copione - Silveria Gonzato
copione - Silveria Gonzato
copione - Silveria Gonzato
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
<strong>Silveria</strong> <strong>Gonzato</strong> Passarelli<br />
1<br />
KRAFEN<br />
E<br />
DENTIERE<br />
VERONA, Ottobre 1994<br />
RIVEDUTO OTT.2007
Personaggi (in ordine di apparizione):<br />
Elvira: un’inserviente<br />
Suor Verecondia: coordinatrice delle assistenti<br />
Fulgenzia: ospite della casa di riposo<br />
Carla: inserviente<br />
Iolanda: ospite della casa di riposo<br />
Gervasia: ospite della casa di riposo<br />
Adelaide: ospite della casa di riposo<br />
Augusta: ospite della casa di riposo<br />
Clotilde: direttrice della casa di riposo<br />
Maria Tironi: sindaca<br />
Oreste: il gatto di Fulgenzia<br />
Cesira: ospite della casa di riposo<br />
Anselmo: ospite della casa di riposo<br />
Batìsta, Giobàta e Bepo: altri ospiti della casa di riposo<br />
Celestina, Pina, Teresina e Amalia, Carmela: ospiti della casa di riposo<br />
Bepi Trombéta: fisarmonicista<br />
2
3<br />
ATTO PRIMO<br />
SCENA PRIMA<br />
CASA DI RIPOSO SAN STRACAMPIO<br />
SALA COMUNE<br />
PERSONAGGI: Elvira.<br />
UN’INSERVIENTE (ELVIRA) STA DORMENDO SCOMPOSTAMENTE IN POLTRONA CON LE<br />
GAMBE SU UNA SEDIA. LA TELEVISIONE È STATA DIMENTICATA ACCESA. SUONANO IL<br />
CAMPANELLO. LA DONNA SI SVEGLIA DI SOPRASSALTO.<br />
ELVIRA (tra sé)<br />
Te paréa che podésse star in pace. Mi spèto ‘n póco e se no sento più sonàr, mi da qua no me<br />
móo. Òrpo, ò lassà la televisión impissà. La smorsarò dopo, prima che riva la mónega, senò la<br />
se imbestia. Figùrete se perdéa la puntata de “Uccelli di rovo”….. Che po’ volaréa dir “Usèi<br />
de….” De cosa?....Sa saràlo sto “rovo”…..E po’, parché darghe sto titolo?....Mi no ghe n’ò visto<br />
usèi…..Gh’è solo pégore….Che bèlo padre Ralph!....El me fa vegnér de quéle tentassión, che<br />
me tóca tegnérme tacà a la caréga. Ma le me passa apéna i me ciàma par la padèla. Ciàpo de<br />
quéle soràde, che rìs-cio ‘na costipassión....Parché i bèi òmeni se fai preti? Proprio a lóri g’à da<br />
vegnérghe la vocassión? Tanto, par el Padreterno, bèi o bruti che difarènsa fa?....S’el catàa su<br />
i bruti, fòrsi, nel masso che cascàa anca me marì….Se penso a quel mandrugòto che g’ò a<br />
casa….Faréa anca el giorno, óltra che la nòte….Preferìsso le padèle…..Pecà che à sonà el<br />
campanèl e me són persa la sèna piassè bèla, quéla del baso. Par far ora a ciapàrla, parché la<br />
fassa in prèssia, me són sentà su la pansa de la Teresina e ò fato ‘na corsa che ò riscià de<br />
rómparme l’osso del còl. Gnénte da far: són rivà che era tuto finìio. Par mi, no gh’è altro che<br />
padèle, ‘n marì molesìn come ‘n moltón e du fiói che i ghe soméia a so pare come gósse de<br />
àqua…. Adesso me spónso ‘n’altra s-ciànta. I è le sié e mèza; suor Verecondia la riva a le sète;<br />
altri diése minuti e dopo me also. Che mestiér maledéto!<br />
ELVIRA SI APPISOLA ANCORA.<br />
SCENA SECONDA<br />
PERSONAGGI: Elvira, suor Verecondia.<br />
ENTRA SUOR VERECONDIA.<br />
SUOR VERECONDIA (a voce alta e con tono di rimprovero)<br />
Elvira!<br />
ELVIRA SI ALZA IMMEDIATAMENTE ROVESCIANDO LA SEDIA. SI LISCIA IL CAMICE E SI<br />
METTE SULL’ATTENTI. SI RICORDA DELLA SEDIA, LA SOLLEVA E POI SI RIMETTE<br />
SULL’ATTENTI A TESTA BASSA.<br />
SUOR VERECONDIA<br />
Sa faséito?<br />
ELVIRA<br />
Suor Verecondia, se no la le sà éla, come fasso a savérlo mi? Éla l’éra svéia, mi invésse me ero<br />
pisocà, ma solo ‘na s-ciantinìna: du minuti al massimo. L’è stà la strachéssa. Ò corso tuta la<br />
nóte. Ci la padèla, ci la camomìla, ci ‘n biciér de àqua, ci el bicarbonato……L’è stà tuto ‘n córar.<br />
SUOR VERECONDIA<br />
E la televisión impissà?<br />
ELVIRA<br />
No g’ò avù gnanca el tempo de smorsàrla.<br />
SUOR VERECONDIA<br />
Ma de impissàrla sì. La televisión l’è qua par le ospiti, nò par ci g’à da laoràr.
