERY!<br />

d’après “La galerie de l’embrou<strong>il</strong>le” de Christian Lambl<strong>in</strong><br />

Personaggi e <strong>in</strong>terpreti:<br />

L’<strong>in</strong>specteur Jack Volp<strong>in</strong>o la Présidente<br />

Aurélien Valeye Fabio Wallenberger Elodie Lesbros<br />

les touristes anglais les touristes espagnols le garde du corps<br />

Margot Dumas Mounia Aou<strong>in</strong>ia Jade Léger<br />

Mar<strong>in</strong>e Lefeuvre Salma Hammou<br />

Benjam<strong>in</strong> Fustier Ptisame Mouthadi<br />

Dans une galerie de pe<strong>in</strong>ture de renommée <strong>in</strong>ternationale, on se presse pour admirer<br />

les œuvres exposées. Les visiteurs sont anglais, italiens, espagnols.<br />

Profitant d’un moment de grande affluence, un tueur sévit.<br />

Aussitôt l’<strong>in</strong>specteur mène l’enquête.<br />

Parviendra-t-<strong>il</strong> à démasquer le coupable?<br />

Une enquête policière loufoque, une farce dans laquelle la rencontre de différentes<br />

langues contribue au comique de la situation.<br />

In una galleria d’arte di fama <strong>in</strong>ternazionale la folla si accalca<br />

<strong>per</strong> ammirare le o<strong>per</strong>e esposte. I visitatori sono <strong>in</strong>glesi, italiani, spagnoli.<br />

Approfittando di un momento di grande affluenza, un assass<strong>in</strong>o colpisce.<br />

Un ispettore viene <strong>in</strong>caricato di svolgere le <strong>in</strong>dag<strong>in</strong>i.<br />

Riuscirà a smascherare <strong>il</strong> colpevole?<br />

Un’<strong>in</strong>dag<strong>in</strong>e poliziesca strampalata, una farsa nella quale gli equivoci orig<strong>in</strong>ati da<br />

l<strong>in</strong>gue diverse contribuiscono a rendere comica la situazione.<br />

234


T.A.L. Teatro Amador de Loureiro<br />

(Portugal)<br />

presenta<br />

“L’amour de don Perlimpl<strong>in</strong> avec Belisa dans son jard<strong>in</strong>”<br />

di Federico Garcia Lorca<br />

<strong>in</strong> francese e spagnolo<br />

Messa <strong>in</strong> <strong>scena</strong>: Evaristo Quéiros<br />

Musica e luci: Carlos Castro, Vitor Teorgas<br />

Costumi e maschere: Mònica Quéiros<br />

Personaggi e <strong>in</strong>terpreti:<br />

Perlimpl<strong>in</strong>: Luis Figueiredo<br />

Marcolfa: Célia Santos<br />

Belisa: Sàra Valente<br />

Madre di Belisa: Madalena Cout<strong>in</strong>ho<br />

Duendes: Ilda P<strong>in</strong>ho, Luis Dias<br />

Don Perlimpl<strong>in</strong>, uomo di c<strong>in</strong>quant’anni con l’animo di fanciullo, ha trascorso la sua<br />

esistenza <strong>in</strong> compagnia dei suoi libri e lontano dalle tentazioni del mondo.<br />

Sotto pressione della serva Marcolfa, decide di prender moglie e sposa la giovane e<br />

bella Belisa.<br />

La madre della fanciulla, avida ed <strong>in</strong>teressata, le impone <strong>il</strong> matrimonio, contro la sua<br />

volontà.<br />

Il f<strong>in</strong>ale è a sorpresa…<br />

Il testo è stato di volta <strong>in</strong> volta <strong>in</strong>teso <strong>in</strong> vari modi: commedia tragica, farsa, gioco<br />

grottesco….<br />

L’allestimento è stato orig<strong>in</strong>ariamente immag<strong>in</strong>ato dall’autore <strong>per</strong> un teatro di marionette.<br />

Noi abbiamo scelto di metterlo <strong>in</strong> <strong>scena</strong> con dei “fantocci umani”, che daranno colore<br />

alle fantasmatiche figure immag<strong>in</strong>ate dal grande poeta spagnolo.<br />

235


ITC “Russel/Moro” Tor<strong>in</strong>o<br />

presenta<br />

GREASE<br />

liberamente tratto dal f<strong>il</strong>m “Grease”(1978)<br />

<strong>in</strong>segnante coord<strong>in</strong>atore:<br />

Franca Scafidi<br />

<strong>in</strong>segnanti collaboratori:<br />

Gisella Bobbio, Gabriela Comune, Sib<strong>il</strong>la Panattoni<br />

<strong>in</strong>terpreti:<br />

Flavio Asciutto, Alberto Baffoni, Emanuela Borasco, Valent<strong>in</strong>a Concialdi, Debora<br />

Biancosp<strong>in</strong>o, Luigi D’Antuono, Alessia Mich<strong>in</strong>o, Manuela Miroballi, Fabio Tassone,<br />

Crist<strong>in</strong>a Perricone, Benedetta Vito, Luana Fiorent<strong>in</strong>o, Valent<strong>in</strong>a Sav<strong>in</strong>o<br />

Storia d’amore di una ragazza e di un ragazzo di l<strong>in</strong>gue e culture differenti, che si<br />

mescola con la realtà scolastica e con le <strong>in</strong>certezze <strong>per</strong> l’avvenire di un gruppo di studenti<br />

<strong>in</strong>glesi, francesi e spagnoli di una scuola su<strong>per</strong>iore.<br />

La danza, la musica e le canzoni fanno da sfondo alla vita dei <strong>per</strong>sonaggi.<br />

In <strong>in</strong>glese, francese, spagnolo<br />

236


ITAS “Santorre di Santarosa” Tor<strong>in</strong>o<br />

PRESENTA LO SPETTACOLO IN LINGUA SPAGNOLA<br />

“Un vejo que leia novelas de amor”<br />

tratto dal racconto di Luis Sepulveda<br />

El Id<strong>il</strong>io, piccolo paese sul Rio delle Amazzoni. Qui vive Antonio José Bolivar, un<br />

uomo che aveva imparato nella sua giov<strong>in</strong>ezza ad amare la foresta e che ora ha un’unica<br />

grande passione: leggere romanzi che parlano d’amore.<br />

Il vecchio, co<strong>in</strong>volto suo malgrado <strong>in</strong> una spedizione <strong>per</strong> salvare <strong>il</strong> paese dall’<strong>in</strong>cubo<br />

di un tigr<strong>il</strong>lo, si ritrova a combattere l’ultima battaglia della sua vita, non contro i<br />

gr<strong>in</strong>gos che lui odia <strong>per</strong> tutto <strong>il</strong> male che fanno alla foresta e alle sue creature, ma<br />

contro un essere che rispetta e di cui comprende tutto l’immenso dolore.<br />

Lo spettacolo si articola <strong>in</strong> tre scene nelle quali si alternano recitazione e coreografia.<br />

Il gruppo è formato da 23 allievi di diverse classi (dalla prima alla qu<strong>in</strong>ta) che hanno<br />

partecipato all’allestimento e alla creazione di costumi e oggetti scenografici <strong>in</strong> orario<br />

extra<strong>scolastico</strong>.<br />

Allievi impegnati:<br />

Barasolo Eleonora, Calabrese Doriana, De Astis Giust<strong>in</strong>a, De Faveri Luana, Di<br />

Pasquale Elisa, Falletti Giovanna, F<strong>il</strong>ardo Cater<strong>in</strong>a, Francisetti Claudia, Freguglia<br />

Daniela, Moschetto Michela, Napolitano Laura, Ntanos Simona, Palad<strong>in</strong>o Davide,<br />

Palazzo Deborah, Piovano Francesca, Ramondetti Gloria, Russello Vanessa, Sarzano<br />

