23.11.2014 Views

copione - Silveria Gonzato

copione - Silveria Gonzato

copione - Silveria Gonzato

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

<strong>Silveria</strong> <strong>Gonzato</strong> Passarelli<br />

1<br />

KRAFEN<br />

E<br />

DENTIERE<br />

VERONA, Ottobre 1994<br />

RIVEDUTO OTT.2007


Personaggi (in ordine di apparizione):<br />

Elvira: un’inserviente<br />

Suor Verecondia: coordinatrice delle assistenti<br />

Fulgenzia: ospite della casa di riposo<br />

Carla: inserviente<br />

Iolanda: ospite della casa di riposo<br />

Gervasia: ospite della casa di riposo<br />

Adelaide: ospite della casa di riposo<br />

Augusta: ospite della casa di riposo<br />

Clotilde: direttrice della casa di riposo<br />

Maria Tironi: sindaca<br />

Oreste: il gatto di Fulgenzia<br />

Cesira: ospite della casa di riposo<br />

Anselmo: ospite della casa di riposo<br />

Batìsta, Giobàta e Bepo: altri ospiti della casa di riposo<br />

Celestina, Pina, Teresina e Amalia, Carmela: ospiti della casa di riposo<br />

Bepi Trombéta: fisarmonicista<br />

2


3<br />

ATTO PRIMO<br />

SCENA PRIMA<br />

CASA DI RIPOSO SAN STRACAMPIO<br />

SALA COMUNE<br />

PERSONAGGI: Elvira.<br />

UN’INSERVIENTE (ELVIRA) STA DORMENDO SCOMPOSTAMENTE IN POLTRONA CON LE<br />

GAMBE SU UNA SEDIA. LA TELEVISIONE È STATA DIMENTICATA ACCESA. SUONANO IL<br />

CAMPANELLO. LA DONNA SI SVEGLIA DI SOPRASSALTO.<br />

ELVIRA (tra sé)<br />

Te paréa che podésse star in pace. Mi spèto ‘n póco e se no sento più sonàr, mi da qua no me<br />

móo. Òrpo, ò lassà la televisión impissà. La smorsarò dopo, prima che riva la mónega, senò la<br />

se imbestia. Figùrete se perdéa la puntata de “Uccelli di rovo”….. Che po’ volaréa dir “Usèi<br />

de….” De cosa?....Sa saràlo sto “rovo”…..E po’, parché darghe sto titolo?....Mi no ghe n’ò visto<br />

usèi…..Gh’è solo pégore….Che bèlo padre Ralph!....El me fa vegnér de quéle tentassión, che<br />

me tóca tegnérme tacà a la caréga. Ma le me passa apéna i me ciàma par la padèla. Ciàpo de<br />

quéle soràde, che rìs-cio ‘na costipassión....Parché i bèi òmeni se fai preti? Proprio a lóri g’à da<br />

vegnérghe la vocassión? Tanto, par el Padreterno, bèi o bruti che difarènsa fa?....S’el catàa su<br />

i bruti, fòrsi, nel masso che cascàa anca me marì….Se penso a quel mandrugòto che g’ò a<br />

casa….Faréa anca el giorno, óltra che la nòte….Preferìsso le padèle…..Pecà che à sonà el<br />

campanèl e me són persa la sèna piassè bèla, quéla del baso. Par far ora a ciapàrla, parché la<br />

fassa in prèssia, me són sentà su la pansa de la Teresina e ò fato ‘na corsa che ò riscià de<br />

rómparme l’osso del còl. Gnénte da far: són rivà che era tuto finìio. Par mi, no gh’è altro che<br />

padèle, ‘n marì molesìn come ‘n moltón e du fiói che i ghe soméia a so pare come gósse de<br />

àqua…. Adesso me spónso ‘n’altra s-ciànta. I è le sié e mèza; suor Verecondia la riva a le sète;<br />

altri diése minuti e dopo me also. Che mestiér maledéto!<br />

ELVIRA SI APPISOLA ANCORA.<br />

SCENA SECONDA<br />

PERSONAGGI: Elvira, suor Verecondia.<br />

ENTRA SUOR VERECONDIA.<br />

SUOR VERECONDIA (a voce alta e con tono di rimprovero)<br />

Elvira!<br />

ELVIRA SI ALZA IMMEDIATAMENTE ROVESCIANDO LA SEDIA. SI LISCIA IL CAMICE E SI<br />

METTE SULL’ATTENTI. SI RICORDA DELLA SEDIA, LA SOLLEVA E POI SI RIMETTE<br />

SULL’ATTENTI A TESTA BASSA.<br />

SUOR VERECONDIA<br />

Sa faséito?<br />

ELVIRA<br />

Suor Verecondia, se no la le sà éla, come fasso a savérlo mi? Éla l’éra svéia, mi invésse me ero<br />

pisocà, ma solo ‘na s-ciantinìna: du minuti al massimo. L’è stà la strachéssa. Ò corso tuta la<br />

nóte. Ci la padèla, ci la camomìla, ci ‘n biciér de àqua, ci el bicarbonato……L’è stà tuto ‘n córar.<br />

SUOR VERECONDIA<br />

E la televisión impissà?<br />

ELVIRA<br />

No g’ò avù gnanca el tempo de smorsàrla.<br />

SUOR VERECONDIA<br />

Ma de impissàrla sì. La televisión l’è qua par le ospiti, nò par ci g’à da laoràr.


4<br />

ELVIRA<br />

Adesso che me ricordo, la Celestina l’à vardà qualcosa su Telepace e dopo no la l’à mia<br />

smorsà.<br />

SUOR VERECONDIA<br />

E ti no te te sì inacòrta de gnénte, èra!<br />

ELVIRA<br />

De gnénte…..Sorèla, la me cava ‘na curiosità: sa vól dir “rovo”?<br />

SUOR VERECONDIA<br />

Ah!...E ti no te avaréssi mia vardà la televisión, èra? L’è stà la Celestina a vardàrla. Le busìe le<br />

g’à le gambe corte, cara mia!<br />

ELVIRA<br />

Ma sa dìsela, Sorèla? La sola busìa che ò contà in vita mia l’è stà quando me marì el m’à<br />

dimandà sa ghe ne pensàa de so mama:”Simpatica, bràa e bòna” g’ò dito, e són deventà tuta<br />

rossa parché l’avéa dita massa grossa. Me marì l’à pensà che m’avésse ciapà el morbìn e el<br />

m’à dato ‘na sistemàda!<br />

SUOR VERECONDIA<br />

Dei to afàri privati no vói savér gnénte, l’è de quel che te fè qua che te gh’è da rèndarme<br />

conto….El te piàse padre Ralph, èra?<br />

ELVIRA<br />

Assè!<br />

SUOR VERECONDIA<br />

Èto visto che te l’è vardà! Són massa furba par ti, cara mia. El g’à ancora da nàssar quel bòn<br />

de fàrmela.<br />

ELVIRA<br />

La me scusa, Sorèla, ma a mi me vien el sospèto che la l’àbia vardà anca éla.<br />

SUOR VERECONDIA<br />

La televisión l’è qua, m’èto fòrsi visto?<br />

ELVIRA<br />

E quéla che la g’à in càmara? Quéla che g’à regalà la diretóra?<br />

SUOR VARECONDIA<br />

Vuto darme de la busiàra?<br />

ELVIRA<br />

Mi? Gnanca me rìs-cio. Caso mai pensaréa che anca éla la ghe soméia ‘na s-ciantinìna a tute le<br />

altre dòne. La me saréa piassè simpatica. Contentàr ogni tanto l’òcio no l’è mia pecàto!<br />

SUOR VERECONDIA<br />

Ma se vede anca brute robe.<br />

ELVIRA<br />

Quèle robe che par éla i è brute, par mi, i è el sal de la vita.<br />

SUOR VERECONDIA<br />

Ma ti te sì proprio n’ànema persa…..E mi, alóra, secondo ti, g’avaréa ‘na vita dessaìa.<br />

ELVIRA<br />

Éla la s’à imparentà col Padreterno; el condimento la l’à trovà!....Ma l’à vardà padre Ralph.


5<br />

SUOR VERECONDIA<br />

E va ben, l’ò vardà, ma solo par rèndarme conto de come va el mondo. Mi lo g’ò da savér….<br />

Quei là i fa pecàto….E grosso anca! No bisogna vardàr quéle robe lì.<br />

ELVIRA<br />

Alóra no dovaréa vardàr gnanca me marì, parché ogni do parole l’è ‘na bastièma.<br />

SUOR VERECONDIA (facendosi il segno della croce)<br />

Misericordia, sa me tóca sentir!<br />

ELVIRA<br />

L’è bèlo, èra, padre Ralph?<br />

SUOR VERECONDIA<br />

Tuto quel che gh’è su la Tèra l’è mandà dal Cél e no ‘l pól èssar altro che bèlo.<br />

ELVIRA<br />

Questo la lo dise éla! E me marì?....E la Iolanda?....Da ci èi stà mandà, che i è bruti da far<br />

spaènto.<br />

SUOR VERECONDIA<br />

Senti, te te lamenti tanto de to marì, ma no l’èto mia visto prima de sposarlo?<br />

ELVIRA<br />

Mi credéa che col tempo el milioràsse.<br />

SUOR VERECONDIA<br />

Varda che l’è ‘n òmo, nò na bóta de vin.<br />

ELVIRA<br />

A la bóta el ghe soméia, pecà che drénto no ghe sia gnénte de bòn….Èlo stà mandà dal diàolo?<br />

SUOR VERECONDIA<br />

Basta!...Mi són ‘na pòra suora e no posso dàrte çèrte risposte. Domàndeghe al pàraco.<br />

ELVIRA<br />

Vórla ch’el me scomunica?<br />

SUONANO IL CAMPANELLO. ELVIRA PRENDE LA PADELLA.<br />

ELVIRA<br />

Vago da padre Ralph….Spèta che me còmoda ‘na s-ciànta.<br />

SI AGGIUSTA IL CAMICE E I CAPELLI. FA PER ANDARSENE, MA POI SI FERMA.<br />

Sa vól dir “rovo”?<br />

SUOR VERECONDIA (indispettita)<br />

Vól dir “sésa coi spini”.<br />

ELVIRA<br />

Le sése le ò viste, ma i osèi nò.<br />

ELVIRA ESCE CON LA PADELLA.<br />

PERSONAGGI: suor Verecondia.<br />

SCENA TERZA


6<br />

SUOR VERECONDIA<br />

Vardè che l’è fadìga anca èssar suore, savìo! Mi adesso me sento ‘na roba qua (si tocca lo<br />

stomaco) che la pàr volér vegnér fóra passando par la bóca. Che la sia ‘na parolàssa? Maria<br />

vèrgine (si fa il segno della croce). L’Elvira la me tira così a siménto che la me méte el diàolo in<br />

corpo (si fa un altro segno della croce). Smorsémo la televisión! Sto qua l’è ‘n strumento del<br />

demonio.<br />

SCENA QUARTA<br />

PERSONAGGI: suor Verecondia, Fulgenzia.<br />

ENTRA UN’ANZIANA IN CAMICIA DA NOTTE E VAGA PER LA STANZA IN CERCA DI QUALCUNO.<br />

LA SUORA LA GUARDA.<br />

FULGENZIA<br />

Maria!.... Maria!.... Maria!....L’è ora de messa prima. Indóe èlo el messàl?.... E la veléta?....<br />

Maria!... La veléta!.... Quéla de pisso. G’ò da andar anca a confessàrme. Sa ghe digo al prete?<br />

Me ocór du o tri pecàti come minimo….. Anca veniài, senò ghe vago par gnénte. Maria, dime i<br />

pecàti che ò fato e anca le tentassión; scrìvemeli, così me li tègno inaménte. Indóe èi i me<br />

ociài? I me ocór par lézar. Maria, sénti bòna mi da lézar? Maria!.... Maria!.... Maria!...E se no<br />

són mia bòna de lézar, come fago a dirghe al prete i pecàti?....Maria, ghe li dìsito<br />

ti?...Maria!...Maria!....Maria!<br />

SUOR VERECONDIA<br />

Senti Fulgènsia, creatura bèla del Signór, qua no gh’è nissùna Maria. I è tri mesi che te lo digo,<br />

da quando te sì rivà qua. Qua ghe són mi, gh’è l’Elvira, la Carla, la Iolanda, la Gervasia, la<br />

Cesira e altre ancora, ma la Maria proprio no la gh’è. L’è inutile che te sèiti a ciamàrla!<br />

FULGENZIA<br />

La me scusa, Sorèla, no lo fago più….Maria!.... Maria!.... Maria!<br />

FULGENZIA ESCE DI SCENA. LA SUORA SI LASCIA CADERE LE BRACCIA.<br />

SCENA QUINTA<br />

PERSONAGGI: Elvira, suor Verecondia.<br />

ENTRA ELVIRA CON LA PADELLA COPERTA DA UN TELO E CON LA FACCIA SCHIFATA.<br />

ELVIRA<br />

Ultimo giro, ultimo regalo!<br />

ELVIRA ESCE DI SCENA.<br />

SCENA SESTA<br />

PERSONAGGI: Suor Verecondia, Cesira.<br />

ENTRA CESIRA, ANCHE LEI IN CAMICIA DA NOTTE.<br />

CESIRA<br />

Èla pronta la colassión? Nò che g’àbia fame. Mi de fame no ghe n’ò mai. Par mi magnàr l’è<br />

come far i mestieri: ‘na òlta fati, no ghe penso più.<br />

SUOR VERECONDIA (parlando a voce molto alta perché Cesira è un po’ sorda)<br />

Cesira, i è dies’àni che te sì qua. La colassión l’è pronta a le òto e prima te gh’è da lavàrte e<br />

vestìrte.<br />

CESIRA<br />

Ma me són za messa la dentiera!<br />

SUOR VERECONDIA<br />

Càvetela, tièntela, fa quel che te vól, basta che te torni in càmara.


CESIRA<br />

Par la gastrite, el dotór el m’à racomandà de magnàr póco e spesso, senò me vien l’ulcera.<br />

7<br />

SUOR VERECONDIA<br />

Ti te magni tanto e spesso.<br />

CESIRA<br />

Ma sa dìsela, Sorèla, no crésso de ‘n èto!<br />

SUOR VERECONDIA<br />

Te g’avarè el verme solitario.<br />

CESIRA<br />

Sa èlo? Èlo ‘n zugo che se fa co’ le carte?<br />

SUOR VERECONDIA<br />

Quel el se ciàma “solitario” e basta.<br />

CESIRA<br />

El saréa ‘n tipo de pasta, alóra….. Con l’óvo o sènsa?<br />

SUOR VERECONDIA<br />

Ti te pensi sempre al magnàr.(A voce ancora più alta) Ò dito “basta” nò “pasta”; èto capìo?<br />

CESIRA<br />

Credo de sì….Ma parché sìghela così?<br />

SUOR VERECONDIA<br />

Santa passiènsa, me racomàndo a ti!....El verme solitario l’è come ‘na malatìa: te va drénto ‘n<br />

bisso lóngo assè ch’el te magna tuto quel che te mandi zó.<br />

CESIRA<br />

Oh, Sant’Antonio abate! E par dove pàsselo par andar drénto?<br />

SUOR VERECONDIA<br />

Par la bóca.<br />

CESIRA<br />

Mi no me ne són mia inacòrta!<br />

SUOR VERECONDIA<br />

Sarà stà nel sòno. Te dormi sempre a bóca vèrta! Te dovéi imaginàrtelo che, prima o dopo,<br />

qualcosa te saréa andà drénto.<br />

CESIRA<br />

Alóra mi són a dizùn! El s’à magnà tuto lu. Come fago a farlo vegnér fóra?<br />

SUOR VERECONDIA (tra sé)<br />

Sa m’è vegnù in mente de dirghe! Adesso no me la cavo più.<br />

CESIRA<br />

Come fago?<br />

SUOR VERECONDIA<br />

Fate el bidè col late.<br />

CESIRA<br />

No èlo mia istésso s’ el late lo béo?<br />

SUOR VERECONDIA<br />

E nò! El verme el vien ancora piassè grosso; el te magna anca ti!


8<br />

CESIRA (tra sé)<br />

‘Na metà la béo e l’altra metà la méto nel bidè…..Ma se l’è andà drénto par la bóca, par dove<br />

valo fóra adèsso?.... (A voce alta) Suor Verecondia, me dala el late?<br />

SUOR VERECONDIA<br />

Ma va là che ò schersà. No te ghe n’è vermi solitari!<br />

CESIRA<br />

E alóra el late no la me le dà mia.<br />

SUOR VERECONDIA<br />

Te lo dago quando l’è ora.<br />

CESIRA<br />

No gh’è gnanca ‘na s-ciànta de tè? G’ò la bóca trista.<br />

SUOR VERECONDIA (tra sé)<br />

Te paréa che la finisse qua? (A voce alta) Ghe n’è ‘na s-ciànta de frédo vansà da ieri. Va in<br />

càmara che ghe digo a l’Elvira de portartelo.<br />

CESIRA (avviandosi brontolando verso le quinte)<br />

Qua i me fa morir de fame. G’ò ‘na sfinisión che no stago gnanca in pié. Són tuta ossi.<br />

Par mi, el verme solitario ghe l’ò sul serio.<br />

SCENA SETTIMA<br />

PERSONAGGI: Elvira, suor Verecondia.<br />

ENTRA ELVIRA.<br />

ELVIRA (levandosi il camice)<br />

Suor Verecondia, mi el me turno l’ò finìo, e in beléssa anca. Adesso ghe tóca a la Carla.<br />

SUOR VERECONDIA<br />

Spéta almànco che la riva.<br />

ELVIRA<br />

Quando le raze de l’orolóio le fa le sète e mèza, mi me fermo. Nissùni me paga i straordinari.<br />

SUOR VERECONDIA<br />

E le ore che t’è dormìo?<br />

ELVIRA<br />

Du minuti, suor Verecondia! Du minuti! ‘Na s-ciànta de comprensión! Ò spadelà tuta la nòte!<br />

SUOR VERECONDIA<br />

E padre Ralph?<br />

ELVIRA<br />

Ma quando à sonà el campanèl, mi són stà pronta con la padèla. No l’ò mia trascurà el me<br />

laóro!<br />

SUOR VERECONDIA<br />

Par carità, va via! Va! Va!<br />

ELVIRA (avviandosi verso le quinte)<br />

Bongiórno, suor Verecondia.<br />

SUOR VERECONDIA<br />

Bongiórno! Bongiórno!