4<br />
ELVIRA<br />
Adesso che me ricordo, la Celestina l’à vardà qualcosa su Telepace e dopo no la l’à mia<br />
smorsà.<br />
SUOR VERECONDIA<br />
E ti no te te sì inacòrta de gnénte, èra!<br />
ELVIRA<br />
De gnénte…..Sorèla, la me cava ‘na curiosità: sa vól dir “rovo”?<br />
SUOR VERECONDIA<br />
Ah!...E ti no te avaréssi mia vardà la televisión, èra? L’è stà la Celestina a vardàrla. Le busìe le<br />
g’à le gambe corte, cara mia!<br />
ELVIRA<br />
Ma sa dìsela, Sorèla? La sola busìa che ò contà in vita mia l’è stà quando me marì el m’à<br />
dimandà sa ghe ne pensàa de so mama:”Simpatica, bràa e bòna” g’ò dito, e són deventà tuta<br />
rossa parché l’avéa dita massa grossa. Me marì l’à pensà che m’avésse ciapà el morbìn e el<br />
m’à dato ‘na sistemàda!<br />
SUOR VERECONDIA<br />
Dei to afàri privati no vói savér gnénte, l’è de quel che te fè qua che te gh’è da rèndarme<br />
conto….El te piàse padre Ralph, èra?<br />
ELVIRA<br />
Assè!<br />
SUOR VERECONDIA<br />
Èto visto che te l’è vardà! Són massa furba par ti, cara mia. El g’à ancora da nàssar quel bòn<br />
de fàrmela.<br />
ELVIRA<br />
La me scusa, Sorèla, ma a mi me vien el sospèto che la l’àbia vardà anca éla.<br />
SUOR VERECONDIA<br />
La televisión l’è qua, m’èto fòrsi visto?<br />
ELVIRA<br />
E quéla che la g’à in càmara? Quéla che g’à regalà la diretóra?<br />
SUOR VARECONDIA<br />
Vuto darme de la busiàra?<br />
ELVIRA<br />
Mi? Gnanca me rìs-cio. Caso mai pensaréa che anca éla la ghe soméia ‘na s-ciantinìna a tute le<br />
altre dòne. La me saréa piassè simpatica. Contentàr ogni tanto l’òcio no l’è mia pecàto!<br />
SUOR VERECONDIA<br />
Ma se vede anca brute robe.<br />
ELVIRA<br />
Quèle robe che par éla i è brute, par mi, i è el sal de la vita.<br />
SUOR VERECONDIA<br />
Ma ti te sì proprio n’ànema persa…..E mi, alóra, secondo ti, g’avaréa ‘na vita dessaìa.<br />
ELVIRA<br />
Éla la s’à imparentà col Padreterno; el condimento la l’à trovà!....Ma l’à vardà padre Ralph.