Serena, Savar<strong>in</strong>o Alessia, Scundi Alessandro, Serto Sara, V<strong>il</strong>laverde Agnese,<br />

V<strong>il</strong>laverde Veronica.<br />

Insegnante responsab<strong>il</strong>e Roberta M<strong>il</strong>anasso<br />

Coreografie Laura Morand<strong>in</strong>i<br />

237


“Beniam<strong>in</strong>o Benz oder Amore ist nicht e<strong>in</strong>fach”<br />

di Wolfgang H<strong>il</strong>lmann<br />

messa <strong>in</strong> <strong>scena</strong> <strong>in</strong> l<strong>in</strong>gua tedesca<br />

a cura del corso B del Liceo Scientifico Statale Segré di Tor<strong>in</strong>o<br />

Coord<strong>in</strong>atore: prof.ssa S<strong>il</strong>via R<strong>in</strong>aldi<br />

Personaggi ed <strong>in</strong>terpreti:<br />

Ober Stefano Fissolo<br />

Frau Schlappschuh Michela Peis<strong>in</strong>o<br />

Frau Blümchen Margherita Montali<br />

Papi Michel Leandro Vichi<br />

Mami Michel S<strong>il</strong>via Zammitti<br />

Omi Michel Giulia Girotto<br />

Mausi Michel Beatrice Guglielmo<br />

Showmaster Marta Tramontani<br />

Un bar decadente e due donne molto particolari…ecco l’ambiente che accoglie una<br />

famiglia tedesca <strong>in</strong> vacanza nel sud dell’Italia…<br />

Cosa succede se un cameriere <strong>in</strong>namorato e un po’ imbranato non capisce l’italiano<br />

e si rivela…<br />

238


239


241<br />

Allegato 3<br />

REGOLAMENTO 2004 E REGOLAMENTO CONCORSO<br />

INTERNAZIONALE COMUNE DI TORINO 2004


“LINGUE IN SCENA!”<br />

Festival Studentesco Europeo di Teatro Plur<strong>il</strong><strong>in</strong>gue - Regolamento<br />

Quarta edizione - Tor<strong>in</strong>o, 26/30 apr<strong>il</strong>e 2004<br />

Il Festival LINGUE IN SCENA! ha come f<strong>in</strong>alità prioritaria quella di educare<br />

alla cittad<strong>in</strong>anza europea, alla conoscenza ed al rispetto delle differenze, all’es<strong>per</strong>ienza<br />

ed alla pratica artistica e teatrale.<br />

Intende sensib<strong>il</strong>izzare i giovani al pluir<strong>il</strong><strong>in</strong>guismo ed al pluriculturalismo, valorizzando,<br />

attraverso <strong>il</strong> l<strong>in</strong>guaggio teatrale, l’enorme ricchezza l<strong>in</strong>guistica e culturale<br />

dell’Europa tutta.<br />

Intende sostenere l’apprendimento delle l<strong>in</strong>gue europee moderne, come veicolo<br />

di conoscenza e come fac<strong>il</strong>itatore di relazioni professionali e <strong>per</strong>sonali.<br />

Intende favorire la conoscenza reciproca della propria cultura e della propria realtà,<br />

attraverso una pratica artistica, quella teatrale, che promuove la socializzazione<br />

e che fac<strong>il</strong>ita la relazione <strong>in</strong>ter<strong>per</strong>sonale.<br />

Intende promuovere la cultura italiana <strong>in</strong> contesto europeo, proponendo ai partecipanti<br />

di cimentarsi con testi e copioni di autori italiani.<br />

Intende ut<strong>il</strong>izzare le tecniche teatrali come veicolo di apprendimenti discipl<strong>in</strong>ari,<br />

<strong>in</strong> particolare le l<strong>in</strong>gue straniere.<br />

Intende promuovere la pratica artistica presso i giovani ed avvic<strong>in</strong>arli al teatro da<br />

protagonisti, sia <strong>in</strong> quanto attori sia <strong>in</strong> quanto spettatori.<br />

La terza edizione del Festival , che ha visto <strong>per</strong> <strong>il</strong> 2002 la partecipazione di gruppi di<br />

studenti piemontesi ed europei, provenienti da Francia, Portogallo, Germania,<br />

Ucra<strong>in</strong>a, Polonia è stata possib<strong>il</strong>e, come già <strong>per</strong> le edizioni precedenti, grazie alla collaborazione<br />

tra:<br />

Comune di Tor<strong>in</strong>o-Settore Gioventù<br />

M<strong>in</strong>istero dell’Istruzione, Università e Ricerca - <strong>Ufficio</strong> <strong>scolastico</strong> <strong>regionale</strong> <strong>per</strong><br />

<strong>il</strong> <strong>Piemonte</strong> (Centro Risorse Territoriali <strong>per</strong> la diffusione delle <strong>L<strong>in</strong>gue</strong><br />

Comunitarie)<br />

Centre Culturel Français di Tor<strong>in</strong>o<br />

Goethe Institut di Tor<strong>in</strong>o<br />

La Regione <strong>Piemonte</strong> sostiene la manifestazione.<br />

La Prov<strong>in</strong>cia di Tor<strong>in</strong>o collabora ai f<strong>in</strong>i della documentazione dell’es<strong>per</strong>ienza.<br />

È stato siglato un protocollo d’<strong>in</strong>tesa tra i soggetti co<strong>in</strong>volti.<br />

Le agenzie l<strong>in</strong>guistiche francese e tedesca <strong>in</strong>dividuano ed ospitano i loro connazionali.<br />

243


Gli altri gruppi sono <strong>in</strong>dividuati ed accolti dal Comune di Tor<strong>in</strong>o, che provvede anche<br />

all’organizzazione dell’evento.<br />

L’<strong>Ufficio</strong> <strong>scolastico</strong> <strong>regionale</strong> <strong>per</strong> <strong>il</strong> <strong>Piemonte</strong> del MIUR, detiene la direzione artistica<br />

e garantisce <strong>il</strong> sostegno economico all’offerta culturale ed artistica della manifestazione.<br />

È responsab<strong>il</strong>e della qualità dell’offerta didattica e formativa dell’<strong>in</strong>tero<br />

Festival. Collabora <strong>in</strong>oltre con <strong>il</strong> Comune di Tor<strong>in</strong>o <strong>per</strong> quanto riguarda l’organizzazione<br />

del Festival.<br />

Partecipanti<br />

Gruppi studenteschi e/o amatoriali europei di età compresa tra i 15 e i 20 anni.<br />

Per quanto riguarda gli italiani, è prevista la partecipazione di 8 gruppi di studenti italiani.<br />

Laboratori<br />

I ragazzi parteci<strong>per</strong>anno, a gruppi misti, a laboratori plur<strong>il</strong><strong>in</strong>gue, di argomento diverso<br />

- <strong>in</strong> via di def<strong>in</strong>izione - sul potenziamento delle tecniche teatrali. Gli animatori dei<br />

laboratori saranno <strong>in</strong>dividuati tra professionisti dello spettacolo, musicisti, ecc.<br />

Rappresentazioni<br />

I partecipanti sono chiamati a rappresentare, davanti ad un pubblico di studenti ed<br />

<strong>in</strong>segnanti piemontesi le seguenti <strong>per</strong>formances:<br />

Una <strong>in</strong> una l<strong>in</strong>gua straniera a scelta, su testo e su argomento liberamente<br />

scelto dal gruppo, della durata massima di 30 m<strong>in</strong>uti.<br />

Una nella propria l<strong>in</strong>gua madre, che preveda una messa <strong>in</strong> <strong>scena</strong>, anch’essa<br />

della durata massima di 30 m<strong>in</strong>uti, tratta da “Turandot” di Carlo Gozzi<br />