9<br />

ELVIRA ESCE<br />

SCENA OTTAVA<br />

PERSONAGGI: suor Verecondia, Carla.<br />

SUOR VERECONDIA<br />

Che fadìga èssar “Madri de la Misericordia!”<br />

ENTRA CARLA DI CORSA.<br />

CARLA<br />

La me scusa, Sorèla! Gh’è ‘n tràfico che no la pól gnanca imaginàrse.<br />

SUOR VERECONDIA<br />

Ti te tróvi sempre tràfico….Parti prima!<br />

CARLA<br />

Come fago a partir prima, suor Verecondia? G’ò da lavàr e vestir i fiói, darghe la colassión,<br />

portarli a l’asilo…..Quando són drio a montàr in màchina, el più picenìn el se la fa adòsso.<br />

Torno indrìo, lo cavo zó, lo rilavo, lo cambio….Manco mal che me marì el se ràngia da solo!<br />

SUOR VERECONDIA<br />

Parché? Se la falo adòsso anca lu?<br />

CARLA<br />

Ma nò, suor Verecondia! Voléa dir che me marì el se la çérca lu la roba da vestir e el se<br />

prepara anca la colassión.<br />

SUOR VERECONDIA<br />

Ah! Manco mal! Ma spiéghete ben, creatura mia!<br />

CARLA<br />

E dopo gh’è el tràfico. Questa l’è l’ora che tuti i va a laoràr.<br />

SUOR VERECONDIA<br />

E tuti i riva tardi!<br />

CARLA<br />

Questo no lo sò mia. Ma mi sì….sènsa avérghe nissùna colpa….Che tràfico!<br />

SUOR VERECONDIA<br />

A mi me basta el tràfico che gh’è qua.<br />

CARLA SI METTE IL CAMICE. LA SUORA SCRIVE QUALCOSA SU UN FOGLIO DI CARTA<br />

APPOGGIANDOSI A UN TAVOLINO.<br />

SUOR VERECONDIA<br />

Carla, mi ancó g’ò da andar a la casa madre, qua t’ò scrito tuto. Lézi ben e no stà<br />

desmentegàrte gnénte. Te racomàndo quéle che no le se pól móar dal lèto. Staghe ben atènta!<br />

CARLA<br />

La se fida de mi, Sorèla, e la staga atènta al tràfico.<br />

SUONA IL CAMPANELLO.<br />

Tra butìni e vèci, mi g’ò sempre da far con quéla roba là. I dise che la porta fortuna….Fòrsi la<br />

me l’à portà, ma mi no me ne són mia incòrta.<br />

SUOR VERECONDIA<br />

Te gh’è du fiói sani e bèi, ‘n bòn marì, ‘n laóro….Sa vuto de più?


10<br />

CARLA<br />

Cambiar sta padèla co’ ‘n masso de fiori. Far la fiorista me piasaréa assè.<br />

SUOR VERECONDIA<br />

Méti in conto che ogni volta che te vè co’ la padèla el sia ‘n fioréto. Te vedarè che masso che te<br />

vien fóra!....E adesso g’ò proprio da andar, senò fago tardi anca mi. (Avviandosi alla porta)<br />

Buongiórno, Carla.<br />

CARLA<br />

A rivéderla, Sorèla!<br />

LA SUORA ESCE DI SCENA. ESCE ANCHE CARLA DOPO AVER PRESO LA PADELLA.<br />

PERSONAGGI: Iolanda.<br />

SCENA NONA<br />

ENTRA IOLANDA CON UN ASCIUGAMANO INTORNO AL COLLO.<br />

IOLANDA<br />

Qua bisogna tegnérse in forma! ‘Na sbicicletàda ogni matìna e ghe la méto ne l’orto a tuti i<br />

dotóri. No i fa altro che invelenàrte co’ le medissìne, quei malcunà che no i è altro. Mi, dei<br />

dotóri, no me fido gnanca ‘na s-ciànta. Me papà, poaréto, (pace a l’ànema sua, che bòn che<br />

l’éra) l’è andà a l’ospedàl par ‘n’infessión al dente; el g’avéa ‘na ganàssa così sgiónfa, ch’el<br />

paréa ch’el g’avésse ‘n pómo in bóca….I g’à cavà la pendicìte quei àseni. Quando el s’à incòrto<br />

de quel che i g’avéa fato, el ghe l’à dito che ghe faséa mal ‘n masselàr….Beh, par farla curta, i<br />

g’à cavà quel da l’altra parte. Me papà, poaréto, (pace a l’ànema sua, che bòn che l’éra) l’è<br />

scapà via coréndo come ‘n léoro e l’à cognèsto cavàrselo lu el masselàr, co’ la tenàia ch’el<br />

dropràva par cavar i ciòdi. L’è andà parfìn in svaniménto. Me mama, poaréta, (che Dio el ghe<br />

l’àbia in gloria: l’éra ‘na santa!) l’à ciapà ‘n spaènto che gh’è vegnù i cavéi bianchi e gh’è cascà<br />

tuti i denti, sènsa bisogno de dotóri e de tenàie. A me papà, anca l’acido solforico i g’à trovà<br />

nel sangue…..Sa el sia mi no lo sò gnancóra, ma l’è morto a novantanóve àni. parché gh’è<br />

andà par traèrso ‘na miòla de suca….E adesso, fémosse el giréto de tute le matìne…..(Iolanda<br />

si guarda attorno) Ma no gh’è nissùni qua? Avénti parlà fin adèsso par gnénte? Beh, l’è istésso.<br />

IOLANDA SALE SULLA ÇICLETTE E PEDALA CANTANDO.<br />

Ma dove vai, bellezza in bicicletta,<br />

così di fretta pedalando con ardor?<br />

Le gambe snelle, tornite e belle<br />

m'hanno già messo la passione dentro al cuor!<br />

Ma dove vai con i capelli al vento<br />

col cuor contento e col sorriso incantator?<br />

Se tu lo vuoi o prima o poi<br />

arriveremo sul traguardo dell'amor!<br />

FINITO DI CANTARE, IOLANDA SCENDE DALLA CYCLETTE E SI ASCIUGA IL SUDORE.<br />

IOLANDA (ansimando)<br />

Mama che fadìga!.... Cosa no se fa par mantegnérse in forma!....Stamatìna la tiràa la pontàra!<br />

Órpo se la tiràa. Me paréa de èssar su la pontàra de la Crocéta. Quante òlte che l’ò fata in<br />

bicicléta! Par far fòrsa sui pedài, dovéa alsàr el dedrìo da la sèla E sì che ero zóena. Andavo a<br />

tórghe el toscàn par me papà, poaréto, (pace a l’ànema sua, che bòn che l’éra). Però el g’avéa<br />

‘na testa! No podéelo mia fàrmene tór diése a la òlta? Nò, dovéa tórghene uno, e el ghe duràa<br />

‘n giorno. (Iolanda si guarda di nuovo attorno) Ma no gh’è gnancóra nissùni?....Beh, me passo<br />

via anca a parlar da par mi sola. Me fago ‘na compagnia!....Con mi són sempre stà ben.<br />

Almànco g’ò sempre resón….”La resón l’è dei mussi” la diséa me mama, poaréta, (che Dio che<br />

l’àbia in gloria: l’éra ‘na santa)….E alóra sarò ‘na mussa!....Ma de quéle furbe!....Beh, adesso<br />

me méto a laoràr a féri e così me spónso. Indóe èlo el me sestelìn? (Si guarda attorno) Ècolo


11<br />

là. (Si siede su una sedia, prende i ferri e comincia a lavorare) ‘N drito, ‘n roèrso, ‘n drito ‘n<br />

roèrso, ‘n drito, ‘n roèrso e ‘n pónto zó…..E adesso sa fago? Qua vien fóra ‘n buso. Bisogna<br />

riciapàr el pónto…. ‘Na parola!.... Bisognaréa avérghe ancora i òci bòni!….Èco, l’ò ciapà!....’N<br />

drito, ‘n roèrso, ‘n drito, ‘n roèrso, ‘n drito, ‘n roèrso… e ‘n pónto zó.<br />

San Sigismondo, fame rivàr in fondo!<br />

San Sebastiàn, dame ‘na man!<br />

Santa Giuliana, fame laoràr sta lana.<br />

SCENA DECIMA<br />

PERSONAGGI: Iolanda, Gervasia.<br />

ENTRA GERVASIA.<br />

GERVASIA<br />

Sa èlo che te sucéde che te ciàmi tuti i santi del calendario?<br />

IOLANDA<br />

Són deventà vècia.<br />

GERVASIA<br />

Te ne sito inacòrta adesso? Questo l’è ‘n ricòvaro! Lo credéito l’ “Ostélo de la Gioventù?<br />

IOLANDA<br />

L’àsseme stàr che no l’è giornàda! Va a finir che me magno la sialìna e anca i fèri. E pensar<br />

che ero bràa assè. Vivéa in mèzo a la lana come ‘na tarma. Me faséa tuto mi: màie, fanéle co’<br />

le màneghe lónghe, guanti, calséti, baréte….Parfìn le mudànde! Se stava de ‘n caldo! Me le<br />

faséa che le rivàa fin ai zenòci. Lo sèto che ghe n’ò ancora? Ghe n’ò ‘n par indòsso anca<br />

adesso. Vuto védarle?<br />

GERVASIA<br />

Nò, par carità!<br />

IOLANDA<br />

Ò fato anca de le fanèle par don Lumìn e par don Alceste. Quando i ghe le avéa indòsso, no i<br />

faséa altro che gratàrse e ramenàrse, ma i se le metéa istésso. No l’éra mia colpa mia se la<br />

lana no l’éra proprio de quéle piassè fine.<br />

GERVASIA<br />

Fòrsi, l’éra de ‘na pégora coi pulzi.<br />

IOLANDA<br />

L’ò pensà anca mi. Però le fanèle i era fate proprio ben, i era perfète. E adèsso, varda qua, i è<br />

du mesi che ò scominsià sta sialìna e no són gnanca a metà: continuo a pèrdar ponti; són orba<br />

come ‘na tompinàra.<br />

GERVASIA<br />

No stà parlàrme de ponti! In bóca, ieri, par avér magnà ‘na grostìna de pan biscotà, par el<br />

sbrusiór de stómego, me n’è saltà uno lóngo come el ponte Piéra. E ti te stè qua a desperàrte<br />

par ‘n buso ne la sialìna?! Va là che no ’l sarà proprio ‘n buso a farte sfigurar e gnanca a farte<br />

ciapàr la polmonite.<br />

IOLANDA<br />

Sta sialìna la g’à da vegnérme fóra ben, g’ò da sfodràrla a la festa de sabato.<br />

GERVASIA<br />

Che festa gh’è sabato?<br />

IOLANDA<br />

No te lo ricòrdito più?


GERVASIA<br />

Nò!<br />

12<br />

IOLANDA<br />

Alóra te sì proprio inseminìa!<br />

GERVASIA<br />

Mi inseminìa? Ragiono più de ti: mi són lucida come quando g’avéa vint’àni.<br />

IOLANDA<br />

E alóra vól dir che te eri inseminìa anca da zóena.<br />

GERVASIA<br />

A vint’àni, cara mia, g’avéa za ‘n marì e du fiói tacà a le còtole. E za che ero inseminìa, badavo<br />

a la casa, faséa la lìssia, andavo in t’el puinàr, andavo a far erba par i cunèi, goernàvo el porco<br />

e monzéa la Clementina.<br />

IOLANDA<br />

Sa ghe faséito a la Clementina?<br />

GERVASIA<br />

La monzéa.<br />

IOLANDA<br />

Maria vèrgine! Ma ci érela la Clementina?<br />

GERVASIA<br />

‘Na vaca! Inseminìa che no te sì altro! Ci credéito che la fosse?!<br />

IOLANDA<br />

L’inseminìa te sì ti!<br />

GERVASIA<br />

Va ben! Vól dir che saremo inseminìe tute do, basta che te la fassi finìa.<br />

IOLANDA RIPRENDE A LAVORARE A MAGLIA.<br />

IOLANDA<br />

‘N drito, ‘n roèrso, ‘n drito, ‘n roèrso, ‘n drito, ‘n roèrso…..<br />

GERVASIA<br />

Che festa gh’è sabato?<br />

IOLANDA<br />

Ma come fèto a no savérlo?<br />

GERVASIA<br />

Mi són qua solo da du mesi e le usànse no le cognósso gnancóra. Fèto fadìga a dirme che festa<br />

gh’è?<br />

IOLANDA<br />

L’è San Stracampìo, el patrono del nostro ricòvaro. Ogni ano i ne prepara ‘na çéna con tante<br />

robe bòne: i ne dà da béar àqua e limón e aranciata. Che bòna che l’è l’aranciata! A mi la me<br />

piàse assé; quando te la udi nel biciér la fa la s-ciuméta bianca e le giosséte le te va su par el<br />

naso fin a farte vegnér le làgrime ai òci e i stranùzi. Sèto che la me fa anca digerìr? Pecà che la<br />

béa solo ‘na òlta l’ano, el giorno de san Stracampìo…..Spèta! Me desmentegàvo de dirte la<br />

roba piassè importante: sabato ghe sarà anca Bèpi Trombéta co’ la so fisarmonica; podarémo<br />

fòrsi farse ‘n baléto!<br />

GERVASIA<br />

Sèto che sodisfassión balàr tra noàltre?


13<br />

IOLANDA<br />

Come tra noàltre? Ghe sarà anca i òmeni! L’è par quélo che vói èssar elegante.<br />

GERVASIA<br />

Quài òmeni?<br />

IOLANDA<br />

Quei del reparto che gh’è da l’altra parte!<br />

GERVASIA<br />

I vèci?!<br />

IOLANDA<br />

Parché ti sito zóena?<br />

GERVASIA<br />

Ma i è tuti sassinà! Uno l’è gòbo, l’altro l’è sòpo, ‘n altro el trema tuto come ‘na piòpa quando<br />

tira vento, ‘n altro ancora el g’à la sbèssola che ghe tóca i òci….Sèto come se godémo? Mi vago<br />

a dormir.<br />

IOLANDA<br />

Ti no t’è gnancóra visto i mèio; i è ‘na s-ciànta difetà, ma i è dei gran bei òmeni! E po’ ghe n’è<br />

uno, el siór Anselmo, ch’ el me piàse assè: l’è bèlo, distinto, sempre ben vestìo. De sicuro l’è<br />

de ‘na faméia nobile…. Che portamento! Che elegànsa!<br />

GERVASIA<br />

Oh! Varda ciò, l’è deventà tuta rossa! Iolanda, gh’èto el secondo sbròco de giovinéssa? È nato<br />

‘n amor al San Stracampìo! Ci l’avaréa mai dito! La Giuliéta da la tréssa bianca! La bèla<br />

indormensà su la comoda! La dama de le camelie fiàpe!<br />

IOLANDA<br />

Tasi dólsa! Vuto farte sentir da tuti? No gh’è gnénte tra noàltri, lo stimo e basta! Vuto che a la<br />

me età g’àbia ancora in mente ste robe?... Da zóena, se g’ò da dir la verità, me saréa piasù<br />

avérghe anca mi el moroso, ma i butèi, quando i me pasàa vissìn, i se oltàa da l’altra parte<br />

così in prèssia che i ris-ciàa de rómparse l’osso del còl Qualche òlta me són anca inamorà, ma<br />

no se n’à mai incòrto nissùni. E anca se i l’avesse savù, i saréa scapà con quante gambe i<br />

g’avéa. Bèla no de són mai stà, ma se i g’avesse avù la passiènsa de vardàrme, fòrsi i s’avaréa<br />

inacòrti che podéa èssar ‘n tipo. E così me contentàa de sognàr, anca a òci vèrti. De le òlte ero<br />

così via col pensier, che quando magnàvo, me infilàa el pirón ne la ganàssa. Varda, se no te<br />

ghe credi, g’ò ancora i segni. ‘Na òlta me són inamorà del fiól del becàr e, par podér védarlo,<br />

andavo ogni giorno in botéga a crompàr qualcosa: qualche bistèca, de le tripe, de le costine de<br />

pòrco….Ma sicóme no g’avéa mia i schèi, faséa métar tuto sul conto.<br />

GERVASIA<br />

E sa ghe ne fasèito de quel che te comprài?<br />

IOLANDA<br />

Lo sepelìvo ne l’orto. Quando el becàr el g’à presentà el conto a me mama, ghe n’ò ciapà così<br />

tante, che me sento ancora sbrusiàr la pèle. Ò dovù dirghe indóe avéa sepelìo la carne; me<br />

mama l’è andà a scavar ne l’orto e l’à catà così tanti bagatìni, che l’à rifornìo tuti i pescadóri<br />

del paese par ‘n mese. In quel modo, la s’à rifato ‘na s-ciànta de le spese. E così, anca el fiól<br />

del becàr ò dovù cavàrmelo dal cór. Varda che ste robe no ghe i ò mai contà a nissùni, tièntele<br />

par ti, senò no te conto più gnénte. E ti, Gervasia, no gh’èto mia qualcosa da contàrme?<br />

GERVASIA<br />

Mi me ricordo che ò scominsià abastànsa presto…I butèi i me vegnéa drio. Una o do òlte g’ò<br />

dato anca qualche contentìn, ma varda che no ò mai fato gnénte de mal….’N baséto, ‘na<br />

caresséta, ma gnénte de più.