5<br />
SUOR VERECONDIA<br />
E va ben, l’ò vardà, ma solo par rèndarme conto de come va el mondo. Mi lo g’ò da savér….<br />
Quei là i fa pecàto….E grosso anca! No bisogna vardàr quéle robe lì.<br />
ELVIRA<br />
Alóra no dovaréa vardàr gnanca me marì, parché ogni do parole l’è ‘na bastièma.<br />
SUOR VERECONDIA (facendosi il segno della croce)<br />
Misericordia, sa me tóca sentir!<br />
ELVIRA<br />
L’è bèlo, èra, padre Ralph?<br />
SUOR VERECONDIA<br />
Tuto quel che gh’è su la Tèra l’è mandà dal Cél e no ‘l pól èssar altro che bèlo.<br />
ELVIRA<br />
Questo la lo dise éla! E me marì?....E la Iolanda?....Da ci èi stà mandà, che i è bruti da far<br />
spaènto.<br />
SUOR VERECONDIA<br />
Senti, te te lamenti tanto de to marì, ma no l’èto mia visto prima de sposarlo?<br />
ELVIRA<br />
Mi credéa che col tempo el milioràsse.<br />
SUOR VERECONDIA<br />
Varda che l’è ‘n òmo, nò na bóta de vin.<br />
ELVIRA<br />
A la bóta el ghe soméia, pecà che drénto no ghe sia gnénte de bòn….Èlo stà mandà dal diàolo?<br />
SUOR VERECONDIA<br />
Basta!...Mi són ‘na pòra suora e no posso dàrte çèrte risposte. Domàndeghe al pàraco.<br />
ELVIRA<br />
Vórla ch’el me scomunica?<br />
SUONANO IL CAMPANELLO. ELVIRA PRENDE LA PADELLA.<br />
ELVIRA<br />
Vago da padre Ralph….Spèta che me còmoda ‘na s-ciànta.<br />
SI AGGIUSTA IL CAMICE E I CAPELLI. FA PER ANDARSENE, MA POI SI FERMA.<br />
Sa vól dir “rovo”?<br />
SUOR VERECONDIA (indispettita)<br />
Vól dir “sésa coi spini”.<br />
ELVIRA<br />
Le sése le ò viste, ma i osèi nò.<br />
ELVIRA ESCE CON LA PADELLA.<br />
PERSONAGGI: suor Verecondia.<br />
SCENA TERZA
6<br />
SUOR VERECONDIA<br />
Vardè che l’è fadìga anca èssar suore, savìo! Mi adesso me sento ‘na roba qua (si tocca lo<br />
stomaco) che la pàr volér vegnér fóra passando par la bóca. Che la sia ‘na parolàssa? Maria<br />
vèrgine (si fa il segno della croce). L’Elvira la me tira così a siménto che la me méte el diàolo in<br />
corpo (si fa un altro segno della croce). Smorsémo la televisión! Sto qua l’è ‘n strumento del<br />
demonio.<br />
SCENA QUARTA<br />
PERSONAGGI: suor Verecondia, Fulgenzia.<br />
ENTRA UN’ANZIANA IN CAMICIA DA NOTTE E VAGA PER LA STANZA IN CERCA DI QUALCUNO.<br />
LA SUORA LA GUARDA.<br />
FULGENZIA<br />
Maria!.... Maria!.... Maria!....L’è ora de messa prima. Indóe èlo el messàl?.... E la veléta?....<br />
Maria!... La veléta!.... Quéla de pisso. G’ò da andar anca a confessàrme. Sa ghe digo al prete?<br />
Me ocór du o tri pecàti come minimo….. Anca veniài, senò ghe vago par gnénte. Maria, dime i<br />
pecàti che ò fato e anca le tentassión; scrìvemeli, così me li tègno inaménte. Indóe èi i me<br />
ociài? I me ocór par lézar. Maria, sénti bòna mi da lézar? Maria!.... Maria!.... Maria!...E se no<br />
són mia bòna de lézar, come fago a dirghe al prete i pecàti?....Maria, ghe li dìsito<br />
ti?...Maria!...Maria!....Maria!<br />
SUOR VERECONDIA<br />