(1720-1806)<br />

Una messa <strong>in</strong> <strong>scena</strong> plur<strong>il</strong><strong>in</strong>gue di “Turandot”, a chiusura della manifestazione,<br />

che verrà preparata nel corso del festival e che vedrà co<strong>in</strong>volti alcuni<br />

rappresentanti di tutti i gruppi partecipanti. La rappresentazione sarà a cura del<br />

team artistico della manifestazione.<br />

244


Uno spettacolo, della durata di 30 m<strong>in</strong>. al massimo, <strong>in</strong> una l<strong>in</strong>gua classica<br />

(Lat<strong>in</strong>o e greco antico). Si tratta di una novità dell’edizione 2004<br />

REGOLAMENTO DEL FESTIVAL<br />

Il festival si svolgerà a Tor<strong>in</strong>o (ITALIA), dal 26 al 30 apr<strong>il</strong>e 2004.<br />

I gruppi dovranno arrivare domenica 25 apr<strong>il</strong>e. Lo spettacolo f<strong>in</strong>ale si terrà la sera<br />

di venerdì 30 apr<strong>il</strong>e. I gruppi avranno, se lo vorranno, la giornata di sabato<br />

1° maggio libera ed a loro disposizione.<br />

Ogni gruppo dovrà essere composto al massimo da 10 ragazzi/attori (e/o scenografi,<br />

musicisti, ecc.) e potrà essere studentesco o amatoriale.<br />

Ogni gruppo dovrà avere due accompagnatori.<br />

I partecipanti dovranno avere un’età compresa tra i 15 e i 20 anni.<br />

Ogni gruppo dovrà essere disponib<strong>il</strong>e a preparare ed a recitare due <strong>per</strong>formances<br />

di 30 m<strong>in</strong>uti al massimo ciascuna ed <strong>in</strong> particolare… (vedi nota bene)<br />

Ogni gruppo sarà ospite del Festival <strong>per</strong> quanto riguarda l’alloggio. Per <strong>il</strong> vitto ed<br />

un eventuale contributo <strong>per</strong> <strong>il</strong> viaggio si stanno prendendo accordi.<br />

Ogni gruppo dovrà iscriversi al Festival su apposita scheda, che verrà fornita nel<br />

mese di ottobre 2003.<br />

Nota bene: Indicazioni sugli spettacoli da preparare.<br />

In una l<strong>in</strong>gua straniera a scelta, su testo e su argomento liberamente scelto dal<br />

gruppo, della durata massima di 30 m<strong>in</strong>uti:<br />

1. Se si tratta di un testo scelto <strong>in</strong>tegralmente o adattato dal gruppo, si prega<br />

di <strong>in</strong>dicarlo <strong>in</strong> modo esteso (titolo, autore, eventuale editore)<br />

2. Se si tratta di un testo scritto <strong>per</strong> l’occasione (dai ragazzi o dall’<strong>in</strong>segnante),<br />

si prega di allegare <strong>il</strong> testo alla propria scheda di iscrizione al<br />

Festival.<br />

Nella propria l<strong>in</strong>gua madre, che preveda una messa <strong>in</strong> <strong>scena</strong>, anch’essa della<br />

durata massima di 30 m<strong>in</strong>uti, tratta da “Turandot” di Carlo Gozzi<br />

245


Indicazioni <strong>per</strong> l’allestimento<br />

Mettere <strong>in</strong> <strong>scena</strong> uno spettacolo della durata massima di trenta m<strong>in</strong>uti, con al massimo<br />

dieci attori <strong>in</strong> <strong>scena</strong>, con un libero adattamento delle seguenti parti:<br />

Atto I, <strong>scena</strong> I<br />

Atto II, <strong>scena</strong> V<br />

Atto IV <strong>scena</strong> V….X<br />

Atto V monologo f<strong>in</strong>ale di Turandot<br />

È possib<strong>il</strong>e <strong>in</strong>tegrare <strong>il</strong> testo, nell’adattamento drammaturgico, con <strong>il</strong> libretto dell’o<strong>per</strong>a<br />

omonima di Giacomo Pucc<strong>in</strong>i.<br />

Una messa <strong>in</strong> <strong>scena</strong> plur<strong>il</strong><strong>in</strong>gue di “Turandot”, a chiusura della manifestazione.<br />

1. Nel corso delle rappresentazioni di “Turandot” nelle varie l<strong>in</strong>gue, un’apposita<br />

giuria <strong>in</strong>dividuerà <strong>per</strong> ciascun gruppo tre ragazzi che parteci<strong>per</strong>anno<br />

alla messa <strong>in</strong> <strong>scena</strong> f<strong>in</strong>ale plur<strong>il</strong><strong>in</strong>gue del testo di Gozzi. Tale spettacolo<br />

verrà montato nel corso del festival dal Direttore Artistico e dai suoi<br />

collaboratori. Gli altri ragazzi saranno ugualmente co<strong>in</strong>volti nei laboratori<br />

plur<strong>il</strong><strong>in</strong>gue.<br />

2. Le precedenti <strong>per</strong>formances plur<strong>il</strong><strong>in</strong>gui sono state:<br />

- “Il matto e la morte” del premio Nobel Dario FO (I edizione)<br />

- “Le città <strong>in</strong>visib<strong>il</strong>i” di Italo CALVINO (II edizione)<br />

- “I Giganti della montagna” di Luigi PIRANDELLO (III edizione)<br />

P.S. Se vorrete prendere visione di un estratto dello spettacolo f<strong>in</strong>ale plur<strong>il</strong><strong>in</strong>gue della<br />

seconda edizione, tratto da “I Giganti della montagna” di Luigi Pirandello, potrete<br />

visitare <strong>il</strong> sito: www.prov<strong>in</strong>cia.tor<strong>in</strong>o.it/multimedia, dove vedrete un f<strong>il</strong>mato dello<br />

spettacolo, della durata di 10’.<br />

Per qualsiasi problema o richiesta di tipo artistico (testi, allestimento, adattamenti,<br />

traduzioni, ecc.) si prega di contattare:<br />

Stefania RESSICO<br />

Centro Risorse <strong>L<strong>in</strong>gue</strong> c/o Liceo Scientifico “A. Volta”<br />

via Juvarra 14 - 10122 TORINO<br />

Tel e fax 0039 011531230<br />

e-ma<strong>il</strong>: glutor<strong>in</strong>o@fastwebnet.it<br />

246


Per problemi o richieste di tipo organizzativo, si prega di contattare:<br />

Dana NYCZ<br />

Comune di Tor<strong>in</strong>o/Settore Gioventù,<br />

via delle Orfane 22 - 10122 TORINO<br />

e-ma<strong>il</strong>: dana.nycz@comune.tor<strong>in</strong>o.it<br />

247<br />

Stefania Ressico<br />

Direttore Artistico<br />

Festival “LINGUE IN SCENA!”