14<br />

IOLANDA<br />

Par ‘n baséto e ‘na caresséta, mi avaréa vendù l’ànema al diàolo. Ma me sà che no ‘l l’avaréa<br />

gnaca volùa. La me ànema g’ala la stessa fàcia mia?<br />

GERVASIA<br />

Sa vuto che sàpia mi. Credo de sì, senò el Padreterno come farésselo a riconóssarla?<br />

IOLANDA<br />

E alóra no g’avaréa avù sperànse gnanca col demonio. Se pól èssar piassè sfortunà de così.<br />

Solo i preti i m’à acetà parché, con mi, no i coréa nissùn pericolo.<br />

GERVASIA<br />

Ma dai, Iolanda, te te buti massa zó! Sarà parché te gh’è la fàcia coèrta de ràpole, ma mi no te<br />

vedo bruta.<br />

IOLANDA<br />

Gràssie del complimento. Alóra, secondo ti, avaréa dovù avérghe le ràpole anca da zóena.<br />

GERVASIA<br />

Ma no voléa mia dir questo!<br />

IOLANDA<br />

Nò, te volèi dir quel’àltro, cagna da la to òstrega! Ma continuémo el discorso. Come l’èto<br />

conossù to mari?<br />

GERVASIA<br />

L’è stà ‘n colpo de fulmine, ‘n amor a prima vista. A me mama ghe s’avéa sbusà ‘na téia, e<br />

sicóme che a quei tempi no se butàa via gnénte, la m’à mandà dal parolòto a farla giustàr. L’ò<br />

trovà ch’el smartelàa ‘na pignàta. Quando l’à alsà la testa par dimandàrme sa voléa, són restà<br />

fulminà….E anca lu, parché el s’à smartelà ‘n dièl. Credéa ch’el tiràsse ‘n mòcolo e invésse l’à<br />

fato finta de gnénte, anca se gh’è vegnù ‘n dièl grosso come ‘na mortadèla e blu come el cél de<br />

nòte. El dì dopo, èrino za dedrìo a ‘na sésa e, te lo digo in confidènsa, prima de sposàrse, no<br />

gh’éra roéio de rami che no ‘l n’avésse scónto.<br />

IOLANDA<br />

Altro che andar a far la spesa dal becàr! Ti te ghe n’è combinà de crue e de còte.<br />

GERVASIA<br />

Mi són sempre stà ‘na dòna moderna. Cara mia, el fiór l’è mèio ciapàrlo quando l’è apéna<br />

sbocià, senò te rìs-ci de catàrlo fiàpo.<br />

IOLANDA<br />

Mi me contentaréa anca de ‘n fiór séco. Mi són andà in soménsa da ‘n pèsso!<br />

GERVASIA<br />

Uno séco te l’è za catà! Dai, Iolanda, che l’è el to momento!<br />

IOLANDA<br />

Ti te disi sempiàde!.... E adesso tasi che stà rivàndo le do betòneghe!<br />

GERVASIA<br />

E ci èle le do betòneghe?<br />

IOLANDA<br />

L’Adelaide e l’Augusta, quéle de sangue nobile, quéle co’ la spussa sóto al naso! Le dòne piassè<br />

antipatiche che àbia mai conossù. Te dovaréssi ricordàrtele: i era sempre in canonica, indóe te<br />

andàvi de spesso anca ti. Ècole che le riva quéle do sbragossóne.<br />

SCENA UNDICESIMA<br />

PERSONAGGI: Iolanda, Gervasia, Adelaide, Augusta.


ENTRANO ADELAIDE E AUGUSTA CHIACCHIERANDO TRA DI LORO.<br />

15<br />

ADELAIDE<br />

Mio marito, buon’anima, l’ammiraglio Bombarda, diceva sempre: “Frequenta solo gente della<br />

tua classe, la gente per bene!”<br />

AUGUSTA<br />

Sacrosante parole, signora Adelaide! Anche il mio defunto consorte, l’avvocato Sapienza, mi<br />

diceva sempre la stessa cosa e quel grand’uomo non sbagliava mai!<br />

LE DUE DONNE SI DIRIGONO VERSO UN TAVOLINO. SI SIEDONO.<br />

IOLANDA<br />

Toh, vàrdele! No le se degna gnanca de saludàr!<br />

GERVASIA<br />

E ci vuto che le salùda!? Noàltre, par lóre, fémo parte del mobilio.<br />

IOLANDA<br />

Varda, ciò, i è tute impituràde, le g’à el rosséto fin sóto el naso, de le cìlie che le pàr spassaóre<br />

e i sfrisi de matita atórno ai òci…. Ma se vede istésso che le g’à i so ani! I è do carampane mal<br />

restaurà. Quando ‘n muro l’è vècio, te pól darghe malta fin che te vól, el resta vècio istésso e<br />

se ghe fa le crepe.<br />

GERVASIA<br />

Adesso me le ricordo, anca se se fa fadìga a riconóssarle. Se no le g’avesse ‘n bel mùcio de<br />

ani, no le saréa mia qua. Se no ghe fosse cascà zó ‘n tòco l’Arena e lóre do le saréa istésse.<br />

IOLANDA<br />

No ghe manca mia tanto che ghe casca zó i tòchi anca a lóre. Ma l’Arena l’è sempre ‘n’antichità<br />

che tira i turisti, lóre le farà scapàr via anca le vèce del ricòvaro, quéle inferme. Varda, ciò, che<br />

corpìn! Quéle lè g’à carùcole che ghe tira in su anca la pèle dei zenòci. Se se spaca ‘na corda,<br />

ghe va tuto par tèra.<br />

GERVASIA<br />

Par mi le g’à anca la parùca. Varda come le tien el còl duro….. Le g’à paura che la ghe casca.<br />

IOLANDA<br />

Le g’à i cavéi de plastica!<br />

GERVASIA<br />

Iolanda, èto visto ori che le g’à? I è come la Madòna de Loreto.<br />

IOLANDA<br />

L’è tuta banda, mi me ne intendo.<br />

GERVASIA<br />

Qua i le considera persone importanti.<br />

IOLANDA<br />

Dal momento che le se tróva a ricòvaro, i è come noàltre: do pòre vèce desgrassià.<br />

ADELAIDE<br />

Chi sono quelle due megere che ci stanno guardando? E guardi come sono vestite. Sembrano<br />

due straccione.<br />

AUGUSTA<br />

Ma le conosce anche lei; non se ne ricorda più? Una si chiama Gervasia, la vedova di Gaetano<br />

Smartèla, lo stagnino, l’altra è la Iolanda, quella che è stata per anni la perpetua di due<br />

parroci della nostra parrocchia: don Lumìn e don Alceste.


16<br />

ADELAIDE<br />

Gentaccia, plebe, fango, roba di scarto. Ma come mai sono qua? Questa è una casa di riposo<br />

per gente di una certa posizione, per gente come noi. Quelle due devono andare all’ospizio de<br />

poveri.<br />

AUGUSTA<br />

Di Gervasia non so niente, ma Iolanda è qua per carità; non paga una lira! Sa, con le sue<br />

conoscenze di canonica!<br />

ADELAIDE<br />

È stata raccomandata dal parroco?<br />

AUGUSTA<br />

Proprio così.<br />

ADELAIDE<br />

Ecco perché ci hanno aumentato la retta: per pagare anche la sua parte.<br />

AUGUSTA<br />

L’avevo sospettato anch’io.<br />

ADELAIDE<br />

E io dovrei dare i miei soldi a quella?! Ma neanche per sogno! Piuttosto li darei al primo che<br />

passa per la strada. Mi scusi, signora Iolanda.<br />

IOLANDA<br />

Par servirla. (Rivolgendosi poi a Gervasia) Èto visto che la me parla? Ti, te gh’è sempre da dir<br />

mal de tuti!<br />

GERVASIA<br />

Te vedarè che te cambi subito idea.<br />

ADELAIDE<br />

Per la festa di sabato, dovrebbe dare una stiratina al mio vestito da sera. (Rivolgendosi poi ad<br />

Augusta) Se pago per lei, ho il diritto di farmi servire.<br />

IOLANDA<br />

Sióra, no són mia sicura de aver capìo ben, són ‘na s-ciànta sorda, vórla ripètar?<br />

ADELAIDE<br />

Le ho chiesto di dare una stiratina al mio abito da sera.<br />

IOLANDA<br />

Avéa capìo ben. Sióra, questa èla ‘na casa de riposo?<br />

ADELAIDE<br />

Sì.<br />

IOLANDA<br />

Ben, e alóra me spónso anca mi!<br />

AUGUSTA<br />

Che villania, che sfrontatezza!<br />

ADELAIDE<br />

Farò reclamo alla direttrice.


IOLANDA<br />

La fassa quel che la vól; mi ò laorà bastànsa! La se lo stira éla el so vestìto o la ghe diga a so<br />

fiól de mandàrghe la domestica.<br />

GERVASIA<br />

E anca el magiordòmo!<br />

IOLANDA<br />

Gervasia, come èi fati i vestiti da sera? Èi piassè bei de la me sialìna?<br />

GERVASIA<br />

Ghe n’è de quei lónghi, de quei corti, de quei coi slusìni, de quei scolà, de quei che te vedi fin<br />

indóe scomìnsia el dedrìo, de quei co’ le spalìne, che i pàr sotovèsti, de quei trasparenti….Se<br />

trata de gusti, tuto stà come una la li porta.<br />

IOLANDA INDOSSA LO SCIALLE CON I FERRI INFILATI E FA LA PASSERELLA.<br />

IOLANDA<br />

Come èlo che mi porto la me sialìna?<br />

GERVASIA<br />

Te me pari ‘na duchessa!<br />

ADELAIDE<br />

Ma cosa fa quella con uno straccio sulle spalle?<br />

AUGUSTA<br />

Per me è diventata matta.<br />

IOLANDA<br />

No stasì mia crédar che sia sorda; ò sentìo tuto! Questa intanto no l’è mia ‘na strassa, l’è lana<br />

bòna! Ò desfà el lisiér de la me pòra mama. L’è lana de pégora vera, nò come quéla del giorno<br />

de ancó che l’è de pégora artificiale! E po’ l’è pulita; e me mama la m’à insegnà che quel che<br />

l’è pulito l’è sempre bèlo. No se pól dir istésso de le vostre face: g’avì tri dièi de paltèca. La<br />

crema podì dàrvela anca a scassolàde che tanto le ràpole le se vede istésso.<br />

ADELAIDE<br />

Se quella viene alla festa, io cambio ospizio. Nessuno ha mai avuto l’impudenza di offendermi.<br />

Io sono sempre stata una donna rispettata e riverita….Signora Iolanda, prima di rivolgermi la<br />

parola, se proprio non ne può fare a meno, si lavi la bocca.<br />

IOLANDA<br />

G’ò da cavàrme anca la dentiera, sióra? Però la varda che rìs-cio de spuàrghe adòsso!<br />

ADELAIDE<br />

Io, da questo ospizio, me ne vado.<br />

AUGUSTA<br />

E io la seguo. Vedremo come se la caveranno senza le nostre rette! Già ho dovuto rinunciare<br />

alle mie porcellane, alla mia argenteria e alle mie tovaglie di Fiandra, il che mi è costato molto,<br />

ma essere anche offesa da quella donna proprio non lo sopporto.<br />

ADELAIDE<br />

Oggi stesso parlo con la direttrice. Quella non sa le conoscenze che ho io! Io sono la signora<br />

Bombarda, la vedova dell’ammiraglio.<br />

AUGUSTA<br />

E io sono la signora Sapienza, la vedova dell’avvocato.<br />

17


GERVASIA<br />

Mi són la signora Smartèla, la vedova del parolòto.<br />

18<br />

IOLANDA<br />

E mi són Iolanda, Iolanda Sbrisolón, la vedova de nissùni, són ancora signorina.<br />

GERVASIA<br />

Ma ancora par póco!....Te me fè vegnér la nostalgia del me Gaetano…. Le pignàte, ne le so<br />

mane, le deventàa nóve e lustre come ‘n spèio. No ‘l m’à mai fato mancàr gnénte: de pignàte<br />

e padèle, ghe n’avéa fin che voléa. No le faséa ora a avérghe ‘n buso, che lu el lo stupàa<br />

subito. Del me Gaetano, i busi i g’avéa paura. Ghe mancàa póco che i se stupàsse da par lóri<br />

soli….Le altre robe no te le digo mia, parché i è massa intime.<br />

ADELAIDE<br />

Ma di che cosa parlano quelle due? Non riesco a sentire!<br />

AUGUSTA<br />

Sciocchezze!<br />

IOLANDA<br />

A mi me interessa proprio le robe intime: g’ò tuto da imparàr! Ma parla pian, che quéle do<br />

scomaróne le ne scólta.<br />

GERVASIA<br />

Me despiàse, Iolanda, t’ò za contà dei me primi moroséti e de le sése…..T’ò dito anca massa.<br />

IOLANDA<br />

Passiènsa! Se vegnarà el momento, impararò.<br />

GERVASIA<br />

Se se trata de l’Anselmo, anca se no te impari, l’è istésso.<br />

IOLANDA<br />

E indóe le cato mi le sése?<br />

GERVASIA<br />

Stà chièta che se pól fàrghene sènsa….Ci l’avaréa dito!...La Iolanda inamorà!<br />

IOLANDA<br />

Tasi, dólsa! (Riprendendo il lavoro a maglia). ‘N drito, ‘n roérso, ‘n drito, ‘n roérso…. e ‘n pónto<br />

zó.<br />

San Bartolomeo,<br />

fame laoràr mèio!<br />

San Arturo,<br />

fame tegnér duro!<br />

San Lumìn,<br />

fame laoràr de fin!<br />

ADELAIDE<br />

Ma com’è noiosa!<br />

AUGUSTA<br />

Ma com’è rustica!<br />

IOLANDA<br />

Ma come rompì!...Ma varda ti se mi, za a la matìna, g’ò da soportàr ste do….ste do….No sò più<br />

gnanca sa ciamàrghe, ghe i ò za dati tuti i titoli che conosséa.<br />

GERVASIA<br />

Ma ci crédele de èssar? Se proprio volì savérlo mi g’ò sangue nobile ne le vene e no me dago<br />

tante arie.


19<br />

IOLANDA<br />

Sa èlo che te gh’è?<br />

GERVASIA<br />

Sangue nobile, sangue blu.<br />

IOLANDA<br />

Te ne sito incòrta da le analisi?<br />

GERVASIA<br />

Ma sa èto capìo? Me fiòl l’è andà a védar el nostro àlbaro ginecologico e el m’à dito che ‘na òlta<br />

i Smartèla i era duchi.<br />

AUGUSTA<br />

I Duchi della Pignatta?<br />

GERVASIA<br />

Che spiritosa! Éla ala visto el so àlbaro?<br />

AUGUSTA<br />

Io non ho bisogno di ereditare nobiltà.<br />

IOLANDA<br />

No l’è par caso che podaréssi farme capir qualcosa? Cosa céntrali i àlbari? Ghe n’ò visti mi de<br />

àlbari! I cognósso tutti: la róvara, la piòpa, el platano, l’olmo, l’ulìo, el castagnàr…..<br />

ADELAIDE<br />

Ma fatela star zitta, non la sopporto più!<br />

IOLANDA<br />

Sióra, la se fassa i àlbari sói!<br />

IOLANDA RIPRENDE A LAVORARE A MAGLIA.<br />

‘N drito, ‘n roèrso, ‘n drito, ‘n roèrso, ‘n drito, ‘n roèrso, ‘n drito, ‘n roèrso…. ‘n buso, ‘n sbrégo,<br />

‘n tacón, ‘na sporcarìa! Basta ! Vago a la festa sènsa sialìna! Quando se vól far ‘n laóro massa<br />

in prèssia, vien l’agitassión e se fa solo sbali. L’Anselmo el m’à za vista, e no g’avéa sialìne. Lu<br />

no ‘l varda le aparènse, el çérca la sostànsa.<br />

GERVASIA<br />

El g’à da çercàr par ‘n bel tòco! E no sò gnanca mi se auguràrghe de catàrla.<br />

IOLANDA<br />

“No l’è l’abito che fa el monaco” el diséa don Alceste par podér andar in òlta con le braghe. El<br />

g’avéa resón; quel che conta l’è el cór e la testa, e mi ghe i ò tuti e du.<br />

ADELAIDE<br />

Quella testa serve solo a tener su i capelli.<br />

IOLANDA<br />

E la sua, la parùca!<br />

ADELAIDE<br />

Questi capelli sono miei.<br />

IOLANDA<br />

Questo no lo méto in dùbio, siòra: l’è stà éla a crompràrseli. A la festa, la staga atènta a le<br />

corènti de aria e a le stranudàde. Sa dirésselo el so cavalier se ghe tocàsse védar la chioma de<br />

la so dama sgolàr via?....E la staga atènta anca a le carùcole e ai tiranti, che qualchedùn no ‘l<br />

se ingarbùia drénto. Ne tocaréa ciamàr i pompieri par libaràrlo.