Senti Fulgènsia, creatura bèla del Signór, qua no gh’è nissùna Maria. I è tri mesi che te lo digo,<br />
da quando te sì rivà qua. Qua ghe són mi, gh’è l’Elvira, la Carla, la Iolanda, la Gervasia, la<br />
Cesira e altre ancora, ma la Maria proprio no la gh’è. L’è inutile che te sèiti a ciamàrla!<br />
FULGENZIA<br />
La me scusa, Sorèla, no lo fago più….Maria!.... Maria!.... Maria!<br />
FULGENZIA ESCE DI SCENA. LA SUORA SI LASCIA CADERE LE BRACCIA.<br />
SCENA QUINTA<br />
PERSONAGGI: Elvira, suor Verecondia.<br />
ENTRA ELVIRA CON LA PADELLA COPERTA DA UN TELO E CON LA FACCIA SCHIFATA.<br />
ELVIRA<br />
Ultimo giro, ultimo regalo!<br />
ELVIRA ESCE DI SCENA.<br />
SCENA SESTA<br />
PERSONAGGI: Suor Verecondia, Cesira.<br />
ENTRA CESIRA, ANCHE LEI IN CAMICIA DA NOTTE.<br />
CESIRA<br />
Èla pronta la colassión? Nò che g’àbia fame. Mi de fame no ghe n’ò mai. Par mi magnàr l’è<br />
come far i mestieri: ‘na òlta fati, no ghe penso più.<br />
SUOR VERECONDIA (parlando a voce molto alta perché Cesira è un po’ sorda)<br />
Cesira, i è dies’àni che te sì qua. La colassión l’è pronta a le òto e prima te gh’è da lavàrte e<br />
vestìrte.<br />
CESIRA<br />
Ma me són za messa la dentiera!<br />
SUOR VERECONDIA<br />
Càvetela, tièntela, fa quel che te vól, basta che te torni in càmara.
CESIRA<br />
Par la gastrite, el dotór el m’à racomandà de magnàr póco e spesso, senò me vien l’ulcera.<br />
7<br />
SUOR VERECONDIA<br />
Ti te magni tanto e spesso.<br />
CESIRA<br />
Ma sa dìsela, Sorèla, no crésso de ‘n èto!<br />
SUOR VERECONDIA<br />
Te g’avarè el verme solitario.<br />
CESIRA<br />
Sa èlo? Èlo ‘n zugo che se fa co’ le carte?<br />
SUOR VERECONDIA<br />
Quel el se ciàma “solitario” e basta.<br />
CESIRA<br />
El saréa ‘n tipo de pasta, alóra….. Con l’óvo o sènsa?<br />
SUOR VERECONDIA<br />
Ti te pensi sempre al magnàr.(A voce ancora più alta) Ò dito “basta” nò “pasta”; èto capìo?<br />
CESIRA<br />
Credo de sì….Ma parché sìghela così?<br />
SUOR VERECONDIA<br />
Santa passiènsa, me racomàndo a ti!....El verme solitario l’è come ‘na malatìa: te va drénto ‘n<br />
bisso lóngo assè ch’el te magna tuto quel che te mandi zó.<br />
CESIRA<br />
Oh, Sant’Antonio abate! E par dove pàsselo par andar drénto?<br />
SUOR VERECONDIA<br />
Par la bóca.<br />
CESIRA<br />
Mi no me ne són mia inacòrta!<br />
SUOR VERECONDIA<br />
Sarà stà nel sòno. Te dormi sempre a bóca vèrta! Te dovéi imaginàrtelo che, prima o dopo,<br />
qualcosa te saréa andà drénto.<br />
CESIRA<br />
Alóra mi són a dizùn! El s’à magnà tuto lu. Come fago a farlo vegnér fóra?<br />
SUOR VERECONDIA (tra sé)<br />
Sa m’è vegnù in mente de dirghe! Adesso no me la cavo più.<br />
CESIRA<br />
Come fago?<br />
SUOR VERECONDIA<br />
Fate el bidè col late.<br />
CESIRA<br />
No èlo mia istésso s’ el late lo béo?<br />
SUOR VERECONDIA<br />
E nò! El verme el vien ancora piassè grosso; el te magna anca ti!