“LANGUAGES ON STAGE!”<br />

European Student Festival of Mult<strong>il</strong><strong>in</strong>gual Theatre<br />

Fourth Edition - Tur<strong>in</strong>, 26/30 Apr<strong>il</strong> 2003<br />

The Festival “Languages on Stage” has, as its ma<strong>in</strong> goal, the education of<br />

young people about European citizenship, the knowledge and respect of<br />

diversity and artistic and theatrical ex<strong>per</strong>ience.<br />

The Festival <strong>in</strong>tends to make young people sensible to multi-l<strong>in</strong>gualism and<br />

multi-culturalism. It also aims at valu<strong>in</strong>g the richness of languages and<br />

cultures <strong>in</strong> Europe through the theatrical language.<br />

It aims at promot<strong>in</strong>g the learn<strong>in</strong>g of modern foreign languages as a means of<br />

knowledge and as a fac<strong>il</strong>itator for professional and <strong>per</strong>sonal relations.<br />

The Festival <strong>in</strong>tends to promote the reciprocal knowledge of cultures and<br />

environments by practis<strong>in</strong>g a form of Art, the theatre which promotes the<br />

socialisation and fac<strong>il</strong>itates <strong>per</strong>sonal relationships.<br />

It aims at promot<strong>in</strong>g the Italian culture with<strong>in</strong> the European context, by ask<strong>in</strong>g<br />

the participants to handle texts and scripts from Italian authors.<br />

It aims at us<strong>in</strong>g the theatrical techniques as a means for fac<strong>il</strong>itat<strong>in</strong>g knowledge<br />

of various subjects, especially the learn<strong>in</strong>g of foreign languages.<br />

It aims at promot<strong>in</strong>g the artistic practice among young people through their<br />

<strong>in</strong>volvement as protagonists both as actors and audience.<br />

The 2001 edition of the Festival has hosted groups from Piedmont and some other<br />

countries (France, Portugal, Germany).<br />

The 2002 edition of the Festival has hosted groups from Piedmont and some other<br />

countries (France, Portugal, Germany, Ukra<strong>in</strong>e and Poland).<br />

The edition 2003 of the Festival has hosted groups from Piedmont and some other<br />

countries (France, Spa<strong>in</strong>, Germany, Poland).<br />

The edition 2004 w<strong>il</strong>l be organised thanks to contributions of the:<br />

City Counc<strong>il</strong> of Tur<strong>in</strong>-Youth Department.<br />

M<strong>in</strong>istry for Education, University and Research - General Directorate of<br />

Piedmont (Resource Centre for the promotion of European languages).<br />

Centre Culturel Français of Tur<strong>in</strong>.<br />

Goethe Institut-Inter Nationes of Tur<strong>in</strong>.<br />

The Piedmont Region w<strong>il</strong>l promote the event wh<strong>il</strong>e the Prov<strong>in</strong>ce of Tur<strong>in</strong> w<strong>il</strong>l<br />

provide the documentation of the ex<strong>per</strong>ience.<br />

A resolution of agreement has been signed by the different agencies <strong>in</strong>volved.<br />

248


The French and German l<strong>in</strong>guistic agencies w<strong>il</strong>l select and host the students from<br />

their countries.<br />

The other groups w<strong>il</strong>l be chosen and hosted by the Tur<strong>in</strong> City Counc<strong>il</strong> which w<strong>il</strong>l also<br />

organise the event.<br />

The General Directorate for Piedmont is responsible for the artistic direction, and it<br />

guarantees the f<strong>in</strong>ancial support for the event. It is also responsible for the quality of<br />

the educational and formative offer<strong>in</strong>gs of the entire Festival and collaborates with<br />

the City Counc<strong>il</strong> for the organisation of the event.<br />

Participants<br />

Groups of European students and/or “amateur” groups aged between 15 and 20.<br />

As far as the Italian groups are concerned, five groups of students from the Piedmont<br />

Region w<strong>il</strong>l participate.<br />

Workshops<br />

Participants, divided <strong>in</strong>to mixed-nationality groups, w<strong>il</strong>l attend multi-l<strong>in</strong>gual<br />

workshops <strong>in</strong> order to improve their theatrical techniques. The themes of the<br />

workshops are to be def<strong>in</strong>ed.<br />

Performances<br />

Participants have to <strong>per</strong>form <strong>in</strong> front of a public comprised of students and teachers<br />

from Piedmont schools, the follow<strong>in</strong>g:<br />

A play <strong>in</strong> a foreign language of their choice, text and topic chosen by the<br />

group, max. length 30 m<strong>in</strong>utes.<br />

A “mise en scène” <strong>in</strong> their native language of the play “Turandot” by Carlo<br />

GOZZI, the italian writer, contemporary of Carlo Goldoni. (max length 30<br />

m<strong>in</strong>utes).<br />

A multi-l<strong>in</strong>gual “mise en scène” of the “Turandot” which w<strong>il</strong>l be prepared<br />

dur<strong>in</strong>g the Festival and w<strong>il</strong>l <strong>in</strong>volve representatives from each participat<strong>in</strong>g<br />

group. The multi-l<strong>in</strong>gual play w<strong>il</strong>l be the clos<strong>in</strong>g <strong>per</strong>formance of the Festival.<br />

A play <strong>in</strong> a classic language (Lat<strong>in</strong> or Greek).<br />

This is a new for a Fourth Edition.<br />

249


REGULATION OF THE FESTIVAL<br />

The Festival w<strong>il</strong>l take place <strong>in</strong> Tor<strong>in</strong>o (ITALY) from Apr<strong>il</strong> 26th to 30th, 2004.<br />

Groups w<strong>il</strong>l arrive on Sunday, Apr<strong>il</strong> 25th. The f<strong>in</strong>al <strong>per</strong>formance w<strong>il</strong>l take place<br />

<strong>in</strong> the even<strong>in</strong>g of Friday, Apr<strong>il</strong> 30th. Groups might have a free day on Saturday,<br />

the first of May.<br />

Each group w<strong>il</strong>l be made up of a maximum of 10 students/actors (and/or stage<br />

designers, musicians, etc.) and it could be either from a school or an “amateur”<br />

group.<br />

Each group has to be accompanied by two adults.<br />

Participants must be aged between 15 and 20 years.<br />

Each group has to be ava<strong>il</strong>able to prepare and <strong>per</strong>form two plays of 30 m<strong>in</strong>utes<br />

each..<br />

Accommodation for all groups w<strong>il</strong>l be provided. Some sponsors must be found<br />

for cover<strong>in</strong>g travel and meal expenses.<br />

Every group must enrol itself by complet<strong>in</strong>g and send<strong>in</strong>g the form which w<strong>il</strong>l<br />

be ava<strong>il</strong>able <strong>in</strong> October 2003.<br />

250


“LINGUE IN SCENA!”<br />

Festival Studentesco Europeo di Teatro Plur<strong>il</strong><strong>in</strong>gue -<br />

Regolamento Concorso Internazionale Comune di Tor<strong>in</strong>o<br />

quarta edizione Tor<strong>in</strong>o, 26 -30 apr<strong>il</strong>e 2004<br />

Rassegna di teatro studentesco <strong>in</strong> l<strong>in</strong>gua straniera rivolto a gruppi scolastici/amatoriali<br />

costituiti da giovani di età compresa tra i 15 e i 20 anni.<br />

Obiettivi<br />

Il Festival LINGUE IN SCENA! ha come f<strong>in</strong>alità prioritaria quella di educare alla<br />

cittad<strong>in</strong>anza europea, alla conoscenza ed al rispetto delle differenze, all’es<strong>per</strong>ienza<br />

ed alla pratica artistica e teatrale.<br />

Intende sensib<strong>il</strong>izzare i giovani al pluir<strong>il</strong><strong>in</strong>guismo ed al pluriculturalismo, valorizzando,<br />

attraverso <strong>il</strong> l<strong>in</strong>guaggio teatrale, l’enorme ricchezza l<strong>in</strong>guistica e culturale<br />

dell’Europa tutta.<br />

Intende sostenere l’apprendimento delle l<strong>in</strong>gue europee moderne, come veicolo<br />

di conoscenza e come fac<strong>il</strong>itatore di relazioni professionali e <strong>per</strong>sonali.<br />

Intende favorire la conoscenza reciproca della propria cultura e della propria realtà,<br />

attraverso una pratica artistica, quella teatrale, che promuove la socializzazione<br />

e che fac<strong>il</strong>ita la relazione <strong>in</strong>ter<strong>per</strong>sonale.<br />

Intende promuovere la cultura italiana <strong>in</strong> contesto europeo, proponendo ai partecipanti<br />

di cimentarsi con testi e copioni di autori italiani.<br />

Intende ut<strong>il</strong>izzare le tecniche teatrali come veicolo di apprendimenti discipl<strong>in</strong>ari,<br />