20<br />

ADELAIDE<br />

Sfacciata!<br />

GERVASIA<br />

La g’à la testa pelà come ‘n óvo.<br />

IOLANDA<br />

Se pól dropàrla par giustàr i calséti.<br />

AUGUSTA<br />

Non si arrabbi, signora Adelaide, non ne vale la pena! Lasci perdere! Faccia come me: io non<br />

me ne curo. Le loro voci, per me, sono come il vento, sono solo un rumore indistinto che non<br />

mi dice niente. Io sono superiore a certe cose, non mi abbasserò mai al loro livello. Quelle<br />

sono di un’altra razza, probabilmente imbastardita da chissà quali impensabili incroci.<br />

ADELAIDE<br />

Lei non se ne cura perché offendono me. Vorrei vedere se avessero detto le stesse cose di lei.<br />

AUGUSTA<br />

Ma io non ho la parrucca.<br />

ADELAIDE<br />

No, lei ha fatto il trapianto! Le auguro un rigetto fulminante. Se le cadesse di sotto tutta la<br />

roba che non è sua, non le resterebbero intere neanche le ossa.<br />

AUGUSTA<br />

Senti chi parla! Ma si guardi lei, che è tutta posticcia. È imbottita come un krapfen.<br />

GERVASIA<br />

Le se cava i òci!<br />

IOLANDA<br />

L’è quel che spero. No me són mai godùa così tanto.<br />

ADELAIDE<br />

Ma i miei krapfen sono belli tondi, rifaccia il ripieno ai suoi, prima che si secchino.<br />

AUGUSTA<br />

Stia attenta a darsi tutte quelle arie; l’aria gonfia e può saltarle il busto. Sarebbe un peccato<br />

che i suoi krapfen cadessero per terra.<br />

ADELAIDE<br />

Non sbatta tanto gli occhi, le cadono le ciglia.<br />

IOLANDA<br />

Maria vèrgine, le va tute in tòchi!<br />

GERVASIA<br />

A mi me fa impressión; ci èlo dopo che le cata su?<br />

IOLANDA<br />

G’avémo paléte e scauiàre da vèndar.<br />

SCENA DODICESIMA<br />

PERSONAGGI: Iolanda, Gervasia, Adelaide, Augusta, la direttrice.<br />

ENTRA LA DIRETTRICE. AUGUSTA LE VA INCONTRO CON MODI OSSEQUIOSI.


AUGUSTA<br />

Buongiorno, signora direttrice!<br />

21<br />

DIRETTRICE (rivolgendosi ad Adelaide e Augusta)<br />

Buongiorno, care signore! Ma che belle siamo oggi! Signora Adelaide, lei è sempre più giovane,<br />

sembra una ragazzina. Che pelle liscia, che capelli morbidi e ben tenuti! E che gusto che ha nel<br />

vestire! Che cos’è? Chanel?<br />

ADELAIDE<br />

Nò, Dior. Se non è un vestito di alta sartoria, io non lo métto nemmeno.<br />

DIRETTRICE<br />

Che signora!<br />

AUGUSTA<br />

E io?<br />

DIRETTRICE<br />

Lei è un fiorellino, signora Augusta: un fiorellino di primavera appena sbocciato. I suoi capelli<br />

sono naturali, vero?<br />

AUGUSTA<br />

Sì.<br />

DIRETTRICE<br />

Sono una meraviglia!<br />

ADELAIDE<br />

Anche i miei sono naturali!<br />

DIRETTRICE<br />

Non l’ò mai messo in dubbio, signora Augusta. Se siete belle ora, chissà come eravate a<br />

vent’anni?<br />

ADELAIDE<br />

Beh, non per vantarmi, ma mi hanno proposto di fare del cinema.<br />

AUGUSTA (tra sé, invidiosa)<br />

“Per chi suona la carampana!”<br />

DIRETTRICE<br />

Ha proprio un volto da grande schermo.<br />

AUGUSTA<br />

A me hanno proposto di fare teatro. Ho studiato recitazione, ma i miei genitori non<br />

consideravano dignitoso il lavoro di attrice e mi hanno ostacolato. Gli amici mi chiamavano<br />

“Splendore”.<br />

DIRETTRICE<br />

Non potevano trovare un nome più adatto.<br />

IOLANDA<br />

Maria vèrgine che rasìe! Èla póco busiàra quéla dòna? Che falsa! Che rufiàna!<br />

ADELAIDE<br />

Per quell’affare, signora direttrice, mio figlio ingegnere, quello che ha sposato la figlia<br />

dell’onorevole, quello che possiede otto palazzi, una villa sul lago, una in montagna, una al<br />

mare….<br />

IOLANDA<br />

E una in malora!


22<br />

ADELAIDE<br />

Quello che viene sempre a trovarmi col Mercedes, che fa sempre un’offerta per la casa di<br />

riposo, che dà la mancia alle inservienti. Quello che va in villeggiatura alle Maldive…<br />

DIRETTRICE<br />

Ho capito, signora Adelaide, ho capito! Conosco bene suo figlio.<br />

IOLANDA<br />

L’à capìo.<br />

GERVASIA<br />

Ò capìo anca mi.<br />

ADELAIDE<br />

Bene, ha detto che per quell’affare non si deve più preoccupare, pensa lui a tutto. Una<br />

bustarella di qua, un’altra di là, una tangentina per l’onorevole e tutto va a posto. Mio figlio<br />

risolve sempre ogni problema. Ha conoscenze altolocate in tutti i settori. Anche in politica. Si<br />

pensi che dà del tu al Presidente del Consiglio.<br />

DIRETTRICE<br />

Non ho mai nemmeno pensato che suo figlio non fosse capace di risolvere quel problema, lo<br />

ringrazi tanto per me.<br />

ADELAIDE<br />

Sarà fatto.<br />

GERVASIA<br />

Se el fiól de l’Adelaide el ghe dà del ti al Presidente del Consiglio, ai onorevoli el ghe spùa in<br />

fàcia e el ghe palpa in scarsèla!<br />

AUGUSTA<br />

Signora direttrice, per quella causa in tribunale, è già tutto a posto. Mio figlio giudice ha detto<br />

che il buon nome della casa di riposo ne uscirà intatto. Anche il mio Roberto ha conoscenze<br />

molto importanti. Non so a quali personaggi dia del tu….Non me ne parla mai perché, per lui, è<br />

una cosa normale di cui non c’è nemmeno il bisogno di vantarsi.<br />

ADELAIDE (Tra sé)<br />

Che cosa vuole dire questa? Che suo figlio è più importante del mio? Figuriamoci!<br />

DIRETTRICE<br />

Ma cosa farei senza le mie signore, senza i miei angeli custodi!<br />

AUGUSTA<br />

Signora direttrice, anche mio figlio fa le offerte e dà le mance.<br />

DIRETTRICE<br />

Lo so, signora Augusta, lo so, anche lui figura tra i nostri benefattori! Che figli! Che mamme!<br />

IOLANDA<br />

Che stomeghéssi!<br />

GERVASIA<br />

Che rufianàde!<br />

IOLANDA<br />

Spèta, mò, che anca mi g’ò qualcosa da dìrghe. (Iolanda si alza e si avvicina alla direttrice)<br />

Sióra diretóra, l’à dito don Alceste, el me pàraco….(La se lo ricorda èra don Alceste?) ch’el<br />

prega sempre par la so ànema, par quéla de so marì, de so fiói e de tuti i so parenti. S’el g’à<br />

da pregar par qualchedùn altro, no la fa altro che mandàrghelo a dir. E l’à dito, sióra diretóra,<br />

che quando éla la sarà morta, el ghe dirà a gratis le messe perpetue. E dopo l’à dito anca che


23<br />

se la sióra diretóra la vól profitàrghene, lu el g’à ‘n buono sconto par casse da morto, anùnci<br />

funebri, manifesti da luto, corone, lapidi, calti e casséti. Te paghi du e te porti via tri. Basta ‘na<br />

telefonàda e el ghe pensa lu a tuto. G’àla dei parenti drio a morìr? La staga chièta che gh’è don<br />

Alceste. A éla el pól dàrghene ‘na mùcia de buoni, così ghe vien fóra la cassa a gratis. Quando<br />

i prèssi i se sbassa, parché gh’è póchi morti, el pól avisàrla, in modo che la possa<br />

profitàrghene. El giorno de ancó ‘n funeràl el costa assè. Bisogna sfrutàr le ocasión.<br />

LA DIRETTRICE FA DI NASCOSTO GLI SCONGIURI.<br />

DIRETTRICE<br />

Ringrazi don Alceste, Iolanda, ma gli dica che non ho bisogno di niente.<br />

IOLANDA<br />

Èco, lo savéa mi, solo da quéle la acèta i piaséri….Spéta che g’ò ‘n altra roba da dirghe. Sióra<br />

diretóra, el me pàraco el cognósse el vice sindaco de San Michél.<br />

DIRETTRICE<br />

Ne terrò conto, Iolanda.<br />

SCENA TREDICESIMA<br />

PERSONAGGI: Iolanda. Gervasia, Adelaide, Augusta, la direttrice, Carla.<br />

SUONA IL CAMPANELLO. ESCE CARLA CON LA PADELLA.<br />

CARLA<br />

La me scusa, Diretóra, ma ste qua i è robe che no se ghe comanda: quando scapa, scapa….e<br />

mi g’ò da córar….L’è el me laóro, no ghe n’ò catà altri.<br />

DIRETTRICE<br />

I lavori sono tutti importanti, tutti indispensabili…E lei, per quello che fa, è da lodare, perché<br />

non tutti ne sarebbero capaci.<br />

CARLA<br />

Eh, mama mia! A portar ‘na padèla i è bòni tuti!<br />

DIRETTRICE<br />

Questo lo dice lei!<br />

CARLA<br />

La ringràssio tanto dei complimenti, Diretóra, ma adesso g’ò da scapàr. A rivedérla.<br />

DIRETTRICE<br />

Arrivederci, Carla!<br />

CARLA SPARISCE DIETRO ALLE QUINTE DALLA PARTE OPPOSTA DA CUI È ENTRATA.<br />

SCENA QUATTORDICESIMA<br />

PERSONAGGI: Iolanda, Gervasia, Adelaide, Augusta, la direttrice.<br />

IOLANDA<br />

Quando la va in là nó l’è gnénte, l’è quando la torna indrìo che sbròca le rose!<br />

GERVASIA<br />

Se sente de quei parfùmi!<br />

DIRETTRICE<br />

Vergognatevi! Un giorno ne avrete bisogno anche voi!<br />

IOLANDA<br />

Gràssie de l’augurio, sióra diretóra! Par noàltre la g’à de quei pensieri che i ne fa vegnér le<br />

làgrime ai òci par la comossión.


24<br />

GERVASIA<br />

Comossión cerebrale!(Rivolta a Iolanda) Avénti dito giusto?<br />

IOLANDA<br />

Piassè giusto de così se móre!<br />

GERVASIA<br />

Te ghe métito anca ti adesso?<br />

SCENA QUINDICESIMA<br />

PERSONAGGI: Iolanda, Gervasia, Adelaide, Augusta, la direttrice, Carla.<br />

RITORNA CARLA CON LA PADELLA. TUTTE LE PRESENTI, TRANNE LA DIRETTRICE, CHE SI<br />

GIRA DALL’ALTRA PARTE, FANNO LA FACCIA SCHIFATA.<br />

CARLA<br />

Domando scusa, ma no són mia stà mi, l’è stà la Carmela.<br />

ADELAIDE<br />

Carla, non c’è bisogno di spiegazioni. Cerchi piuttosto di far presto a passare.<br />

SCENA SEDICESIMA<br />

PERSONAGGI: Iolanda, Gervasia, Adelaide, Augusta, la direttrice.<br />

GERVASIA<br />

Sióra diretóra, l’à dito me fiól che la salùda.<br />

DIRETTRICE<br />

Ricambi, Gervasia, ricambi! Ma chi è suo figlio?<br />

GERVASIA<br />

Ma come fala a no conóssarlo?! L’è Gervasio Smartèla, el titolare de la dita “Nonni asciutti e<br />

profumati”<br />

DIRETTRICE<br />

E di che cosa si occupa questa ditta?<br />

GERVASIA<br />

Me maravéio che no la le sàpia! I fa padèle e papagài par ricòvari e ospedài. A éla el pól farghe<br />

‘n sconto.<br />

DIRETTRICE<br />

Lo terrò presente, Gervasia, lo terrò presente.<br />

GERVASIA<br />

El difetà el vien a metà prèsso.<br />

DIRETTRICE<br />

Quando sarà il momento, me ne ricorderò. (Rivolgendosi ad Adelaide e Augusta) E allora,<br />

siamo pronte per la festa di sabato?<br />

AUGUSTA<br />

Prontissime, signora direttrice; ci sarà anche lei?<br />

DIRETTRICE<br />

Certamente! Come potrei mancare? Quest’anno ci sarà anche la sindaca. La festa dovrà<br />

riuscire benissimo. Dobbiamo fare bella figura. È il Comune che ci finanzia.


ADELAIDE<br />

Mi scusi, signora direttrice, dato che ci sarà anche la sindaca e che di lei si ha sempre bisogno,<br />

direi che sarebbe meglio evitare la presenza di persone ignoranti e grezze che rovinerebbero<br />

senz’altro la festa.<br />

DIRETTRICE<br />

I suoi desideri sono ordini, signora Adelaide. Ma chi sarebbero queste persone?<br />

AUGUSTA<br />

Su, signora direttrice, ci vuole poco per indovinarlo. Non ci costringa a fare nomi! Non è da<br />

noi!<br />

ADELAIDE E AUGUSTA PARLANO SOTTOVOCE CON LA DIRETTRICE.<br />

IOLANDA<br />

Cosa stale strolicàndo quéle do grandóne? Cosa ghe stale diséndo a la diretóra? No le ò mai<br />

podùe védar; gnanca quando faséa la perpetua. Se le podéa somenàr discordia, le ghe le<br />

metéa tuta. Credìo che le me invidàsse a le çéne parochiàli? Manco a morir. E sì che no le era<br />

mia lóre che pagàa! Ti, invésse, Gervasia, te eri sempre invidà, èra?<br />

GERVASIA<br />

Sì.<br />

IOLANDA<br />

E parché? Sa g’avéito piassè de mi?<br />

GERVASIA<br />

Conossènse! El sagrestàn l’à sposà ‘na me cusìna.<br />

IOLANDA RIPRENDE IL LAVORO A MAGLIA.<br />

IOLANDA<br />

‘N drito, ‘n roèrso, ‘n drito, ‘n roèrso….<br />

DIRETTRICE (avvicinandosi a Iolanda)<br />

Mi scusi, Iolanda, mi hanno detto che lei è brava in cucina, anzi bravissima: i suoi manicaretti<br />

sono famosi.<br />

IOLANDA<br />

Quando mai qua ài magnà roba fata da mi? Solo don Lumìn e don Alceste i podaréa dir<br />

qualcosa. E po’, sa èi sti ”manicaréti”? Ghe ne sèto qualcosa ti, Gervasia?<br />

GERVASIA<br />

Par mi i è caréti tirà a man!<br />

IOLANDA<br />

Senti, Gervasia, sa dìsito? Mi no ò mai cusinà caréti e penso che nissùno mai l’àbia fato! Ma<br />

strapàrlito?<br />

GERVASIA<br />

Mi t’ò dito quel che ò capìo!<br />

IOLANDA<br />

Quando ‘na roba no te la sè, l’è mèio che te tasi.<br />

DIRETTRICE<br />

Ma come siete spiritose! Senta, Iolanda, la sera della festa, potrebbe pensare lei alla cena?<br />

IOLANDA<br />

E la festa?<br />

25


26<br />

DIRETTRICE<br />

La festa verrà molto meglio se lei si occuperà della cucina.<br />

IOLANDA<br />

E mi no balo mia?<br />

DIRETTRICE<br />

Ma perché vuole stancarsi? Se si dovesse ammalare, che cosa faremmo senza di lei?<br />

IOLANDA<br />

Da quando èlo che són deventà così pressiósa? Mi no me ne són mai incòrta. Vuto védar che<br />

anca mi, sènsa savérlo, g’ò qualche parente importante! Sióra diretóra, no èlo, par caso, che<br />

volì scóndarme? No són gnancóra rimbambita dal tuto, sala? Sióra Adelaide, sióra Augusta, ve<br />

fasso ombra se vègno a la festa anca mi? G’avìo paura che ve fassa concorènsa? (Tra sé) Se<br />

no i me fa andar a la festa, ghe méto la silàpa ne la minestra. Te vedarè “caréti” che ghe<br />

cusìno!<br />

ADELAIDE<br />

Ombra a noi?<br />

AUGUSTA<br />

Concorrenza a noi?<br />

ASSIEME<br />

Ma non ci faccia ridere!<br />

DIRETTRICE (facendosi autoritaria)<br />

Iolanda, è inutile rimanere qua a perdere tempo, sabato sera lei resterà in cucina; basta con le<br />

discussioni!<br />

IOLANDA<br />

E la Gervasia?<br />

DIRETTRICE<br />

Gervasia servirà in tavola.<br />

GERVASIA<br />

Sémo sistemà tute do. No podéito mia tasér? Mi, a quéle là, ghe udo el bródo zó par el copìn,<br />

ghe fago spelàr la schéna. Spero che ghe vaga par traèrso tuto e che le fassa n’indigestión de<br />

quéle che fa vegnér su i brùfoli anca su le ónge de le mane e dei pié. Ghe auguro che, davanti<br />

a la sindaca, ghe casca le dentiere nel piato e che le sbròfe broénte le ghe vaga nei òci. Che<br />

ghe vègna la dirèa….<br />

IOLANDA<br />

Sa diréssito?<br />

GERVASIA<br />

Che ghe vègna la dirèa….<br />

IOLANDA<br />

Ma sa vuto dir?<br />

GERVASIA<br />

Che ghe vègna quéla roba che la te fa córar al gabinéto ogni diése minuti….<br />

IOLANDA<br />

E ciàmeghe cagòto! Te métito a far la fina anca ti?<br />

GERVASIA<br />

Che ghe vègna ‘n cagòto de quéi che te straméncia almànco par vinti giorni, che le ciàpa el<br />

mal de la vaca mata, la sopìna, la poéia, i piòci puìni, el tifo, el tanfo, la rogna, el sgranfo.