8<br />
CESIRA (tra sé)<br />
‘Na metà la béo e l’altra metà la méto nel bidè…..Ma se l’è andà drénto par la bóca, par dove<br />
valo fóra adèsso?.... (A voce alta) Suor Verecondia, me dala el late?<br />
SUOR VERECONDIA<br />
Ma va là che ò schersà. No te ghe n’è vermi solitari!<br />
CESIRA<br />
E alóra el late no la me le dà mia.<br />
SUOR VERECONDIA<br />
Te lo dago quando l’è ora.<br />
CESIRA<br />
No gh’è gnanca ‘na s-ciànta de tè? G’ò la bóca trista.<br />
SUOR VERECONDIA (tra sé)<br />
Te paréa che la finisse qua? (A voce alta) Ghe n’è ‘na s-ciànta de frédo vansà da ieri. Va in<br />
càmara che ghe digo a l’Elvira de portartelo.<br />
CESIRA (avviandosi brontolando verso le quinte)<br />
Qua i me fa morir de fame. G’ò ‘na sfinisión che no stago gnanca in pié. Són tuta ossi.<br />
Par mi, el verme solitario ghe l’ò sul serio.<br />
SCENA SETTIMA<br />
PERSONAGGI: Elvira, suor Verecondia.<br />
ENTRA ELVIRA.<br />
ELVIRA (levandosi il camice)<br />
Suor Verecondia, mi el me turno l’ò finìo, e in beléssa anca. Adesso ghe tóca a la Carla.<br />
SUOR VERECONDIA<br />
Spéta almànco che la riva.<br />
ELVIRA<br />
Quando le raze de l’orolóio le fa le sète e mèza, mi me fermo. Nissùni me paga i straordinari.<br />
SUOR VERECONDIA<br />
E le ore che t’è dormìo?<br />
ELVIRA<br />
Du minuti, suor Verecondia! Du minuti! ‘Na s-ciànta de comprensión! Ò spadelà tuta la nòte!<br />
SUOR VERECONDIA<br />
E padre Ralph?<br />
ELVIRA<br />
Ma quando à sonà el campanèl, mi són stà pronta con la padèla. No l’ò mia trascurà el me<br />
laóro!<br />
SUOR VERECONDIA<br />
Par carità, va via! Va! Va!<br />
ELVIRA (avviandosi verso le quinte)<br />
Bongiórno, suor Verecondia.<br />
SUOR VERECONDIA<br />
Bongiórno! Bongiórno!
9<br />
ELVIRA ESCE<br />
SCENA OTTAVA<br />
PERSONAGGI: suor Verecondia, Carla.<br />
SUOR VERECONDIA<br />
Che fadìga èssar “Madri de la Misericordia!”<br />
ENTRA CARLA DI CORSA.<br />
CARLA<br />
La me scusa, Sorèla! Gh’è ‘n tràfico che no la pól gnanca imaginàrse.<br />
SUOR VERECONDIA<br />
Ti te tróvi sempre tràfico….Parti prima!<br />
CARLA<br />
Come fago a partir prima, suor Verecondia? G’ò da lavàr e vestir i fiói, darghe la colassión,<br />
portarli a l’asilo…..Quando són drio a montàr in màchina, el più picenìn el se la fa adòsso.<br />
Torno indrìo, lo cavo zó, lo rilavo, lo cambio….Manco mal che me marì el se ràngia da solo!<br />
SUOR VERECONDIA<br />
Parché? Se la falo adòsso anca lu?<br />
CARLA<br />
Ma nò, suor Verecondia! Voléa dir che me marì el se la çérca lu la roba da vestir e el se<br />
prepara anca la colassión.<br />
SUOR VERECONDIA<br />
Ah! Manco mal! Ma spiéghete ben, creatura mia!<br />
CARLA<br />
E dopo gh’è el tràfico. Questa l’è l’ora che tuti i va a laoràr.<br />
SUOR VERECONDIA<br />
E tuti i riva tardi!<br />
CARLA<br />
Questo no lo sò mia. Ma mi sì….sènsa avérghe nissùna colpa….Che tràfico!<br />
SUOR VERECONDIA<br />
A mi me basta el tràfico che gh’è qua.<br />
CARLA SI METTE IL CAMICE. LA SUORA SCRIVE QUALCOSA SU UN FOGLIO DI CARTA<br />
APPOGGIANDOSI A UN TAVOLINO.<br />
SUOR VERECONDIA<br />
Carla, mi ancó g’ò da andar a la casa madre, qua t’ò scrito tuto. Lézi ben e no stà<br />
desmentegàrte gnénte. Te racomàndo quéle che no le se pól móar dal lèto. Staghe ben atènta!<br />
CARLA<br />
La se fida de mi, Sorèla, e la staga atènta al tràfico.<br />
SUONA IL CAMPANELLO.<br />
Tra butìni e vèci, mi g’ò sempre da far con quéla roba là. I dise che la porta fortuna….Fòrsi la<br />
me l’à portà, ma mi no me ne són mia incòrta.<br />
SUOR VERECONDIA<br />
Te gh’è du fiói sani e bèi, ‘n bòn marì, ‘n laóro….Sa vuto de più?