<strong>in</strong> particolare le l<strong>in</strong>gue straniere.<br />

Intende promuovere la pratica artistica presso i giovani ed avvic<strong>in</strong>arli al teatro da<br />

protagonisti, sia <strong>in</strong> quanto attori sia <strong>in</strong> quanto spettatori.<br />

Enti Organizzatori<br />

Comune di Tor<strong>in</strong>o-Settore Gioventù<br />

M<strong>in</strong>istero dell’Istruzione, Università e Ricerca - <strong>Ufficio</strong> <strong>scolastico</strong> <strong>regionale</strong> <strong>per</strong><br />

<strong>il</strong> <strong>Piemonte</strong> (Centro Risorse Territoriali <strong>per</strong> la diffusione delle <strong>L<strong>in</strong>gue</strong><br />

Comunitarie)<br />

Centre Culturel Français di Tor<strong>in</strong>o<br />

Goethe Institut di Tor<strong>in</strong>o<br />

La Regione <strong>Piemonte</strong> sostiene la manifestazione.<br />

La Prov<strong>in</strong>cia di Tor<strong>in</strong>o collabora ai f<strong>in</strong>i della documentazione dell’es<strong>per</strong>ienza.<br />

251


Bando <strong>in</strong>ternazionale <strong>per</strong> l’<strong>in</strong>dividuazione di max 5 gruppi non italiani che dovranno<br />

presentare uno spettacolo su testo a scelta, <strong>in</strong> una l<strong>in</strong>gua straniera diversa dalla<br />

loro.<br />

REGOLAMENTO<br />

Art. 1 Luogo e Manifestazione<br />

Il festival si svolgerà a Tor<strong>in</strong>o (ITALIA), dal 26 al 30 apr<strong>il</strong>e 2004.<br />

La presenza m<strong>in</strong>ima richiesta dei gruppi è dal 27 apr<strong>il</strong>e al 29 compresi.<br />

Art. 2 I partecipanti<br />

I partecipanti dovranno avere un’età compresa tra i 15 e i 20 anni.<br />

Ogni gruppo dovrà avere due accompagnatori.<br />

I gruppi potranno essere scolastici e/o amatoriali<br />

Art. 3 Lo spettacolo<br />

Ogni gruppo dovrà presentare uno spettacolo della durata massima di 30 m<strong>in</strong>. <strong>in</strong><br />

una l<strong>in</strong>gua diversa dalla propria l<strong>in</strong>gua madre.<br />

Sono ammesse tutte le l<strong>in</strong>gue vive parlate <strong>in</strong> Europa e le l<strong>in</strong>gue classiche (lat<strong>in</strong>o<br />

e greco antico).<br />

Sono escluse le l<strong>in</strong>gue tedesco e francese, <strong>per</strong> la cui selezione sono <strong>in</strong>caricati i<br />

rispettivi Istituti di Cultura.<br />

Il testo è a scelta libera e potrà essere:<br />

orig<strong>in</strong>ale ed elaborato dal gruppo;<br />

un adattamento di un testo letterario;<br />

la riduzione e/o adattamento di un testo teatrale;<br />

le scenografie e l’attrezzeria dovranno essere ridotte al m<strong>in</strong>imo.<br />

Art. 4 Il f<strong>in</strong>anziamento<br />

Ad ogni gruppo selezionato verrà dato un contributo di rimborso spese pari a<br />

1500,00 Euro.<br />

252


Art. 5 L’iscrizione<br />

L’iscrizione dovrà essere effettuata tramite una scheda di partecipazione (vedi<br />

allegato) da <strong>in</strong>viare entro e non oltre <strong>il</strong> 30 ottobre 2003 al seguente <strong>in</strong>dirizzo:<br />

Comune di Tor<strong>in</strong>o - Settore Gioventù - Area Progetti Adolescenti - via delle<br />

Orfane, 22 - 10122 Tor<strong>in</strong>o Italia. Sulla busta deve essere apposta la scritta<br />

“<strong>L<strong>in</strong>gue</strong> <strong>in</strong> Scena! “<br />

Art. 6 La Commissione<br />

Una Commissione composta dai rappresentanti degli Enti Organizzatori selezionerà<br />

i gruppi che saranno ammessi a rappresentare <strong>il</strong> loro spettacolo nelle giornate<br />

del 27 o 28 apr<strong>il</strong>e 2004 presso un teatro di Tor<strong>in</strong>o, nell’ambito del Festival<br />

Studentesco Plur<strong>il</strong><strong>in</strong>gue “<strong>L<strong>in</strong>gue</strong> <strong>in</strong> Scena!” di fronte ad una platea di studenti ed<br />

<strong>in</strong>segnanti piemontesi ed europei.<br />

Art. 7 I laboratori<br />

I ragazzi parteci<strong>per</strong>anno a laboratori plur<strong>il</strong><strong>in</strong>gue di propedeutica teatrale.<br />

253


SCHEDA D’ISCRIZIONE<br />

FESTIVAL STUDENTESCO EUROPEO DI TEATRO PLURILINGUE<br />

“LINGUE IN SCENA!”<br />

TORINO - ITALIA-<br />

26 - 30 APRILE 2004<br />

1. ORIGINE DEL GRUPPO:<br />

Paese:............................................................................................................................<br />

Regione:........................................................................................................................<br />

Indirizzo completo:.......................................................................................................<br />

Telefono:.......................................................................................................................<br />

Fax:...............................................................................................................................<br />

E-ma<strong>il</strong>:..........................................................................................................................<br />

Tipologia (<strong>scolastico</strong>-amatoriale ).................................................................................<br />

2. NOME DEL GRUPPO:................................................................................................<br />

Nomi degli accompagnatori responsab<strong>il</strong>i:....................................................................<br />

3. PRESENTAZIONE DEL GRUPPO, DELLA SUA STORIA, DEL SUO LAVORO:<br />

.......................................................................................................................................<br />

.......................................................................................................................................<br />

.......................................................................................................................................<br />

.......................................................................................................................................<br />

.......................................................................................................................................<br />

......................................................................................................................................<br />

254


4. PRESENTAZIONE DELLO SPETTACOLO IN LINGUA STRANIERA:<br />

Titolo:...........................................................................................................................<br />

L<strong>in</strong>gua/e........................................................................................................................<br />

Autore (i):.....................................................................................................................<br />

Adattamento (eventuale) realizzato da:........................................................................<br />

Musica(eventuale) di....................................................................................................<br />

Regia di:.......................................................................................................................<br />

Professione:..................................................................................................................<br />

Durata esatta dello spettacolo:..................................(30 m<strong>in</strong>uti massimo)<br />

Presentazione dello spettacolo (che potrà eventualmente essere ut<strong>il</strong>izzata nel programma<br />

di sala).<br />

.......................................................................................................................................<br />

.......................................................................................................................................<br />

.......................................................................................................................................<br />

......................................................................................................................................<br />

.......................................................................................................................................<br />

.......................................................................................................................................<br />

.......................................................................................................................................<br />

.......................................................................................................................................<br />

.......................................................................................................................................<br />

.......................................................................................................................................<br />

.......................................................................................................................................<br />

.......................................................................................................................................<br />

.......................................................................................................................................<br />

.......................................................................................................................................<br />

.......................................................................................................................................<br />

......................................................................................................................................<br />

.......................................................................................................................................<br />

.......................................................................................................................................<br />

La distribuzione:<br />

255


Numero dei <strong>per</strong>sonaggi............... Numero dei partecipanti …………………………..<br />

NOMI DEI PARTECIPANTI<br />

(tutte le <strong>per</strong>sone <strong>in</strong>vitate devono<br />

comparire <strong>in</strong> questo elenco)<br />

Età Sesso FUNZIONE NEL<br />

PROGETTO<br />

(<strong>in</strong>segnante, attore,accompagnatore,<br />

regista, tecnico…)<br />

256<br />

RUOLO<br />

(<strong>per</strong> gli attori)