27<br />

IOLANDA<br />

Anca qua me tóca far la serva, ma no la finìsse mia così. G’ò da strolicàr qualcosa.<br />

Santi Inocènti,<br />

liberème da le tangenti!<br />

San Gastone,<br />

lìberame da ste cagóne!<br />

ATTO SECONDO<br />

PERSONAGGI: Iolanda, Gervasia.<br />

SCENA PRIMA<br />

LA SALA DA PRANZO E LA CUCINA. IN CUCINA C’È IOLANDA AI FORNELLI. GERVASIA LA STA<br />

GUARDANDO.<br />

IOLANDA (interrompendo il lavoro e guardando il soffitto)<br />

Santa Clementina,<br />

fa sparir sta cusìna!<br />

San Dionìsi,<br />

fali strossàr co’ sti bisi!<br />

Santa Isidora,<br />

fa sprofondar la diretóra!<br />

San Bortolòto,<br />

faghe vegnér el cagòto!<br />

E sto ultimo piasér, san Bortolòto, te gh’è da fàrnelo par fòrsa, parché te l’émo dimandà in do.<br />

GERVASIA<br />

Sì, l’è vera! No ghe l’ò mia dimandà proprio a san Bortolòto, ma l’è istésso. Ghe lo dimàndo<br />

adèsso:<br />

San Bortolóto,<br />

anca mi g’ò ‘n’idèa,<br />

faghe vegnér la dirèa.<br />

IOLANDA<br />

Bràa, Gervasia!....Varda qua, i è ani che no cusìno più. I dise che la bràa cóga no la perde mai<br />

la man….Mi spero de averla persa e che me vègna fóra ‘na sporcarìa da far gomitàr tuti.<br />

GERVASIA<br />

Anca l’Anselmo?<br />

IOLANDA<br />

E nò! L’Anselmo nò!<br />

GERVASIA<br />

E alóra te convien métarghela tuta e far da magnàr mèio che te pól.<br />

IOLANDA<br />

Te gh’è resón….Ma sa fago adesso co’ sto bródo? G’ò udà drénto mèzo paco de sal….<br />

GERVASIA<br />

Zónteghe àqua!<br />

IOLANDA<br />

Dovaréa zontàrghene ‘na bóta!<br />

GERVASIA<br />

Méteghe patate, le cava el sal.<br />

IOLANDA<br />

Dovaréa métarghene almànco diése chili. No le ghe stà mia ne la ramìna!


GERVASIA<br />

E alóra buta via tuto e méti su bródo de dado….Tanto, te vedarè che no se ne inacòrse nissùni.<br />

Méteghe anca ‘na s-ciànta de òio, che vègna fóra du tri òci par piàto. El bródo de prima nò stà<br />

butàrlo in giardìn, te fè morìr l’erba.<br />

IOLANDA<br />

Lo buto zó dal seciàr. Sperémo che no se sbusa le cane!...Te m’è dato ‘n bòn consìlio,<br />

Gervasia, fago come te m’è dito. A l’Anselmo, el bródo de dado no ‘l pól mia farghe mal.<br />

GERVASIA<br />

Piassè de lavàrghe le buèle proprio no‘l fa.<br />

IOLANDA<br />

Gervasia, varda che gh’è du biciéri sbecà, métegheli a l’Adelaide e a l’Augusta. Cissà che no le<br />

se tàia la léngua.<br />

GERVASIA<br />

Ghe méto anca i piróni coi denti storti.<br />

IOLANDA<br />

Bràa!<br />

GERVASIA<br />

E i tovaiói che i à dropà ieri el Bèpo e el Giobàta. Ghe li piego roèrsi così no le se inacòrse de<br />

gnénte.<br />

IOLANDA<br />

Ancora piassè bràa!<br />

GERVASIA VA IN SALA DA PRANZO E COMINCIA AD APPARECCHIARE LA TAVOLA<br />

DISPETTOSAMENTE. INTANTO PARLA TRA SÉ.<br />

GERVASIA (tra sé)<br />

Èco a cosa el serve el me sangue blu….a far la camariéra in te ‘n ricòvaro! Quando el lo savarà<br />

me fiól, la diretóra, sóra ai sconti su le padele e sui papagài, la ghe strangossarà. El dópio ghe<br />

digo de farghe pagàr! Intanto, stanòte, quando gh’è solo l’Elvira che varda la televisión, fago<br />

sparìr qualche padèla, così, la diretóra la g’avarà da andàrghe prima a crompàrle. Pecà che ai<br />

papagài no posso mia rivàrghe. I è nel reparto dei òmeni. Se podésse andar là sènsa èssar<br />

vista, i faréa sgolàr via come usèi veri….G’ò ‘n nervoso che spacaréa tuto, anca le caréghe.<br />

Che bèlo che saréa se l’Adelaide e l’Augusta le finisse col dedrìo par tèra! Se ne inacorsaréa<br />

tuti che le g’à i panolóni e le mudànde de plastica par i….i….i incontènti…. Me pàr che se diga<br />

così. E se no se dise così, l’è istésso! No posso mia savér tuto mi! Me mama, quando me fradèl<br />

l’éra pìcolo, la diséa ch’el se pisàa adòsso, e mi capivo. Ma adesso se usa parlar in chìcara e,<br />

se no te lo fè, i te varda come i vardaréa ‘n pòrco ne la molonàra o le galìne in mèzo al<br />

forménto….Se l’è vera ch’el morto el vede el vivo, el me pòro Gaetano, par la ràbia de<br />

védarme tratà così, el sarà drio a saltar da ‘na nùgola a l’altra come ‘n cavréto.<br />

IOLANDA (in cucina)<br />

Spèta che condìssa ben sta carne mazenà. L’Anselmo el g’à da tiràrse su la petorìna. Se el<br />

spèta de tiràrsela su co’ sto bródo, el stà fresco, poaréto! Lu no ‘l g’à nissùna colpa, i è stà<br />

quéle do fiàpe a sassinàr tuto….E mi che voléa farme la sialìna!.....La grembiàla i m’à messo e<br />

l’ò za anca ónta….In sta carne ghe méto ‘n bel po’ de òio de quel bòn, de buro solo ‘na s-<br />

ciantinìna, senò a l’Anselmo ghe vien el culesteròlo, do séole, de la salvia, del sgulmarìn e tri<br />

biciéri de vin rosso, de quel che ciòca….Spèta, g’ò da gratàr el formàio grana par el bródo.<br />

Indóe èla la gratacasóla?.... Ècola qua. (Iolanda comincia a gratuggiare il formaggio con foga)<br />

Ghe ne méto ‘n bel póco, così, almànco, sta slavaùra la savarà de qualcosa…..Ai pransi de<br />

matrimonio, ò sentìo dir che al spóso i ghe dà da magnàr tanto formàio….El parché mi no lo sò.<br />

Ma se i ghe lo dà al spóso, se vede ch’el fa ben. El ghe farà qualcosa anca a l’Anselmo!<br />

28


SCENA SECONDA<br />

PERSONAGGI: Iolanda, Gervasia, Cesira.<br />

29<br />

ENTRA CESIRA CON UN FIORE ROSSO DI GERANIO IN TESTA.<br />

CESIRA<br />

Èlo che parfùmo! Sto qua el ressùsita i morti e el fa guarìr i moribondi.<br />

GERVASIA<br />

La Iolanda l’è ‘na santa: la fa i miracoli….Ma sa fala qua éla? No l’è gnancóra ora.<br />

CESIRA<br />

Lo savéa mi che l’éra ora! El me l’à dito l’orolòio che g’ò in t’el stómego.<br />

GERVASIA<br />

G’alo anca la svélia?<br />

CESIRA<br />

Sa ala dito?<br />

GERVASIA URLA IN UN ORECCHIO DI CESIRA.<br />

GERVASIA<br />

No gh’è mia pronto, no l’è gnancóra ora!<br />

CESIRA<br />

No posso mia tastàr?<br />

GERVASIA<br />

Nò, no tasta nissùni.<br />

CESIRA<br />

Gnanca la Iolanda?<br />

GERVASIA<br />

La Iolanda l’è drio a cusinàr, la g’à da tastar par fòrsa!<br />

CESIRA<br />

No posso mia giutàrla?<br />

GERVASIA<br />

A tastar o a cusinàr?<br />

CESIRA<br />

Tuti du!<br />

GERVASIA<br />

Nò! La vaga a vardàr la televisión o a farse ‘n giréto in giardìn.<br />

CESIRA<br />

In giardìn gh’è stróo! G’ò paura! E a la televisión, vedo, ma no sento gnénte.<br />

GERVASIA<br />

Che bel fior che la g’à!<br />

CESIRA<br />

Cosa?<br />

GERVASIA<br />

Ò dito:”Che bel fior che la g’à!”


CESIRA<br />

Qualcosa dovéa métarme! Sémo de festa. L’è ‘n fior de geranio de suor Verecondia. L’éra<br />

l’unico fior de la pianta, sperémo che no la se ne inacòrza.<br />

30<br />

GERVASIA<br />

La staga chièta che no la se inacòrse de gnénte. La g’à massa da far! Ma adesso, se no la g’à<br />

altri posti indóe andar, la vaga in càmara sua.<br />

CESIRA<br />

Ma mi g’ò el verme solitario: el se magna tuto lu e mi g’ò sempre fame.<br />

GERVASIA<br />

El verme solitario? Ci èlo che ghe l’à dito?<br />

CESIRA<br />

Suor Verecondia.<br />

GERVASIA<br />

Ma va là che l’à schersà!<br />

CESIRA<br />

Anca el me verme l’à sentìo el parfùmo e se no ghe dago da magnàr subito, el me salta fóra da<br />

la bóca e el va drito in téia.<br />

GERVASIA<br />

Cissà come el sarà bòn el verme solitario còto! Ghe lo démo a la sindaca….Adesso basta coi<br />

schèrsi, la vaga in càmara e la vègna insieme ai altri.<br />

CESIRA<br />

E va ben. La me fame e el me verme no i ghe interessa a nissùni.<br />

CESIRA ESCE.<br />

SCENA TERZA<br />

PERSONAGGI: Iolanda, Gervasia, Fulgenzia.<br />

ENTRA FULGENZIA.<br />

FULGENZIA<br />

Maria!....Maria!....Maria!<br />

GERVASIA<br />

E nò, mi g’ò da pareciàr le tòle, no posso mia pèrdar tempo! Sa vórla, Fulgènsia?<br />

FULGENZIA<br />

Çérco la Maria.<br />

GERVASIA<br />

Te paréa! Qua no émo visto nissùna Maria.<br />

FULGENZIA<br />

E indóe èla andà?<br />

GERVASIA<br />

No lo sò! Mi la Maria gnanca la cognósso.<br />

FULGENZIA<br />

Sa sio drio a cusinàr?<br />

GERVASIA<br />

Tuta roba bòna. Tra póco gh’è pronto. Ma adesso la vaga a çercàr la Maria da ‘n’altra parte.


FULGENZIA<br />

L’ò çercà dapartùto! Me sento qua e ve vardo.<br />

31<br />

FULGENZIA SI SIEDE.<br />

GERVASIA<br />

Ma gnanca par sogno!<br />

GERVASIA FA ALZARE FULGENZIA.<br />

Qua gh’émo da far: la ne saréa nei pié. Fòrsi la Maria l’è rivà, la vaga a védar!<br />

FULGENZIA<br />

Va ben.<br />

FULGENZIA SI DIRIGE VERSO L’USCITA.<br />

Maria!....Maria!....Maria!<br />

FULGENZIA ESCE DI SCENA.<br />

PERSONAGGI: Iolanda, Gervasia.<br />

SCENA QUARTA<br />

GERVASIA<br />

Iolanda, a che punto sito?<br />

IOLANDA<br />

G’ò tuto in calda. Adesso són drio ai budìni….Gervasia, varda che gh’è anca i fiori da métar su<br />

le tòle.<br />

GERVASIA<br />

La Cesira la magna anca quei.<br />

IOLANDA<br />

Lassa che la li magna. Se la magnàsse anca le do àgate!<br />

GERVASIA<br />

Quéle i è massa dure, no ‘l saréa bòn de mastegàrle gnanca ‘n cocodrìl. El le spuaréa fóra!<br />

IOLANDA<br />

E ghe passaréa par sempre la óia de magnàr i cristiani!...Gervasia, vien in cusìna a védar se va<br />

tuto ben!<br />

GERVASIA<br />

Spèta che finìssa de métar i fiori. (Tra sé) Indóe se sentaràle le do sprotóne?.... De sicuro<br />

vissìn a la sindaca e a la diretóra. Ma no sò mia come i à spartìo i posti; se lo savésse,<br />

stolicaréa qualcosa. A l’Adelaide e a l’Augusta, i fiori ghe i metaréa piassè volentiéra su la<br />

tomba….Cissà che monumento i ghe farà i so fiói….. Són ‘na bestia a parlàr così, la morte no la<br />

se ghe augura a nissùni, ma la m’è vegnù fóra da par éla sola, sènsa che mi gnanca ghe<br />

pensa. Sperémo che no le móra, senò me sentaréa in colpa. Signór, pardóneme! Fale scampàr<br />

altri çent’àni, così le ghe rompe le scatole a altre quàtro generassión.<br />

IOLANDA<br />

Sa èlo che te gh’è da seitàr a brontolàr? Te me pari ‘n minestrón che bóie. Vien qua a tastar.<br />

GERVASIA<br />

Ècome, vègno!<br />

GERVASIA ENTRA IN CUCINA E COMINCIA AD ASSAGGIARE.


Sto qua el me pàr bródo de capón arleà à formàio grana…..L’è de ‘na bontà!....Sta carne<br />

masenà l’è ’n capolaóro…..(Gervasia assaggia tutto) Ma che bràa che te sì, Iolanda!<br />

32<br />

IOLANDA<br />

Ò fato tuto par l’Anselmo.<br />

GERVASIA<br />

Se sente che t’è cusinà con amor. Qua drénto, gh’è tuto el to cór!<br />

IOLANDA (con un tono da finta burbera)<br />

Sì, e anca la coradèla! Dai, no stà tórme in giro!<br />

GERVASIA<br />

Mi no tógo in giro nissùni. L’amor l’è ‘na roba seria….Ah! se g’avésse ancora el me Gaetano!<br />

SCENA QUINTA<br />

PERSONAGGI: Iolanda, Gervasia, suor Verecondia.<br />

ENTRA SUOR VERECONDIA. GERVASIA LE VA INCONTRO.<br />

SUOR VERECONDIA<br />

Ma che bel parécio! El pàr de èssar in te ‘n ristorante de lusso…..E dai odorini che sento, la<br />

Iolanda la g’à da avér fato de le specialità da alta gastronomia.<br />

GERVASIA<br />

La me scusa, Sorèla, se me parméto de coréiarla! La Iolanda, caso mai, la g’à la gastronosua.<br />

Ma no me risulta che la g’àbia problemi de stómego. La digerìsse anca i sassi. Mi sì che g’ò la<br />

gastronomia: ogni tanto me vien de quei sbrusióri de stómego, che me sento morir. De le òlte,<br />

me basta magnàr ‘n tochetìn de pan séco e me passa, ma gh’è dei giorni ch’el sbrusiór no ‘l vól<br />

savérghene de passar, e alóra, g’ò da tór par fòrsa la medissìna che m’à dato el dotór.<br />

SUOR AUGUSTA<br />

Senti, Gervasia, mi t’ò lassà parlàr, parché no me piàse interómpar la gente, ma varda che la<br />

gastronomia no l’è ‘na malatìa, l’è ‘n’altra roba.<br />

GERVASIA<br />

E sa èla?<br />

SUOR VERECONDIA<br />

L’è…..Come posso dir?...L’è l’alta cusìna.<br />

GERVASIA<br />

Ma sa conta se la cusìna l’è alta o bassa?! La Iolanda l’avaréa cusinà ben anca se, invésse de<br />

èssar al primo piano, la fosse stà al secondo!<br />

SUOR VERECONDIA (tra sé)<br />

Santa passiènsa! Ma come èlo che posso spiegàrme?<br />

GERVASIA<br />

Sorèla, no ghe pàrelo mia giusto el ragionamento che ò fato?<br />

SUOR VERECONDIA<br />

Nò, Gervasia, nó ghe sémo gnancóra. Se dise “alta gastronomia” quando se parla de ‘n<br />

magnàr bòn assè, fato con tanta cura, con passión….L’è el più alto livèl de la culinaria.<br />

INTANTO IOLANDA È USCITA DALLA CUCINA E HA FATTO ORA A SENTIRE LE ULTIME PAROLE<br />

DEL DISCORSO DI SUOR AUGUSTA.


33<br />

IOLANDA<br />

La me scusa, Sorèla, mi ò cusinà col cul in aria, solo ai tempi che andavo a vendemàr e faséa<br />

el fógo par tèra par cósar le brisòle de pòrco e par brustolàr le féte de polenta. In casa, ò<br />

sempre dropà i fornèi e stavo drita in pié, come ò fato qua.<br />

SUOR VERECONDIA<br />

Qua parlémo de le léngue difarènti. La culinaria no la centra gnénte col fondoschéna…..(Tra<br />

sé) Che le capìssa “fondoschéna? Spèta che penso a come spiegàrme mèio, senò qua no l’è più<br />

finìa…….(A voce alta) No ‘l centra gnénte el dedrìo…..Questa parte qua…. (La suora si mette<br />

una mano sul sedere)<br />

IOLANDA<br />

Lo sò sa vól dir dedrìo, ma bisogna parlar ciàro….Dedrìo g’avémo anca altre robe….la schéna,<br />

par esempio, e anca el roèrso dei zenòci.<br />

SUOR VERECONDIA<br />

Va ben, ò visto che t’è capìo. La culinaria no l’è altro che l’arte del cusinàr, l’è quel ch’el fa ‘n<br />

brào cógo. Sónti stà ciàra adèsso? Avìo capìo?<br />

IOLANDA<br />

Sì…..Me pàr de sì. Ma no se pól mia parlar in te ‘n modo che se se capìssa tuti?!<br />

GERVASIA<br />

Éla, Sorèla, de le òlte la dise de le parole in forèsto e noàltre no podémo capìr, parché no<br />

avémo mia studià.<br />

SUOR AUGUSTA<br />

Beh….Adesso l’è ora de far vegnér drénto tuti. Me racomàndo, comportève ben.<br />

GERVASIA<br />

No gh’è bisogno de racomandassión, sorèla. Noàltre savémo come comportàrse. Èra, Iolanda?<br />

IOLANDA<br />

Òrpo! No sémo mia do buteléte!<br />

SUOR AUGUSTA (tra sé)<br />

Fòrsi, g’avaréa manco paura de do creature! Da ste qua, no se sà mai sa pól vegnér fóra.<br />

SUOR VERECONDIA ESCE. IOLANDA E GERVASIA VANNO IN CUCINA A PREPARARE I PIATTI DI<br />

PORTATA.<br />

SCENA SESTA<br />

PERSONAGGI: Iolanda, Gervasia, voci fuori scena.<br />

DEI COMMENSALI VENGONO FATTI ACCOMODARE NELLA STANZA ATTIGUA.<br />

SUOR VERECONDIA (fuori scena)<br />

Pianìn, Giobàta, pianìn. No ‘l scapa mia via el so piàto!....Èco, el se senta qua. Stalo<br />

comodo?...Me pàr ch’el sia ‘na s-ciànta basso….El se alsa ‘n àtimo che ghe méto ‘n cussìn…Èco,<br />

così….El se mèta el tovaiól, senò el se sbròdola tuto!<br />

FULGENZIA (fuori scena)<br />

Maria!....Maria!...Maria!<br />

CESIRA (fuori scena)<br />

Sa ala dito, Celestina? No ò mia capìo.<br />

CELESTINA<br />

Ò dito che són contenta.