10<br />
CARLA<br />
Cambiar sta padèla co’ ‘n masso de fiori. Far la fiorista me piasaréa assè.<br />
SUOR VERECONDIA<br />
Méti in conto che ogni volta che te vè co’ la padèla el sia ‘n fioréto. Te vedarè che masso che te<br />
vien fóra!....E adesso g’ò proprio da andar, senò fago tardi anca mi. (Avviandosi alla porta)<br />
Buongiórno, Carla.<br />
CARLA<br />
A rivéderla, Sorèla!<br />
LA SUORA ESCE DI SCENA. ESCE ANCHE CARLA DOPO AVER PRESO LA PADELLA.<br />
PERSONAGGI: Iolanda.<br />
SCENA NONA<br />
ENTRA IOLANDA CON UN ASCIUGAMANO INTORNO AL COLLO.<br />
IOLANDA<br />
Qua bisogna tegnérse in forma! ‘Na sbicicletàda ogni matìna e ghe la méto ne l’orto a tuti i<br />
dotóri. No i fa altro che invelenàrte co’ le medissìne, quei malcunà che no i è altro. Mi, dei<br />
dotóri, no me fido gnanca ‘na s-ciànta. Me papà, poaréto, (pace a l’ànema sua, che bòn che<br />
l’éra) l’è andà a l’ospedàl par ‘n’infessión al dente; el g’avéa ‘na ganàssa così sgiónfa, ch’el<br />
paréa ch’el g’avésse ‘n pómo in bóca….I g’à cavà la pendicìte quei àseni. Quando el s’à incòrto<br />
de quel che i g’avéa fato, el ghe l’à dito che ghe faséa mal ‘n masselàr….Beh, par farla curta, i<br />
g’à cavà quel da l’altra parte. Me papà, poaréto, (pace a l’ànema sua, che bòn che l’éra) l’è<br />
scapà via coréndo come ‘n léoro e l’à cognèsto cavàrselo lu el masselàr, co’ la tenàia ch’el<br />
dropràva par cavar i ciòdi. L’è andà parfìn in svaniménto. Me mama, poaréta, (che Dio el ghe<br />
l’àbia in gloria: l’éra ‘na santa!) l’à ciapà ‘n spaènto che gh’è vegnù i cavéi bianchi e gh’è cascà<br />
tuti i denti, sènsa bisogno de dotóri e de tenàie. A me papà, anca l’acido solforico i g’à trovà<br />
nel sangue…..Sa el sia mi no lo sò gnancóra, ma l’è morto a novantanóve àni. parché gh’è<br />
andà par traèrso ‘na miòla de suca….E adesso, fémosse el giréto de tute le matìne…..(Iolanda<br />
si guarda attorno) Ma no gh’è nissùni qua? Avénti parlà fin adèsso par gnénte? Beh, l’è istésso.<br />
IOLANDA SALE SULLA ÇICLETTE E PEDALA CANTANDO.<br />
Ma dove vai, bellezza in bicicletta,<br />
così di fretta pedalando con ardor?<br />
Le gambe snelle, tornite e belle<br />
m'hanno già messo la passione dentro al cuor!<br />
Ma dove vai con i capelli al vento<br />
col cuor contento e col sorriso incantator?<br />
Se tu lo vuoi o prima o poi<br />
arriveremo sul traguardo dell'amor!<br />
FINITO DI CANTARE, IOLANDA SCENDE DALLA CYCLETTE E SI ASCIUGA IL SUDORE.<br />
IOLANDA (ansimando)<br />
Mama che fadìga!.... Cosa no se fa par mantegnérse in forma!....Stamatìna la tiràa la pontàra!<br />
Órpo se la tiràa. Me paréa de èssar su la pontàra de la Crocéta. Quante òlte che l’ò fata in<br />
bicicléta! Par far fòrsa sui pedài, dovéa alsàr el dedrìo da la sèla E sì che ero zóena. Andavo a<br />
tórghe el toscàn par me papà, poaréto, (pace a l’ànema sua, che bòn che l’éra). Però el g’avéa<br />