257


BIBLIOGRAFIA<br />

L<strong>in</strong>guistica e Glottodidattica<br />

FREDDI G. Glottodidattica. Fondamenti metodi e tecniche. Tor<strong>in</strong>o: UTET Libreria,<br />

1994.<br />

DESIDERI P. (a cura di) L’universo delle l<strong>in</strong>gue. Confrontare l<strong>in</strong>gue e grammatiche<br />

nella scuola. Firenze: La Nuova Italia, 1995.<br />

DESIDERI P. (a cura di) Glottodidattica <strong>in</strong>terculturale: ambiti l<strong>in</strong>guistici e comunicativi.<br />

Urb<strong>in</strong>o: Edizioni Quattro Venti, 2003.<br />

BALBONI P.E. Le sfide di Babele. Insegnare le l<strong>in</strong>gue nelle società complesse.<br />

Tor<strong>in</strong>o: UTET Libreria, 2002.<br />

COONAN C. M. L’uso veicolare della l<strong>in</strong>gua <strong>per</strong> <strong>in</strong>segnare altre materie, 2001.<br />

DESIDERI P. (a cura di) Multimedialità e didattica delle l<strong>in</strong>gue. Perugia: Mediateca,<br />

1999<br />

BALDASSARRE V.A. e MINARDI G. (a cura di) <strong>L<strong>in</strong>gue</strong> e nuove tecnologie. Bari:<br />

Edizioni dal Sud, 1998.<br />

SEMPLICI S. (a cura di) Verifica, valutazione e certificazione delle competenze.<br />

Siena: Università <strong>per</strong> Stranieri, 1997.<br />

BERARDI R. et al. (a cura di) L’educazione l<strong>in</strong>guistica nella scuola elementare.<br />

Bari: IRRSAE M<strong>in</strong>istero della Pubblica Istruzione, 1996<br />

WRINGE C. (a cura di) Formation Autonome. A European Self-Study Professional<br />

Development Project for Language Teachers. Parigi: FIPLV, 1996.<br />

BALBONI P.E., ELLERO P. e FREDDI G. (a cura di) La l<strong>in</strong>gua straniera alle elementari.<br />

S<strong>per</strong>imentazione e valutazione. M<strong>il</strong>ano: Longman/Venezia, IRRSAE<br />

Veneto, 1994<br />

POZZO G. e QUARTAPELLE F. (a cura di) Insegnare la l<strong>in</strong>gua straniera. Dalla teoria<br />

alla pratica didattica nel nuovo biennio. Firenze: La Nuova Italia, 1992.<br />

259


BALBONI P.E. (a cura di) Apprendre/enseigner les langues étrangères en Europe:<br />

Dimension ut<strong>il</strong>itaire, dimension formatrice. Atti del convegno della FIPLV/UNE-<br />

SCO a Rotterdam: 2-4 nov. 1990, numero monografico di Scuola e <strong>L<strong>in</strong>gue</strong> Moderne<br />

5, 1991.<br />

BELTRAMI M. Ab<strong>il</strong>ità di scrittura. Paravia Tor<strong>in</strong>o: 2000.<br />

BENVENUTO G., LOPRIORE L. La l<strong>in</strong>gua straniera nella scuola materna ed elementare.<br />

Roma: Anicia, 2000.<br />

RIZZARDI M.C. Programmare ed <strong>in</strong>segnare la l<strong>in</strong>gua straniera nella scuola di<br />

base. Tor<strong>in</strong>o: UTET Libreria, 2000.<br />

DODMAN M., PORTESI L. Tre l<strong>in</strong>gue nelle scuola media: di più o di troppo.<br />

Azzano San Paolo (BG): Edizioni Junior, 1999.<br />

GAROTTI RICCI F. (a cura di) L’immersione l<strong>in</strong>guistica. M<strong>il</strong>ano: Franco Angeli,<br />

1999.<br />

NEGRI M., VILLAMIRA M.A., VILLAR J.I. (a cura di) Formare i formatori. Una<br />

proposta di aggiornamento <strong>per</strong> gli <strong>in</strong>segnanti di l<strong>in</strong>gua. M<strong>il</strong>ano: Franco Angeli,<br />

1999.<br />

PUGLIELLI A., AMBROSO S., FRASCARELLI M. Certificazione l<strong>in</strong>guistica e<br />

formazione professionale. Edizione Montecelio (RM), 1999.<br />

BALBONI P.E. Tecniche didattiche <strong>per</strong> l’educazione l<strong>in</strong>guistica. Tor<strong>in</strong>o: UTET<br />

Libreria, 1998.<br />

CAVALLI M. Pensare e parlare <strong>in</strong> più l<strong>in</strong>gue.Aosta: Tipografia La Vallée, 1998.<br />

ROSLER D. Deutsch als Fremdsprache ausserhalb des deutschsprach<strong>in</strong>gen Raums.<br />

E<strong>in</strong> (uberwiegend prakticher) Beitrag zur Lehrerfortb<strong>il</strong>dung. Nar: Tub<strong>in</strong>gen, 1998.<br />

PALLOTTI G. La seconda l<strong>in</strong>gua. M<strong>il</strong>ano: Strumenti Bompiani, 1998.<br />

DI CARLO S., SACCHI A. Ricom<strong>in</strong>ciamo da L2. Città di Castello (PG): Grafiche<br />

G.A., 1997.<br />

GAROTTI RICCI F. (a cura di) L<strong>in</strong>gua italiana e tedesca. Trento: Rotooffset, 1997.<br />

260


RIZZARDI C. Insegnare la l<strong>in</strong>gua straniera. Scandicci (FI): La Nuova Italia, 1997.<br />

TITONE R. La <strong>per</strong>sonalità b<strong>il</strong><strong>in</strong>gue. Bergamo: Bompiani, 1996.<br />

LLOBERA M. (et al.) Competencia comunicativa: documentos basicos en la ensenanza<br />

de la lenguas extranjeras. Madrid: Editorial Edelsa Grupo Didascalica, 1995.<br />

VALE D., FEUNTEUN A. Teach<strong>in</strong>g ch<strong>il</strong>dren English. Cambridge: Cambridge<br />

University Press, 1995.<br />

BEGIONI L. Telematique et Enseignement Du Français Langue Entrangére. Roma:<br />

Anicia, 1994.<br />

CAMBIAGHI B., PORCELLI G. L’<strong>in</strong>segnamento della l<strong>in</strong>gua straniera. Brescia:<br />

La Scuola, 1994.<br />

CILIBERTI A. Manuale di Glottodidattica. Scandicci (FI): La Nuova Italia, 1994<br />

HENRICI G., RIEMER C. (a cura di) E<strong>in</strong>fuehrung <strong>in</strong> die Didaktik des Unterrichts<br />

Deutsch als Fremdsprache mit Videobeispielen. Baltmannswe<strong>il</strong>er: Schneider Verlag<br />

Honengehren, 1994.<br />

INSTITUTO CERVANTES La ensenanza del español como lengua extranjera. Plan<br />

curricular del Instituto Cervantes, Publicationes del Instituto Cervantes, 1994.<br />

PORCELLI G. Pr<strong>in</strong>cipi di glottodidattica. Brescia: La Scuola, 1994.<br />

CERAGIOLI M. La programmazione didattica nell’<strong>in</strong>segnamento della l<strong>in</strong>gua straniera.<br />

Scandicci (FI): La Nuova Italia, 1993.<br />

TOESCHNER T. Insegnare la l<strong>in</strong>gua straniera con <strong>il</strong> Format. Roma: Anicia, 1993.<br />

QUILIS A. La lengua española en quatro mundos. Madrid: Coleciones MAPFRE,<br />

1992<br />

BRUMFIT C. J., MOON J., TONGUE R. (a cura di) Teach<strong>in</strong>g English to ch<strong>il</strong>dren.<br />