CESIRA<br />

No lo sò mia se i à preparà la polenta! Par mi l’è istésso: basta che ghe sia da magnàr.<br />

34<br />

SUOR VERECONDIA<br />

Qua, Bèpo, el se pòsta al me brasso. Che elegante che l’è! El me pàr ‘n modèl. El se sènta<br />

qua….Nò! El lassa star i fiori! No i è mia roba da magnàr!<br />

ADELAIDE<br />

Signora Augusta, come sto con questo completino?<br />

AUGUSTA<br />

Meravigliosamente! E io? Le piace come sono vestita?<br />

ADELAIDE<br />

Lei, signora Augusta, ha dei gusti splendidi.<br />

SCENA SETTIMA<br />

PERSONAGGI: Iolanda, Gervasia, Anselmo.<br />

ENTRA ANSELMO ZOPPICANDO. DALL’ANDATURA È EVIDENTE CHE CI VEDE POCO. GERVASIA<br />

GLI VA INCONTRO E LO FERMA PRIMA CHE VADA A SBATTERE CONTRO IL MURO.<br />

GERVASIA<br />

Par caso, èlo lu el siór Anselmo?<br />

ANSELMO<br />

In persona.<br />

GERVASIA<br />

Alóra el se comoda qua. Anca se no són mia sicura che questo el sia el so posto. Ma no posso<br />

mia lassàrlo in pié.(Tra sé) Anca questo l’è difetà. Cissà sa la g’à visto de bèlo la Iolanda.<br />

GERVASIA VA IN CUCINA.<br />

SCENA OTTAVA<br />

PERSONAGGI: Quelli della scena precedente ai quali si aggiungono Adelaide e<br />

Augusta.<br />

ENTRANO ADELAIDE E AUGUSTA CHE REGGE IN MANO UN MAZZO DI FIORI. IOLANDA E<br />

GERVASIA SONO ANCORA IN CUCINA A TRAFFICARE CON PENTOLE E PIATTI.<br />

ADELAIDE (guardandosi attorno)<br />

Non c’è male. Certo che se paragono questa sala da pranzo ai posti che ho frequentato io, c’è<br />

da farsi venir da piangere. Sono andata in ristoranti con lampadari in cristallo enormi, con<br />

tovaglie in pizzo, con un’argenteria in cui ci si poteva specchiare, con tappeti persiani, con<br />

quadri d’autore alle pareti…..E i cibi? Non le parlo dei cibi, altrimenti mi metto a piangere<br />

veramente. Che lecornie! Che sapori delicati, che prelibatezze.<br />

AUGUSTA<br />

Allora, frequentava gli stessi ambienti che ero solita frequentare anch’io. Strano che non ci<br />

siamo mai incontrate.<br />

GERVASIA<br />

Varda che i è rivàde.<br />

ADELAIDE<br />

È davvero strano!<br />

IOLANDA<br />

Me ne són incòrta: me són sentìa rivàr ‘na sbròfa in fàcia. Va delà, senò le se senta al posto de<br />

la sindaca e della diretóra.


35<br />

ADELAIDE E AUGUSTA E SI DIRIGONO VERSO I POSTI CENTRALI, QUELLI PIÙ IN VISTA.<br />

ADELAIDE (rivolta ad Augusta)<br />

Ci mettiamo qui?<br />

AUGUSTA<br />

E perché nò?! Mi sembrano i posti migliori.<br />

GERVASIA (entrando in quel momento nella sala da pranzo)<br />

Ferme là! Guai se ve sentè!<br />

ADELAIDE<br />

Ma che cosa vuole lei ? Pensi a fare la cameriera!<br />

GERVASIA<br />

L’è proprio quel che stò faséndo. Suor Verecondia l’à deciso éla i posti e gnanca mi sò come la<br />

li à spartìi. Ci èlo che v’à dito de métarve qua?...E no avì sèlto gnanca mal, da quel che vedo.<br />

AUGUSTA (indicando Anselmo)<br />

Ma anche quello là è seduto!<br />

GERVASIA<br />

Adesso stémo parlando de voàltre….E quel l’à ch’el g’à anca lu ‘n nome, l’ò fato sentàr parché<br />

el fa fadìga a star in pié. Se le vostre gambe le g’à la fòrsa de le vostre léngue, voàltre podì<br />

andar a far ‘na corsa a pié, quéla che, ogni tanto, se salta ‘n cavaléto slongàndo ’na gamba in<br />

avanti e tiràndo in su l’altra. L’ò vista a la televisión.<br />

ADELAIDE<br />

La corsa a ostacoli. (Tra sé) Ignorante!<br />

GERVASIA<br />

Adesso stasì qua in pié fin che vago da suor Verecondia a dimandàrghe qual l’è el vostro posto.<br />

ADELAIDE<br />

Lei non può trattarci così! Non siamo delle straccione, siamo persone perbene, con una certa<br />

posizione. I nostri mariti….<br />

GERVASIA<br />

Altolà, la sèra quéla bóca. Sò za tuto e, se proprio la vól savérlo, no me interessa ‘n bel gnénte<br />

de quel che contì.<br />

AUGUSTA<br />

Villana!<br />

GERVASIA<br />

Sì, la g’à resón, co’ voàltre són ‘na vilàna, ma l’è quel che meritè, cagóne!<br />

SCENA NONA<br />

PERSONAGGI: Iolanda, Gervasia, Adelaide, Augusta, Anselmo, suor Verecondia.<br />

ENTRA SUOR VERECONDIA. ANSELMO SI È APPISOLATO COI GOMITI APPOGGIATI AL<br />

TAVOLINO.<br />

SUOR VERECONDIA<br />

Sa sucéde qua? G’avìo sempre da èssar a tacón come can e gato voàltre?<br />

GERVASIA<br />

Se i me sepelìsse vissìn a ste qua, barùfo anca sóto tèra. Le stròsso co’ le raìse!


SUOR VERECONDIA<br />

Ti no te te rendi gnanca conto de quel che te disi! Varda, Gervasia, che l’odio l’è ‘n pecàto<br />

mortàl….te gh’è da confessàrte.<br />

36<br />

GERVASIA<br />

Questa l’è ràbia! I me pecàti i è tuti su le àneme de ste do qua. I è lóre che le me fa imbestiàr<br />

come ‘n toro che vede rosso. E se mi fago i pecàti mortài, lóre le fa i pecatàssi, parché le ghe<br />

l’à con tuti, le se crede de le regine….I è vegnùe qua a somenàr discordia, come le à sempre<br />

fato anca quando i éra zóene, e a far le grandone, proprio qua, in te ‘n posto indóe sémo tute<br />

stésse….E questo, quéle che comanda, no le le à mai capìo o le à fato finta de no capirlo,<br />

parché ghe convegnéa.<br />

SUOR VERECONDIA<br />

Càlmete, Gervasia, te fè ‘n colpo!<br />

GERVASIA<br />

‘N colpo? No són mai stà così ben. Finalmente me són sfogà. Quando l’è massa, l’è<br />

massa!...Indóe èi i posti de la nobiltà?<br />

SUOR VERECONDIA<br />

Là, in te ‘l cantón. L’è ‘n posto chièto. No i è disturbà da nissùni.<br />

GERVASIA<br />

Avìo visto che no i è mia questi i vostri posti?<br />

SUOR VERECONDIA<br />

E nò! Questi i è i posti de la sindaca e della diretóra!<br />

ADELAIDE<br />

Noi, in quell’angolo, non ci andiamo.<br />

SUOR VERECONDIA<br />

E parché?<br />

ADELAIDE<br />

Perché è vicino alla cucina, si sentono gli odori.<br />

GERVASIA<br />

Ve fai così shifo sti odori qua? Vedarémo se, quando sarà el momento de magnàr, ve vegnarà i<br />

sfòrsi de gòmito! Quei che sentì i è odori che ve magnarè….e de gusto anca! Volìo darme da<br />

intendar che sti odori i va ben par la bóca e nò par el naso? Ma fasìme ‘n piasér! Quei che ghe<br />

piàse el formàio verde, ghe piàse anca la spussa ch’el sà.<br />

SUOR VERECONDIA<br />

Sióra Adelaide, sióra Augusta, ve lo dimàndo come ‘n piasér personale: andè indóe v’ò dito e<br />

no stasì far storie, senò me complichè tuto. Qua ris-cémo de far ‘na figuràssa!<br />

ADELAIDE<br />

Lo facciamo per lei, Sorella, solo per lei.<br />

SUOR VERECONDIA<br />

Èco brae! Così me piàse. E adesso andè a sentàrve.<br />

ADELAIDE E AUGUSTA SI DIRIGONO VERSO I LORO POSTI.<br />

GERVASIA (che aveva già in mano due tovaglioli)<br />

Spetè ‘n àtimo, che g’ò da cambiàrve i tovaiói: quei lì i è slisi, no i è degni de voàltre!<br />

GERVASIA CAMBIA I TOVAGLIOLI.<br />

Èco, adesso podì sentàrve.


37<br />

AUGUSTA<br />

Era ora! In vita mia, per sedérmi a un tavolo, non ho mai aspettato così tanto.<br />

GERVASIA<br />

Gh’è sempre ‘na prima òlta.<br />

ADELAIDE E AUGUSTA SI SIEDONO. MA ADELAIDE, SEGUITA DA AUGUSTA, SI RIALZA<br />

SUBITO.<br />

ADELAIDE<br />

Ma qui si sentono anche degli spifferi! Ci viene il torcicollo!<br />

GERVASIA<br />

L’è la Iolanda che la sùpia, parché l’è stufa agra de spignatàr! Sentève! (Tra sé) Sperémo che,<br />

tacà ai tovaiói, che sia restà qualche pél dei bafi de Bèpo e del naso de Giobàta.<br />

LE DUE DONNE SI RISIEDONO. GERVASIA DÀ GLI ULTIMI RITOCCHI AI TAVOLI. SUOR<br />

VERECONDIA ESCE.<br />

SCENA DECIMA<br />

PERSONAGGI: Iolanda, Gervasia, Anselmo, Adelaide, Augusta.<br />

IOLANDA (tra sé)<br />

Delà, g’à da èssarghene sucèsse de bèle! Qualcosa ò sentìo, ma nò tuto….E manco mal, senò<br />

piantavo qua pignàte e pignatìne e andavo a dìrghene quatro de quéle bòne a quéle do strie de<br />

dòne. M’à m’è parso che la Gervasia la se le sia cavà benón.<br />

AUGUSTA<br />

È meglio che facciamo buon viso a cattivo gioco, altrimenti ci roviniamo la serata. Tra poco<br />

arriveranno la direttrice e la sindaca. Sorridiamo!....Che importa a noi dei posti che ci hanno<br />

assegnato? Nessuno può toglierci la nostra dignità, il nostro nome, la nostra posizione.<br />

ADELAIDE (Indicando Anselmo)<br />

Senta quello! Sta russando!<br />

AUGUSTA<br />

Povere noi!<br />

SCENA UNDICESIMA<br />

PERSONAGGI: Iolanda, Gervasia, Anselmo, Adelaide, Augusta, suor Verecondia,<br />

Sindaca, direttrice, Fulgenzia, Cesira e altri personaggi nella stanza attigua.<br />

ENTRA SUOR VERECONDIA FACENDO STRADA ALLA DIRETTRICHE E ALLA SINDACA CHE<br />

ENTRANO INSIEME, SEGUITE SUBITO DA TUTTE LE ALTRE.<br />

SUOR VERECONDIA<br />

Avanti! Avanti! La se còmoda, sióra sindaca! La vègna avanti, sióra diretóra! Le se senta qua!<br />

Mi me méto vissìn a voàltre.<br />

LE ALTRE COMMENSALI, PER PRENDERE POSTO, FANNO UN PO’ DI CONFUSIONE E SI<br />

CONTENDONO I POSTI. AUGUSTA VA INCONTRO ALLA SINDACA E LE PORGE IL MAZZO DI<br />

FIORI CON MODI ESAGERATAMENTE OSSEQUIOSI. LA SINDACA RINGRAZIA CON SORRISI E<br />

GESTI DEL CAPO.<br />

GERVASIA<br />

Suor Verecondia, la vègna qua che le se magna.<br />

SUOR VERECONDIA (imbarazzata)<br />

Domando scusa, vago ‘n momento a sistemàr le robe.


SINDACA<br />

Prego, sorèlla, faccia quello che deve fare.<br />

38<br />

SUOR VERECONDIA ASSEGNA I POSTI A TUTTE.<br />

GERVASIA<br />

Anselmo pórlo star qua?<br />

SUOR AUGUSTA<br />

Sì, quel lì l’è proprio el so posto. Gervasia, adèsso te pól cominciàr a servir. Spèta solo ‘n<br />

àtimo, che imàgino che la sindaca la vóia dir qualcosa.<br />

LA SINDACA SI ALZA. SUOR VERECONDIA VA A SEDERSI AL SUO POSTO.<br />

SINDACA<br />

Buonasera!... Buonasera!... Buonasera!... Vi vedo tutti belli e in forma; si vede proprio che in<br />

questo istituto vi trattano bene! I contributi del Comune non vanno sprecati. Fa piacere vedere<br />

che i soldi dei contribuenti vengono spesi bene. Avete una direttrice d’oro.<br />

DIRETTRICE<br />

Troppo buona, signora sindaca, troppo buona! Si fa quello che si può.<br />

SINDACA<br />

E lei può molto, signora Clotilde.<br />

DIRETTRICE<br />

Grazie! Grazie, signora sindaca! (Rivolta agli ospiti dell’istituto) Signore e signori, ho l’onore di<br />

presentavi la signora sindaca, la dottoressa Maria Tironi.<br />

FULGENZIA SI ALZA DAL SUO POSTO.<br />

FULGENZIA<br />

Maria!.... Maria!.... Maria!.... Indóe èla la spòrta; g’ò da far la spesa: tri óvi, ‘n serùmolo, do<br />

séole, la polenta, el pan, i fiori par santa Teresa del Bambìn Gesù, che la me giùta sempre, ‘n<br />

lumìn par el me pòro Bèpi, che Dio el ghe l’àbia in gloria.…Ma i fossi i è pieni, le strade i è róte,<br />

gh’è pòce e paltàn, le fóie le sgóssa…..Indóe èla la spòrta? G’ò da andar dal becàr. Me ocór ‘na<br />

s-ciànta de coradèla par el gato. L’è brào Oreste: el me scalda i zenòci, el me parla e mi<br />

capìsso tuto. L’è più brào del me pòro marì: lu nó ‘l me scaldaà mia. El me dava ‘na<br />

stramenciàda e dopo el me giràa el dedrìo. El se tiràa tuta la cuèrta da la so parte e mi pativo<br />

el frédo. El me faséa far i pecàti! (Si fa il segno della croce) Maria!.... Maria!.... Maria!<br />

DIRETTRICE<br />

Si metta tranquilla, signora Fulgenzia: qui la Maria che lei cerca non c’è.<br />

FULGENZIA<br />

Maria!.... Maria!.... Maria!<br />

DIRETTRICE<br />

Gervasia, è meglio portarla via: qui la situazione si fa imbarazzante.<br />

GERVASIA PRENDE A BRACCETTO LA SIGNORA FULGENZIA.<br />

GERVASIA<br />

La vègna con mi, sióra Fulgènsia e la staga chièta, che adesso némo a çercàr la Maria.<br />

FULGENZIA<br />

Maria!.... Maria!.... Maria!<br />

GERVASIA E FULGENZIA ESCONO.<br />

SCENA DODICESIMA


PERSONAGGI: Quelli della scena precedente, tranne Gervasia e Fulgenzia.<br />

39<br />

CESIRA (rivolta alla sindaca)<br />

Mi no ò mia capìo ci l’è éla.<br />

SINDACA<br />

Io sono la sindaca.<br />

CESIRA<br />

Ci èla éla?<br />

SINDACA (a voce più alta)<br />

La sindaca!<br />

CESIRA<br />

Ah! Avéa capìo che l’éra la sindaca.<br />

DIRETTRICE<br />

Porti pazienza, signora sindaca, è un po’ sorda.<br />

SCENA TREDICESIMA<br />

PERSONAGGI: tutti quelli della scena precedente ai quali si aggiunge di nuovo<br />

Gervasia.<br />

GERVASIA ATTRAVERSA LA SALA ED ENTRA IN CUCINA DOVE IOLANDA CONTINUA A<br />

LAVORARE.<br />

GERVASIA<br />

Iolanda, è rivà el siór Anselmo.<br />

IOLANDA<br />

Come èlo vestìo? Èlo bèlo? Ghe despiàse che mi no ghe sia?<br />

GERVASIA<br />

‘Na domanda a la òlta, Iolanda! Te me fè vegnér le stornìsie…. L’è vestìo ben, diréa che l’è<br />

elegante. Par quanto riguarda le belésse, dipende dai gusti. No posso dirte se ghe despiàse o<br />

nò che ti no te ghe sìi, no sò gnanca s’el se n’à inacòrto. El me pàr ‘na s-ciànta orbo.<br />

IOLANDA<br />

Orbo? Ma s’el g’à ‘na vista che la sbusa i muri. Par mi, el se n’à inacòrto e cissà come el ghe ne<br />

patisse. El fa finta de gnénte par no ruinàr la festa. L’è ‘n signore, ‘n galantòmo; no ghe n’è<br />

come lu.<br />

GERVASIA<br />

Ghe g’alo sempre avù quel difetìn a la gamba?<br />

IOLANDA<br />

Sì, no falo mia simpatia? L’è ‘n pìcolo tic.<br />

GERVASIA<br />

Ciàmeghe tic! El pàr che la gamba la vóia scapàrghe via!<br />

IOLANDA (con modi bruschi)<br />

Toh, porta in tòla sti piàti; fa presto e varda sa el stà faséndo. E tiènghe a la larga l’Adelaide e<br />

l’Augusta. Descàntete! Fa presto!<br />

GERVASIA<br />

Vago, vago! Indóe sito andà a tórlo tuto quel morbìn? Sito drio far la dansa del cigno?<br />

IOLANDA<br />

Són drio far quéla de l’ànara! Va, prima che perda i sentimenti!