London: Coll<strong>in</strong>s, 1991.<br />

WIDDOWSON H.J. Aspects of Language Teach<strong>in</strong>g. Oxford University: Press<br />

Oxford, 1990.<br />

261


BELLO P. (et al.) Didactica de las secunda lenguas. Estrategias y recursos ba sicos.<br />

Madrid: Editorial Sant<strong>il</strong>lana, Aula XXI, 1990.<br />

BOGAARDS P. Aptitude et affectivité dans l’apprentissage des langues étrangères.<br />

Sa<strong>in</strong>t-Cloud: CREDIF, 1988.<br />

BRUMFIT C. J. (a cura di) The practise of Communicative Language Teach<strong>in</strong>g.<br />

Pergamon: Oxford, 1986.<br />

DUNN O. Beg<strong>in</strong>n<strong>in</strong>g English with young ch<strong>il</strong>dren. London : MacM<strong>il</strong>lan, 1983.<br />

RIVERS W., Tem<strong>per</strong>ley M.S. A practical guide to the teach<strong>in</strong>g of English as a<br />

second or foreign language. Oxford: Oxford University Press, 1978.<br />

DE MARCO A. (a cura di) Manuale di glottodidattica. Insegnare una l<strong>in</strong>gua straniera.<br />

Roma: Carocci, 2000.<br />

DULAY H., BURT M., KRASHEN S. La seconda l<strong>in</strong>gua. Bologna : Il Mul<strong>in</strong>o.<br />

SERRA BORNETO C. (a cura di) C’era una volta <strong>il</strong> metodo. Tendenze attuali nella<br />

didattica delle l<strong>in</strong>gue straniere. Roma: Carocci, 1998.<br />

Riviste<br />

APPLIED LINGUISTICS<br />

ELT Journal<br />

IRAL, International Review of Applied L<strong>in</strong>guistics <strong>in</strong> Language Teach<strong>in</strong>g<br />

LANGUAGE LEARNING<br />

LEND<br />

MODERN ENGLISH TEACHER<br />

STUDIES IN SECOND LANGUAGE ACQUISITION<br />

SYSTEM, An International Journal of Educational Technology and applied<br />

L<strong>in</strong>guistics<br />

TESOL Journal<br />

THE MODERN LANGUAGE JOURNAL<br />

WORLD ENGLISH<br />

LE FRANÇAIS DANS LE MONDE<br />

LA REVUE DU CMIEBP- Société Plur<strong>il</strong><strong>in</strong>gue - Aosta<br />

262


Psicologia<br />

BALBO R. (a cura di) Progetto Giovani - teorie, orientamenti, es<strong>per</strong>ienze. Tor<strong>in</strong>o:<br />

UTET Libreria, 2001.<br />

BALBO R., GENNARO M., POLLO M., VERGA C. Tra detto e non detto. M<strong>il</strong>ano:<br />

F. Angeli libri s.r.l., 1990.<br />

COREN A. Psicod<strong>in</strong>amica del processo educativo. Tor<strong>in</strong>o: UTET Libreria, 1999.<br />

DOLTO F. Adolescenza. A. Mondadori Editore, 1990.<br />

FERRARI POZZATO A., GALLINO G. Ascoltare gli adolescenti. Tor<strong>in</strong>o: Edizioni<br />

Sonda, 2000.<br />

HARRIS M. Problemi emozionali dell’adolescenza. Quaderni di Psicoterapia <strong>in</strong>fant<strong>il</strong>e<br />

1, 1978.<br />

PIETROPOLLI CHARMET G. Amici, compagni, complici. M<strong>il</strong>ano: Franco Angeli,<br />

1997.<br />

PIETROPOLLI CHARMET G. Segnali d’allarme. Disagio durante la crescita.<br />

M<strong>il</strong>ano: Mondadori, 1999.<br />

PIETROPOLLI CHARMET G. I nuovi adolescenti. Padri e madri di fronte a una<br />

sfida. M<strong>il</strong>ano: Raffaello Cort<strong>in</strong>a, 2000.<br />

WINNICOT D. W. Adolescenza: <strong>il</strong> dibattersi nella bonaccia. In La famiglia e lo sv<strong>il</strong>uppo<br />

dell’<strong>in</strong>dividuo. Roma: Armando editore, 1965.<br />

WINNICOTT D. W. Gioco e realtà. Roma: Armando editore, 1971.<br />

WINNICOTT D. W. Dal luogo delle orig<strong>in</strong>i. M<strong>il</strong>ano: Raffaello Cort<strong>in</strong>a Editore,<br />

1986.<br />

263


Didattica del teatro<br />

OPERE DI CONSULTAZIONE<br />

Enciclopedia dello spettacolo,<br />

Roma: Le Maschere, 1954-1968, 9 voll.<br />

Lo spettacolo.<br />

Enciclopedia di c<strong>in</strong>ema, teatro, balletto, circo, tv, rivista. M<strong>il</strong>ano: Garzanti, 1976.<br />

MOLINARI C. (a cura di) Il teatro. Re<strong>per</strong>torio dalle orig<strong>in</strong>i a oggi. M<strong>il</strong>ano, 1982.<br />

STORIA DEL TEATRO<br />

BROCKETT O.G. (trad. it.) Storia del teatro. Dal dramma dell’antico Egitto agli<br />

es<strong>per</strong>imenti degli anni ‘80. Venezia: Mars<strong>il</strong>io, 1988.<br />

CHANCEREL L. (trad. it.) Storia del teatro. Roma: Bulzoni, 1967.<br />

D’AMICO S. Storia del teatro drammatico. (ed. rid. a cura di A. D’AMICO, Roma,<br />

Bulzoni). M<strong>il</strong>ano: Garzanti,. 1982.<br />

DOGLIO F. Teatro <strong>in</strong> Europa. M<strong>il</strong>ano: Garzanti, 1982-1989.<br />

MOLINARI C. Storia universale del teatro. M<strong>il</strong>ano: Mondadori, 1983.<br />

MOUSSINAC L. (trad. it.) Il teatro dalle orig<strong>in</strong>i ai giorni nostri. Bari: Laterza, 1986.<br />

PANDOLFI V. Storia universale del teatro drammatico. Tor<strong>in</strong>o: UTET Libreria, 2<br />

voll., 1964.<br />

WICKHAM G. (trad. it.) Storia del teatro. Bologna: Il Mul<strong>in</strong>o, 1988.<br />

ANIMAZIONE E TEATRO RAGAZZI<br />

AA. VV. Il teatro dei ragazzi, <strong>in</strong>: “Sipario”, n. 289-290,<br />

maggio-giugno 1970.<br />

264


AA. VV. Il lavoro teatrale nella scuola. “Quaderni di coo<strong>per</strong>azione educativa”, n. 5-<br />

6. Firenze: La Nuova Italia, 1970.<br />

AA. VV. Decimo Festival del Teatro <strong>per</strong> ragazzi. Venezia: La Biennale di Venezia,<br />

1972.<br />

AA. VV. Le botteghe della fantasia. M<strong>il</strong>ano: Emme ed., 1973.<br />

AA. VV. Educazione attraverso <strong>il</strong> teatro, atti del convegno del Teatro Stab<strong>il</strong>e di<br />

Tor<strong>in</strong>o. M<strong>il</strong>ano: Emme ed.,1979<br />

AA. VV. L’immag<strong>in</strong>ario bamb<strong>in</strong>o. Materiali <strong>per</strong> un convegno. Tor<strong>in</strong>o: Centro<br />

Stampa della Giunta Regionale del <strong>Piemonte</strong>, 1984.<br />

AA. VV. Il teatro e la scuola. “Quaderni di Teatro” n. 37, agosto 1987.<br />

ALASJARVI U., Il gioco drammatico. Tor<strong>in</strong>o: Musol<strong>in</strong>i, 1978.<br />

ALBERIONE E., PAGLIARECCI M.P. Teatro da riscoprire. Uno spazio <strong>per</strong> la creatività<br />

e la relazione. M<strong>il</strong>ano: Paol<strong>in</strong>e ed.libri, 1998.<br />

ALFIERI F., CANEVARO A., DE BIASE F., SCABIA G. L’attore culturale.<br />

Firenze: La Nuova Italia, 1990.<br />

ALLASIA C., PONCHIONE F. Manuale a<strong>per</strong>to di animazione teatrale, Tor<strong>in</strong>o:<br />

Musol<strong>in</strong>i, 1977.<br />

ATTISANI A. (a cura di) L’immag<strong>in</strong>ario bamb<strong>in</strong>o. Firenze: La casa Usher, 1985.<br />

BARTOLUCCI G. Il teatro dei ragazzi. Firenze: Guaraldi, 1972.<br />

BENEVENTI P. Fare animazione teatrale. Il corpo, le macch<strong>in</strong>e, i ragazzi. Tor<strong>in</strong>o:<br />

Sonda,1993.<br />

BENEVENTI P. Introduzione alla storia del teatro - ragazzi. Firenze: La casa Usher,<br />

1994.<br />

BERGAMINI A. Teatro a scuola. Scuola a teatro. Bologna: Cappelli, 1979.<br />

BERRUTI F., GARGANO M.(a cura di) L’animazione con gruppi di adolescenti -<br />

appunti di metodo. Tor<strong>in</strong>o: ed. Gruppo Abele, 1995.<br />

265


BERRUTI F. (a cura di) L’animazione a scuola. Accoglienza, apprendimento, comunicazione.<br />

Tor<strong>in</strong>o: ed. Gruppo Abele, 1996.<br />

BLASICH G. Drammatizzazione nella scuola. Tor<strong>in</strong>o, Elledici, 1975.<br />

BONGIOANNI M. Giochiamo al teatro. Tor<strong>in</strong>o: Elledici, 1977.<br />

CASTRI M. Teatro didattico, teatro della comunità. In “Teatroltre”, n. 6. Roma:<br />

Bulzoni, 1973.<br />

CECCHETTI M. Es<strong>per</strong>ienze di drammatizzazione nella scuola dell’obbligo. Pisa:<br />

Ed. del Cerro, 1991.<br />

CHANCEREL L. Jeux dramatiques dans l’éducation. PARIS: Librairie Théatrale,<br />

1936.<br />

CIACCIA G., DE BIASE F., MAZZEI M., PERISSINOTTO L., PINNA G., Visto<br />

<strong>per</strong> <strong>il</strong> teatro. ETI -AGITA, 1999.<br />

CRISPIANI P. Fare teatro a scuola. Progetti di attività teatrale dalla scuola materna<br />

alle scuole su<strong>per</strong>iori. Roma: Armando editore, 1991.<br />

DASTÉ J.V. Il bamb<strong>in</strong>o, <strong>il</strong> teatro, la scuola. Roma: Armando editore, 1977.<br />

FONTANA A., OTTOLENGHI V. Teatro è appendere un brutto voto ad una nuvola.<br />

“Biblioteca Teatrale”, n. 2, dic. 1971.<br />

GIANCANE D. Ragazzi e teatro. Metodologia e didattica dell’animazione teatrale.<br />

Bari: Levante, 1991.<br />

GISONDI F. I ragazzi fanno teatro. Roma: Editori Riuniti, 1976.<br />

INFANTE C. Imparare giocando. Interattività tra teatro e i<strong>per</strong>media. Tor<strong>in</strong>o: Bollati<br />

Bor<strong>in</strong>ghieri, 2000.<br />

LIBEROVICI S., ROSTAGNO R. Un paese. Es<strong>per</strong>ienze di drammaturgia <strong>in</strong>fant<strong>il</strong>e.<br />

Firenze: La Nuova Italia, 1972.<br />

LODI M., MEDURI P. Ciao, teatro. Roma: Editori Riuniti, 1982.<br />

LUZZATI E., CONTE T. Facciamo <strong>in</strong>sieme teatro. Tor<strong>in</strong>o: E<strong>in</strong>audi, 1977.<br />

MAMPRIN L., MORTEO G.R., PERISSINOTTO L. Tre dialoghi sull’animazione.<br />

Roma: Bulzoni, 1977.<br />

266


MANTOVANI E. Il gioco dramma. Brescia: La Scuola, 1968.<br />

MARINARI M., CASAROLO A. Mani <strong>in</strong> alto! Manuale di animazione teatrale.<br />

Tor<strong>in</strong>o: Gruppo Abele, 1992.<br />

MOROSINI E., ROVETTA A., TOALDO M.C. Teatro a scuola. Roma: Abete, 1978<br />

e 1989.<br />

MORTEO G.R. L’animazione come propedeutica al teatro. Tor<strong>in</strong>o: Giappichelli,<br />

1977.<br />

MORTEO G. R. Tre riflessioni sul teatro ragazzi. Tor<strong>in</strong>o: L<strong>in</strong>ea Teatrale n.1,<br />

genn.1985.<br />

MORTEO G.R. Ipotesi sulla nozione di teatro ed altri scritti. Tor<strong>in</strong>o: Teatro Stab<strong>il</strong>e<br />

Tor<strong>in</strong>o - Centro Studi. L<strong>in</strong>ea Teatrale, 1994.<br />

NEGRI M.C., GUIDOTTI V., OLIVA G. Educare al teatro. Brescia: La Scuola,<br />

1998.<br />

OLIVA G. Il teatro nella scuola. M<strong>il</strong>ano: LED, 1998.<br />

OLIVA G. Il laboratorio teatrale. M<strong>il</strong>ano: LED, 1999.<br />

OTTOLENGHI V. L’animazione teatrale. In “Quaderni di teatro” n. 15. Firenze:<br />

Vallecchi, febb. 1982.<br />

PARENTI G. Facciamo teatro. Tor<strong>in</strong>o: Paravia, 1971<br />

PASSATORE F., DE STEFANIS S., Io ero l’albero (Tu <strong>il</strong> cavallo). Firenze: Guaraldi,<br />

1972.<br />

PASSATORE F. Il laboratorio teatrale. Firenze: Guaraldi, 1975.<br />

PASSATORE F. Animazione dopo. Firenze: Guaraldi, 1976.<br />

PASSATORE F., LASTREGO C., TESTA C. Mi piace far teatro. M<strong>il</strong>ano:<br />

Mondadori, 1987.<br />

PELLEGRINI B. Guida al teatro nella scuola. M<strong>il</strong>ano: Fabbri, 1982.<br />

POLVERINI S. Teatro ragazzi e animazione teatrale. Arrone Terni: Thyrus, 1992.<br />

267


SCABIA G. Forse un drago nascerà. Un’es<strong>per</strong>ienza di teatro. M<strong>il</strong>ano: Emme ed.,<br />

1973.<br />

SCABIA G., CASINI ROPA E. L’animazione teatrale. Firenze: Guaraldi, 1978.<br />

SCIACCALUGA G. Laboratorio teatrale. Brescia: La Scuola, 1978.<br />

STEARDO E. Recitare a scuola. M<strong>il</strong>ano: APE.<br />

Testi teatrali <strong>per</strong> la classe (francese)<br />

PIERRON AGNÈS, “Dictionnaire de la langue du théâtre” Le Robert<br />

Collection “Expressions théâtrales”, Editions Retz<br />

Collection “M<strong>il</strong>le ans de contes”, Ed. M<strong>il</strong>an , Toulouse, Francia<br />

Collection “Pr<strong>in</strong>temps théâtral”, Ed. Lansman, Belgio<br />

Collections “Brèves d’Auteurs”, La Maison du Geste et de l’Image<br />

Collection “Brèves d’A<strong>il</strong>leurs”, La Maison du Geste et de l’Image<br />

268

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!