40<br />

GERVASIA ENTRA IN SALA CON I PIATTI.<br />

DIRETTRICE<br />

Che cosa ci porta di buono la nostra Gervasia?<br />

GERVASIA<br />

Tuta roba par denti postìssi: brodéto, purè, omogeneisàti de polàme e de vedèl, verdure còte,<br />

carne mazenà e altra roba za smastegà.<br />

IMBARAZZO DELLA DIRETTRICE.<br />

SCENA QUATTORDICESIMA<br />

PERSONAGGI: Tutti quelli della scena precedente, ai quali si aggiunge Carla.<br />

ENTRA CARLA CON DELLE LENZUOLA BEN PIEGATE. HA FATTO ORA A SENTIRE L’ELENCO DE<br />

CIBI.<br />

CARLA<br />

E usèi de rovo co’ la pançéta.<br />

SUOR VERECONDIA<br />

L’èto visto anca ti?<br />

CARLA<br />

Sì, sa gh’è de mal?<br />

SUOR VERECONDIA<br />

I fa védar robe brute! Pecàti grossi assè!<br />

CARLA<br />

Ma alóra la l’à visto anca éla!<br />

SUOR VERECONDIA (tra sé)<br />

L’èra mèio se taséa. Adesso me tóca contar ‘na busìa….Ma l’è a fin de ben…..Sperémo ch’el<br />

Signór el me pardóna. (A voce alta) El me l’à contà el pàraco parché me renda conto de come<br />

va el mondo. Lu l’è costréto a vardàrse tuto, parché el g’à da tacàr, fóra da la ciésa, la lista dei<br />

progràmi, scrivendo quéi che i è esclusi, quei che i è par adulti e quei che pól vardàrli anca i<br />

buteléti. Quel che t’è visto ti, Carla, l’è escluso.<br />

CARLA<br />

Quéle robe lì le sucéde sul serio: ghe le avémo sóto ai òci, le lesémo sui giornài….<br />

Dovaréssino,fòrsi, oltra che smorsàr la televisión, seràr i òci e stupàrse le réce? I è robe che le<br />

fa parte de la vita. E po’, come se fa a dir se i è bèle o brute? Al cór no se ghe comanda!<br />

SUOR VERECONDIA<br />

La me scusa, sióra sindaca, la me scusa sióra diretóra, nó posso lassàr córar, mi g’ò dei doveri.<br />

SINDACA<br />

Non si preoccupi, Sorella.<br />

SUOR VERECONDIA<br />

Senti, Carla, te pàr giusto che ghe sia ‘n saco de dòne inamorà de quel padre Ralph?<br />

CARLA<br />

Mi ghe vói ben a me marì e basta, ma ‘na contentàda de òcio no la buto mia via. E po’ la<br />

senta, Sorèla, ragionémo ‘na s-cianta, se trata de ‘n atór, de ‘na storia inventà!<br />

SUOR VERECONDIA(rivolta alla direttrice)


Mi no sò più sa dir!<br />

41<br />

DIRETTRICE<br />

Allora, a questo punto, cara Sorella, penso che sia meglio tacere.<br />

CARLA<br />

Scusème, me cavéo ‘na curiosità? Che rassa de usèl èlo quel de rovo.<br />

SUOR VERECONDIA (perdendo la pazienza)<br />

L’usèl del demonio, ànema danà!....Va a cambiar i ninsói!<br />

CARLA ESCE. LA DIRETTRICE MOSTRA IMBARAZZO, LA SINDACA FINGE DI NON AVER<br />

SENTITO, GERVASIA SI SBELLICA DALLE RISATE. ADELAIDE E AUGUSTA FINGONO DI NON<br />

AVER CAPITO, FULGENZIA E CESIRA NON HANNO SENTITO. SUOR AVERECONDIA SI GUARDA<br />

ATTORNO STUPITA, IOLANDA HA SENTITO SOLO QUALCHE PAROLA E LA RISATA DI<br />

GERVASIA.<br />

SCENA QUINDICESIMA<br />

PERSONAGGI: tutti, tranne Carla.<br />

IOLANDA ESCE DALLA CUCINA.<br />

IOLANDA<br />

Ò sentìo la Gervasia rìdar come ‘na mata….Sa è sucesso? Me piasaréa rìdar ‘na s-ciànta anca a<br />

mi.<br />

GERVASIA<br />

La Carla……<br />

DIRETTRICE (urlando)<br />

Stia zitta!<br />

ALL’URLO DELLA DIRETTRICE, ANSELMO SI SVEGLIA.<br />

GERVASIA<br />

Maria santèmela! Avénti copà qualchedùn?<br />

DIRETTRICE<br />

Glielo ripeto con calma: stia zitta.<br />

GERVASIA SI METTE UNA MANO SULLA BOCCA E VA IN CUCINA A PRENDERE I PIATTI DI<br />

PORTATA.<br />

IOLANDA (tra sé)<br />

Adesso són ancora piassè curiosa!...Ma tanto, quando sarémo da par noàltre sole, la Gervasia<br />

la me contarà tuto!....(A voce alta) Staséra, da magnàr, gh’è ‘na mòta de roba, ma usèi nò.<br />

DIRETTRICE (cercando di mantenere la calma)<br />

Iolanda, il suo posto è in cucina.<br />

IOLANDA TORNA IN CUCINA. GERVASIA COMINCIA A SERVIRE IN TAVOLA.<br />

ADELAIDE<br />

Gervasia, cos’è quella zuppetta verde?<br />

GERVASIA<br />

La bile de la Iolanda: la ghe n’à travasà così tanta che ghe n’è par tuti.<br />

AUGUSTA<br />

Che villana! Che grezza! Signora sindaca, sono mortificata, le chiedo scusa per lei. È una serva<br />

di infima categoria, ma la licenzieremo.


42<br />

ANSELMO<br />

Gervasia!.... Gervasia!<br />

GERVASIA<br />

Vègno subito, siór Anselmo! No ‘l gh’è mia solo lu al mondo! El spèta che serva ste qua!<br />

ADELAIDE<br />

Le serate come queste, tra amici, tra persone simpatiche e importanti, mi scaldano il cuore. Mi<br />

sento addosso un calore!<br />

GERVASIA<br />

La tira su i krafen dal bródo, la vedarà che la se smòrsa.<br />

ADELAIDE<br />

Sfacciata!<br />

GERVASIA<br />

Staséra l’à regolà mal i tiranti, sióra Adelaide!<br />

ANSELMO<br />

Gervasia!.... Gervasia !<br />

GERVASIA<br />

‘N àtimo g’ò dito, siór Anselmo! Ghe se brusa qualcosa?<br />

GERVASIA ESCE DI SCENA PER ANDARE A SERVIRE GLI ANZIANI NELLA SALA ATTIGUA.<br />

SCENA SEDICESIMA<br />

PERSONAGGI: tutti, tranne Gervasia (della quale si sente solo la voce) e Carla.<br />

GERVASIA<br />

Siór Cesare, el vaga a pian a béar, ghe s-ciòpa el sachéto del catetere. Sióra Celestina, èlo suo<br />

sto dente?<br />

CELESTINA<br />

La spéta ‘n àtimo che i conta: uno….due…Sì l’è mio! Domàn me lo fago incolàr da Giobàta. El<br />

m’à incolà anca i altri du. L’è proprio brao.<br />

GERVASIA<br />

Èla che sboconà de denti! La tègna, Celestina, la lo méta in scarsèla e la staga atènta a no<br />

pèrdarlo più….. Siór Batìsta, quante òlte g’ò da dirghe de no métar le stampèle par traèrso?<br />

‘Na òlta o l’altra el me fa stramenciàr!.... Siór Giobàta, el se riméta la dentiera, el spèta de<br />

èssar in càmara sua par netàrla…. Nò, siór Bèpo, el papagàl qua no posso proprio portàrghelo,<br />

el tègna duro! Carla!.... Nò, sióra Amalia, quéla nó l’è mia ‘n’olìa, l’è ‘n panaròto, la lo spua<br />

fóra! Maria santissima, devènto mata. Carla!<br />

SCENA DICIASSETTESIMA<br />

PERSONAGGI: quelli della scena precedente ai quali si aggiunge Gervasia.<br />

GERVASIA TORNA IN SCENA. SI PIEGA PER RACCOGLIERE QUALCOSA DA TERRA.<br />

GERVASIA<br />

Ci èlo che à perso l’aparéchio par le réce?<br />

DIRETTRICE<br />

Controlli le orecchie di Cesira.<br />

GERVASIA SI AVVICINA A CESIRA E LE CONTROLLA LE ORECCHIE.<br />

CESIRA


Me le són lavà!...Lassème in pace fin che magno!<br />

43<br />

GERVASIA<br />

L’è de la Cesira.<br />

DIRETTRICE<br />

Glielo metta.<br />

GERVASIA<br />

Ghe lo méto dopo. Tanto, no la ghe sente gnanca con questo! Ghe lo infìlo quando l’à finìo de<br />

magnàr, senò la me magna anca mi.<br />

GERVASIA SI METTE L’APPARECCHIO IN TASCA.<br />

SCENA DICIOTTESIMA<br />

PERSONAGGI: tutti, compresa Carla<br />

SI SENTE SUONARE IL CAMPANELLO. ESCE CARLA CON UN FAGOTTO DI LENZUOLA SPORCHE<br />

E ATTRAVERSA LA SALA SOTTO LO SGUARDO INDIGNATO DI TUTTI. SOLO GERVASIA PROVA<br />

UNA CERTA SODDISFAZIONE.<br />

GERVASIA<br />

Carla, èto portà i fassoléti parfumà parché, dopo magnà, i se nèta le mane ónte.<br />

SUOR VERECONDIA (con tono di rimprovero)<br />

Gervasia!<br />

GERVASIA<br />

Eh, mama mia! No se pól gnanca schersàr?<br />

SUOR VERECONDIA<br />

E ti, Carla, gh’èto proprio da passàr par de qua?<br />

CARLA<br />

L’è la strada piassè corta!<br />

SUOR VERECONDIA<br />

Fin che gh’è la festa, ti te fè la piassè lónga; va ben?<br />

CARLA<br />

Va ben! Va ben! (Tra sé) A mi me tóca far tuti i stómeghi del mondo, e lóre le fa le<br />

schissignóse!<br />

ADELAIDE<br />

È una vergogna! Non c’entra niente la scusa della strada più corta, perché, quando siamo nella<br />

sala comune, passa sempre per di là.<br />

CARLA<br />

Siora Adelaide, la varda che qua g’ò anca i so ninsói, e no i è mia tanto nèti.<br />

GERVASIA RIDE DIVERTITA.<br />

ADELAIDE<br />

Non è vero, sono calunnie! Io protesto! Dovete licenziarla!<br />

CARLA<br />

Sióra Adelaide, vórla, fòrsi, che ghe li fassa védar a tuti?<br />

DIRETTRICE<br />

Carla, esci immediatamente, altrimenti ti licenzio subito. (Rivolta alla sindaca) Sono mortificata<br />

per quanto è successo, Le chiedo scusa. È la prima volta che succede una cosa del genere!


CARLA, SENTENDO LA MINACCIA DELLA DIRETTRICE, HA LASCIATO CADERE LE LENZUOLA.<br />

SINDACA<br />

Non c’è nessun problema, Direttrice; è gente semplice, spontanea…..Certi incidenti sono<br />

inevitabili.<br />

CARLA, CON GESTI CONCITATI, CERCA DI RACCOGLIERE LE LENZUOLA, MA GLI CADONO<br />

CONTINUAMENTE.<br />

CARLA<br />

Siঁóra Adelaide, dato che gh’è anca roba sua, me dala ‘na man?<br />

LA DIRETTRICE SI ALZA IN PIEDI INFURIATA E URLA.<br />

DIRETTRICE<br />

Fuori!<br />

CARLA RACCOGLIE TUTTE LE LENZUOLA ED ESCE DI SCENA DI CORSA.<br />

SCENA DICIANNOVESIMA<br />

PERSONAGGI: quelli della scena precedente, tranne Carla.<br />

ANSELMO<br />

Gervasia!.... Gervasia!<br />

GERVASIA<br />

Ghe mancàa solo quel malcunà! Èco, són qua, siór Anselmo. Cosa ghe dago da magnàr?<br />

ANSELMO<br />

Indóe èla la Iolanda?<br />

GERVASIA<br />

Ò capìo, qua se vive d’amor. “Oh, Romeo, perché sei tu Romeo? Rinnega il tuo nome, ti<br />

chiamerò amore.”<br />

ANSELMO<br />

Sióra Gervasia, èla deventà mata?<br />

GERVASIA<br />

“Nò, non è l’allodola…”<br />

44<br />

ANSELMO<br />

E ci èlo che à dito che l’è la lòdola? Lo sò che l’è carne de polàme masenà.<br />

ADELAIDE (alzandosi in piedi)<br />

“Non era l’allodola, era l’usignolo<br />

che trafisse il tuo orecchio timoroso;<br />

canta ogni notte laggiù dal melograno;<br />

credimi amore, era l’usignolo.”<br />

APPLAUSI<br />

AUGUSTA (alzandosi in piedi a sua volta)<br />

“È giorno, è giorno: dunque, presto, va’ via!<br />

È l’allodola che canta fuori tono<br />

forzando su dissonanze e aspri acuti.<br />

Dicono che l’allodola divida con dolcezza<br />

ogni accordo: questa non ci divide con dolcezza<br />

e ancora, che l’allodola e il rospo ripugnante


abbiano scambiato i loro occhi<br />

così avessero fatto anche della voce,<br />

poi che quella voce lotta il nostro abbraccio,<br />

perché ti caccia da me, col suo richiamo al giorno.<br />

Oh, va’, ora, va’; si fa sempre più luce.”<br />

45<br />

DIRETTRICE (alzandosi)<br />

“Sempre più luce! Sempre oscura di più la nostra pena.”<br />

TUTTI<br />

Brave!.... Brave!<br />

DIRETTRICE<br />

William Shakespeare “Romeo e Giulietta” atto terzo, scena prima. (Rivolta alla sindaca) Qui<br />

facciamo anche teatro.<br />

SINDACA<br />

Complimenti!<br />

ANCORA APPLAUSI.<br />

IOLANDA (scaraventando a terra delle pentole)<br />

Séna seconda, séna tèrsa e séna quarta….. Te paréa che no le trovasse el modo de métarse in<br />

mostra?<br />

SCENA VENTESIMA<br />

PERSONAGGI: Tutti quelli della scena precedente ai quali si aggiunge anche Elvira.<br />

ELVIRA ENTRA IN SCENA CON UNA PADELLA COPERTA DA UN PANNO. TUTTI SI ALZANO E SI<br />

SPOSTANO IN FONDO AL PALCOSCENICO.<br />

CESIRA<br />

Co’ le réce no ghe sento mia tanto, ma col naso sì.<br />

GERVASIA<br />

In quanto a finéssa, la Elvira la ghe le méte in te l’orto a tuti.<br />

DIRETTRICE<br />

Che fai tu qui?<br />

ELVIRA<br />

El me laóro!<br />

DIRETTRICE<br />

Non ti ha detto niente Carla?<br />

ELVIRA<br />

L’à m’à dito: “Mi el me turno l’ò finìo. Varda che g’ò portà la padèla a la sióra Pina; tra ‘n póco<br />

va a tórla…E l’è quel che ò fato.<br />

LA DIRETRICE, ALTERATA IN VISO, FA PER PARLARE, MA LA SINDACA LA PRENDE PER UN<br />

BRACCIO E LA FA TACERE.<br />

SINDACA<br />

Per carità, Direttrice, non la trattenga!<br />

CARLA ESCE. PIAN PIANO RITORNANO TUTTI AI LORO POSTI.<br />

SCENA VENTUESIMA<br />

PERSONAGGI: quelli della scena precedente, tranne Carla.


46<br />

GERVASIA (avvicinandosi ad Anselmo)<br />

La so Giuliéta l’è in cusìna che la spàsema par el so Romeo.<br />

ANSELMO<br />

Ma ci èla sta Giuliéta? A mi no me interessa gnénte dei fati dei altri. Mi vói savér indóe l’è la<br />

Iolanda.<br />

GERVASIA (cantando)<br />

Fior di lavanda,<br />

lui ama la Iolanda.<br />

fior di pompelmo,<br />

Iolanda ama Anselmo.<br />

ANSELMO<br />

Sióra Gervasia, a che punto èla la so arteriosclerosi? Me sà che la va via un po’ massa in<br />

prèssia.<br />

GERVASIA<br />

Adesso vago da la Iolanda e ghe digo che lu el m’à dimandà de éla.<br />

ANSELMO<br />

Gervasia!<br />

GERVASIA<br />

El staga chièto che torno subito.<br />

GERVASIA SI AVVIA VERSO LA CUCINA.<br />

IOLANDA<br />

L’éra ora! Credéa che i t’avésse magnà anca ti. Mi qua a spignatàr e voàltri delà a far festa!<br />

Che ve andasse tuto in colesterolo e tricicli! “Nò, non era l’allodola, era l’usignolo!” Ò sentìo<br />

tuto e g’avì batù anca le mane!....Le Giuliéte stagionà le paréa piassè bòne a far i cadaveri ne<br />

la séna de la tomba.<br />

GERVASIA<br />

Mi ò solo servìo. Ghe l’èto anca con mi?<br />

IOLANDA<br />

Ghe l’ò con tuti!<br />

GERVASIA<br />

Su col moràl, Iolanda! El m’à dimandà de ti. L’è tanto dispiasù de no védarte; nó ‘l se dà pace.<br />

IOLANDA<br />

Dalbòn?! Caro el me Anselmo! Par colpa de quéle do strie, par balàr co’ l’Anselmo, me tóca<br />

spetàr st’altro san Stracampìo. Questa no ghe la perdono mia. Eh nò! Sta òlta no le le passa<br />

mia lìssia. Gervasia, m’è vegnù ‘n’idea: dame la to grésta e la to grembiàla, vago mi a servir al<br />

to posto.<br />

GERVASIA<br />

E se la diretóra la se ne inacòrze?<br />

IOLANDA<br />

No la se inacòrse de gnénte. La g’à òci solo par la sindaca, par l’Adelaide e l’Augusta; figùrete<br />

se la ne varda noàltre!.... Dai!.... Dame la grésta e la grembiàla!.... Móete, senò l’Anselmo el<br />

va in lèto.<br />

GERVASIA<br />

Mi fasso come te vól, ma stà atènta! Ghe vago de mèzo anca mi.


IOLANDA<br />

Sa vuto che i ne fassa? Gh’èto paura che i ne méta in te ‘n colèio de coressión?<br />

47<br />

IOLANDA SI PREPARA MENTRE GERVASIA, GUARDANDOLA, VIENE PRESA DA UN CONVULSO<br />

DI RISATE.<br />

IOLANDA<br />

Sa gh’èto da rìdar? T’è andà de òlta el sarvèl?<br />

GERVASIA<br />

Con quéla grésta e quel muso, te me pari ‘na cocorita imbestià.<br />

IOLANDA<br />

Ma va a reméngo anca ti, dólsa!<br />

IOLANDA PASSA NELLA SALA DA PRANZO. GERVASIA RESTA IN CUCINA.<br />

AUGUSTA<br />

Arriva il dessert!<br />

IOLANDA<br />

Sióra, l’è budìn, no l’è mia quéla roba che l’à dito éla. La vèrza ben i òci!<br />

AUGUSTA<br />

Ignorante!<br />

ADELAIDE<br />

0h, che bello quel budino! Guardi, signora direttrice, guardi come trema! Sembra una<br />

creaturina spaventata.<br />

IOLANDA (tra sé)<br />

Par fòrsa el trema, l’à visto la to fàcia.<br />

AUGUSTA<br />

Ma Gervasia, sta’ attenta! Mi hai dato una gomitata sulla testa!<br />

IOLANDA<br />

Le me crede la Gervasia.<br />

AUGUSTA<br />

Che rimbambita!<br />

ADELAIDE<br />

Gervasia, mi hai fatto cadere il budino nella scollatura!<br />

IOLANDA<br />

La ghe rifàssa el ripién ai krafen.<br />

ADELAIDE<br />

Villana!<br />

AUGUSTA<br />

Gervasia, a me non hai dato il budino.<br />

IOLANDA LE METTE DAVANTI IL BUDINO DISPETTOSAMENTE.<br />

IOLANDA<br />

Toh, magna!<br />

AUGUSTA


Ma Gervasia, che modi sono questi?<br />

48<br />

ADELAIDE<br />

Signora direttrice, la servitù non è di mio gradimento. Lo dirò a mio figlio ingegnere.<br />

IOLANDA<br />

Quel ch’el g’à la casa più alta del campanìl?<br />

AUGUSTA<br />

Non piace nemmeno a me.<br />

IOLANDA<br />

La ghe lo diga a so fiól giudice! Són qua che tremo da la paura come el budìn. A mi no me<br />

interèssa gnénte né de voàltre, né de tuta la vostra rassa. (Rivolgendosi al pubblico)No sarà<br />

mai dito che la Iolanda, Iolanda Sbrisolón, la móra col grópo.<br />

DIRETTRICE<br />

Provvederemo, care signore, provvederemo!<br />

IOLANDA (sottovoce)<br />

Siór Anselmo, són mi, la Iolanda!<br />

ANSELMO<br />

Ma questa l’è la so ósse! Sióra Iolanda, che contentéssa! Che comossión!<br />

IOLANDA<br />

El tasa, siór Anselmo! Nissùni g’à da savér che són qua; el me ciàma Gervasia.<br />

ANSELMO<br />

Parché?<br />

IOLANDA<br />

No ‘l fassa tante domande! El me ciàma Gervasia!<br />

ANSELMO<br />

Gervanda, Iolasia! Maria de oro, no capìsso più gnénte! Ormai credéa de no védarla più. Luce<br />

dei me òci, aria del me respiro (tossisce), bàtito del me cór!<br />

IOLANDA<br />

El staga calmo! Ghe se alsa la pressión!<br />

DIRETTRICE<br />

Gervasia, ma quanti budini dai al signor Anselmo?! Lo sai che ha il diabete! Se si tratta di uno,<br />

una volta all’anno, si può fare anche uno strappo, ma quattro sono troppi, lo fai morire!<br />

IOLANDA SI RIPRENDE TRE BUDINI.<br />

ADELAIDE<br />

Lucrezia Borgia!<br />

ANSELMO<br />

La me fassa morir, sióra Iolanda! Vói morir vardàndola nei òci.<br />

IOLANDA<br />

Ma no ‘l staga dirlo gnanca par schèrso! Lu el g’à campar altri çent’àni!<br />

ANSELMO SI SENTE MALE.<br />

ADELAIDE<br />

Che cosa succede al signor Anselmo?


AUGUSTA<br />

Che cosa succede?<br />

49<br />

ADELAIDE<br />

Guardate che rosso che è diventato! E come strabuzza gli occhi!<br />

AUGUSTA<br />

Si è strafogato con il budino?<br />

ADELAIDE<br />

Non l’ha nemmeno assaggiato! Quello sta facendo una paralisi! Chiamate l’ambulanza, presto!<br />

TUTTI SI ALZANO E SI AVVICINANO AD ANSELMO.<br />

AUGUSTA<br />

E adesso la festa è rovinata.<br />

IOLANDA (tra sé)<br />

Maria vèrgine! Qua le robe le se méte mal, l’è mèio che torna in cusìna.<br />

IOLANDA TORNA IN CUCINA.<br />

GERVASIA<br />

Sa è sucèsso?<br />

IOLANDA<br />

El me Anselmo el s’à sentìo mal.<br />

DIRETTRICE<br />

Signor Anselmo!.... Signor Anselmo!.... Mi risponda!<br />

ANSELMO<br />

Scapémo insieme, ànema mia!<br />

DIRETTRICE<br />

Cosa? Sta delirando. Speriamo che l’ambulanza arrivi presto!<br />

ANSELMO<br />

Quando t’ò vista par la prima òlta, ò ciapà ‘n s-ciopón che par póco no oltàa via. Te eri là, nel<br />

giardìn, sentà su la banchéta, che te laoràvi a fèri. “Èco la dòna de la me vita!” me són dito,<br />

“finalmente l’ò trovà.” El ventesèl de primavera el te spampanàa sul sarvèl i caveiéti bianchi,<br />

te gh’avéi i feri sui fianchi e te scauciài che l’éra ‘na maravéia.<br />

IOLANDA (con voce commossa)<br />

Me faséa la sialìna. Senti, senti, Gervasia, che robe bèle ch’el dise. Me vien da piànsar.<br />

DIRETTRICE<br />

È proprio andato.<br />

ANSELMO (rivolto alla direttrice)<br />

Dame la man, fàmela strénsar, fàmela basàr!<br />

DIRETTRICE (ritirando la mano)<br />

Ma signor Anselmo!<br />

ADELAIDE<br />

Accontenti il suo desiderio! Non vede che sta morendo?<br />

IOLANDA<br />

Maria vèrgine! Mórelo sul serio?


GERVASIA<br />

Ma valà! L’è fóra de sarvèl par ti!<br />

50<br />

IOLANDA<br />

Caro, caro el me Anselmo! Me sento indosso ‘na roba che no ò mai sentìo.<br />

GERVASIA<br />

L’è la me grésta!<br />

IOLANDA<br />

Ma valà! No te capissi gnénte! L’è ‘na roba che me fa tegnér el fià.<br />

GERVASIA<br />

L’è l’asma! Vuto che ghe diga a la Carla che la te porta el ventolìn?<br />

IOLANDA<br />

Tasi! Te me sassìni tuta la poesia. Me sento dei sgrisolóni che i me va su e zó faséndome<br />

scurlàr tute le vene.<br />

GERVASIA<br />

I è le varicose! Atènta che no le te s-ciòpa!<br />

IOLANDA<br />

Me sento informigà fin su la testa.<br />

GERVASIA<br />

I è i cervicali! Maria santissima! Iolanda, te sì tuta sassinà.<br />

IOLANDA<br />

Me sento de quéle vampàde!<br />

GERVASIA<br />

I è le scalmàne!<br />

IOLANDA<br />

Quéle me le són za desmentegà da ‘n bel pèsso! Dime, Gervasia, èlo fòrsi amor?<br />

GERVASIA<br />

È passà tanti ani! Mi me ricordo póco. Ma to mama no t’ala dito gnénte?<br />

IOLANDA<br />

La m’à dito: “Maria vèrgine, che bruta che te sì, fióla mia! L’è inutile che te parla de le robe de<br />

sto mondo, ti no te pól far altro che la perpetua.” No ò mia capìo sa la voléa dir ma ò fato<br />

istésso la perpetua. Par tuta la vita ò sempre pensà de someiàrghe a ‘n simiòto.<br />

IOLANDA PIANGE; PIANGE ANCHE GERVASIA.<br />

IOLANDA<br />

Érito bruta anca ti?<br />

GERVASIA<br />

Nó, mi ero bèla!<br />

IOLANDA<br />

E alóra, parché piànsito?<br />

GERVASIA<br />

Par compagnia!<br />

IOLANDA<br />

Ma adesso i òci del me Anselmo i me dise che són più bèla de ‘na stéla.


51<br />

GERVASIA (tra sé)<br />

L’ò dito mi che l’è orbo.<br />

DIRETTRICE<br />

Allontanatevi! Gli togliete tutta l’aria! Lo faréte morire prima!<br />

AUGUSTA<br />

Un minuto più, un minuto meno…<br />

SUOR VERECONDIA<br />

Bisogna fàrghe dar l’òio santo.<br />

ADELAIDE<br />

Questa festa non mi è piaciuta proprio per niente.<br />

AUGUSTA<br />

Nemmeno a me.<br />

ADELAIDE<br />

Lo dirò a mio figlio. Gliel’ho detto che mio figlio è ingegnere, che ha sposato la figlia<br />

dell’onorevole, che ha otto palazzi, una villa sul lago, una in montagna e una al mare? Che<br />

viene a trovarmi con il Mercedes, che fa delle offerte per la nostra casa di riposo, che dà la<br />

mancia alle inservienti e che va in villeggiatura alle Maldive?<br />

AUGUSTA<br />

Mi sembra di sì. Me ne ha parlato quando io le ho raccontato di mio figlio giudice che ha<br />

sposato la figlia di un industriale, che in casa ha il letto con il baldacchino e le porte con le<br />

maniglie d’oro, che manda i figli in una scuola svizzera e che ha comprato la tenuta del conte…<br />

ADELAIDE<br />

Basta così, mi ricordo tutto, ho la memoria buona.<br />

DIRETTRICE<br />

Silenzio! Il signor Anselmo si sta riprendendo, non ha più gli occhi rovesciati all’indietro.<br />

ANSELMO ACCAREZZA IL VISO DELLA DIRETTRICE.<br />

ANSELMO<br />

Iolanda, vita mia, come mai te gh’è i bafi e anca la barba? No me ne ero mai inacòrto.<br />

DIRETTRICE<br />

Non sono Iolanda, sono la direttrice e non ho né baffi né barba. È solo un po’ di peluria.<br />

GERVASIA (rivolta a Iolanda)<br />

Ciàmeghe peluria!<br />

IOLANDA<br />

Se vede che la ghe soméia a so papà.<br />

ANSELMO<br />

Indóe èla la Iolanda?<br />

DIRETTRICE<br />

È di là, in cucina.<br />

ADELAIDE<br />

Ma che c’entra la Iolanda?<br />

AUGUSTA<br />

Secondo me, sta peggio di prima. Altro che ripreso!


52<br />

IOLANDA ESCE DALLA CUCINA.<br />

IOLANDA<br />

El siór Anselmo el stà benón, el sérca la Iolanda, Iolanda Sbrisolón, qua in persona.<br />

ADELAIDE<br />

Ma cosa fa lei qui? Vada in cucina!<br />

ESCE DALLA CUCINA ANCHE GERVASIA.<br />

IOLANDA (rivolta ad Adelaide)<br />

Sióra, la se sposta, g’ò da passar. Anselmo!.... Anselmo!.... Són qua, come stèto?<br />

ANSELMO<br />

Stago ben, Iolanda, stago ben. Me sento trent’àni de manco.<br />

GERVASIA<br />

Novanta manco trenta fa sessanta: ‘n buteléto, ‘na creatura.<br />

DIRETTRICE<br />

Che cos’è questa storia? Che cosa sta succedendo?<br />

ANSELMO<br />

Sióra diretóra, mi ghe dimàndo la man de la sióra Iolanda.<br />

DIRETTRICE<br />

È sicuro di star bene?<br />

ANSELMO<br />

Mai sentìo mèio!<br />

DIRETTRICE<br />

Lei mi chiede di sposare Iolanda?<br />

IOLANDA<br />

E sa gh’è de mal? Són signorina, me són sempre comportà ben e són maùra.<br />

GERVASIA (tra sé)<br />

Pronta da cascar da la pianta.<br />

DIRETTRICE (rivolta a Iolanda)<br />

Allora lei accetta?<br />

IOLANDA<br />

Sicuro che acèto! Vórla che buta via l’unica ocasión de la me vita?<br />

GERVASIA<br />

Maria santissima! Sperémo ch’el siór Anselmo el devènta sempre piassè orbo. Bisogna che ghe<br />

diga a la diretóra che l’ano che vien la fassa de manco de portarlo a Lourdes. Se ghe tornasse<br />

la vista bòna, el morirèa dal spaènto.<br />

DIRETTRICE<br />

Beh, io direi che sarebbe meglio farli sposare al più presto.<br />

GERVASIA (tra sé)<br />

La diretóra la g’à paura che la Iolanda la resta incinta.<br />

ADELAIDE


53<br />

Io queste cose non le approvo: ogni frutto alla sua stagione. Ne avrei avuto io delle<br />

occasioni! Il commendatore Scamorza si era innamorato pazzamente di me. Ogni giorno mi<br />

mandava ceste di rose rosse. A Natale mi regalava collane, anelli, spille, ma io non ho ceduto.<br />

Io sono sempre la moglie dell’ammiraglio Bombarda.<br />

AUGUSTA<br />

E cosa dovrei dire io? Il generale Sparacchia ha fatto pazzie per me. Mi voleva regalare una<br />

villa in campagna.<br />

GERVASIA (tra sé)<br />

Par scóndarla!<br />

AUGUSTA<br />

“Sarà il nostro nido d’amore” mi ha detto. Ma io ho rifiutato. Io rimango la moglie dell’avvocato<br />

Sapienza.<br />

DIRETTRICE<br />

Allora, se qualcuno ha qualcosa da dire, parli subito o taccia per sempre e io mando a<br />

chiamare il prete.<br />

IOLANDA<br />

La spèta che me fassa el vestito bianco!<br />

AUGUSTA (rivolta alla direttrice)<br />

Dica al prete che si tratta di un matrimonio, altrimenti viene qui con i paramenti dell’Estrema<br />

Unzione.<br />

IOLANDA<br />

Mi volaréa don Alceste, el me pàraco.<br />

DIRETTRICE<br />

Va bene Iolanda, va bene!<br />

IOLANDA<br />

La me ciàma signora Iolanda.<br />

SINDACA<br />

Le spese per il matrimonio della signora Iolanda con il signor Anselmo saranno sostenute dal<br />

Comune.<br />

APPLAUSI<br />

DIRETTRICE<br />

Signora sindaca, mi scuso per tutto questo trambusto.<br />

SINDACA<br />

È stata una magnifica esperienza! L’amore scaccia la morte, il cuore non invecchia mai.<br />

I PRESENTI APPLAUDONO, COMINCIA LA MUSICA E SI APRONO LE DANZE. I COMMENSALI<br />

BALLANO.<br />

Fine


ANSELMO<br />

Oh dolce Jolandetta,<br />

Oh tenera erbetta,<br />

oh cara civetta,<br />

oh sempre diletta.<br />

In questo bel dì di maggio<br />

Sei l’unico raggio<br />

d’un povero paggio<br />

Che è senza coraggio,<br />

l’amore mio è possibile<br />

ho donna insensibile<br />

dal cuore inapribile.<br />

T’adoro, ti amo,<br />

ti cerco e ti bramo,<br />

vicino e lontano<br />

su dammi la mano,<br />

non dirmi di no<br />

altrimenti che fò<br />

mi butto nel Po<br />

e poi ne morrò.<br />

54

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!