‘na testa! No podéelo mia fàrmene tór diése a la òlta? Nò, dovéa tórghene uno, e el ghe duràa<br />
‘n giorno. (Iolanda si guarda di nuovo attorno) Ma no gh’è gnancóra nissùni?....Beh, me passo<br />
via anca a parlar da par mi sola. Me fago ‘na compagnia!....Con mi són sempre stà ben.<br />
Almànco g’ò sempre resón….”La resón l’è dei mussi” la diséa me mama, poaréta, (che Dio che<br />
l’àbia in gloria: l’éra ‘na santa)….E alóra sarò ‘na mussa!....Ma de quéle furbe!....Beh, adesso<br />
me méto a laoràr a féri e così me spónso. Indóe èlo el me sestelìn? (Si guarda attorno) Ècolo
11<br />
là. (Si siede su una sedia, prende i ferri e comincia a lavorare) ‘N drito, ‘n roèrso, ‘n drito ‘n<br />
roèrso, ‘n drito, ‘n roèrso e ‘n pónto zó…..E adesso sa fago? Qua vien fóra ‘n buso. Bisogna<br />
riciapàr el pónto…. ‘Na parola!.... Bisognaréa avérghe ancora i òci bòni!….Èco, l’ò ciapà!....’N<br />
drito, ‘n roèrso, ‘n drito, ‘n roèrso, ‘n drito, ‘n roèrso… e ‘n pónto zó.<br />
San Sigismondo, fame rivàr in fondo!<br />
San Sebastiàn, dame ‘na man!<br />
Santa Giuliana, fame laoràr sta lana.<br />
SCENA DECIMA<br />
PERSONAGGI: Iolanda, Gervasia.<br />
ENTRA GERVASIA.<br />
GERVASIA<br />
Sa èlo che te sucéde che te ciàmi tuti i santi del calendario?<br />
IOLANDA<br />
Són deventà vècia.<br />
GERVASIA<br />
Te ne sito inacòrta adesso? Questo l’è ‘n ricòvaro! Lo credéito l’ “Ostélo de la Gioventù?<br />
IOLANDA<br />
L’àsseme stàr che no l’è giornàda! Va a finir che me magno la sialìna e anca i fèri. E pensar<br />
che ero bràa assè. Vivéa in mèzo a la lana come ‘na tarma. Me faséa tuto mi: màie, fanéle co’<br />
le màneghe lónghe, guanti, calséti, baréte….Parfìn le mudànde! Se stava de ‘n caldo! Me le<br />
faséa che le rivàa fin ai zenòci. Lo sèto che ghe n’ò ancora? Ghe n’ò ‘n par indòsso anca<br />
adesso. Vuto védarle?<br />
GERVASIA<br />
Nò, par carità!<br />
IOLANDA<br />
Ò fato anca de le fanèle par don Lumìn e par don Alceste. Quando i ghe le avéa indòsso, no i<br />
faséa altro che gratàrse e ramenàrse, ma i se le metéa istésso. No l’éra mia colpa mia se la<br />
lana no l’éra proprio de quéle piassè fine.<br />
GERVASIA<br />
Fòrsi, l’éra de ‘na pégora coi pulzi.<br />
IOLANDA<br />
L’ò pensà anca mi. Però le fanèle i era fate proprio ben, i era perfète. E adèsso, varda qua, i è<br />
du mesi che ò scominsià sta sialìna e no són gnanca a metà: continuo a pèrdar ponti; són orba<br />
come ‘na tompinàra.<br />
GERVASIA<br />
No stà parlàrme de ponti! In bóca, ieri, par avér magnà ‘na grostìna de pan biscotà, par el<br />
sbrusiór de stómego, me n’è saltà uno lóngo come el ponte Piéra. E ti te stè qua a desperàrte<br />
par ‘n buso ne la sialìna?! Va là che no ’l sarà proprio ‘n buso a farte sfigurar e gnanca a farte<br />
ciapàr la polmonite.<br />
IOLANDA<br />
Sta sialìna la g’à da vegnérme fóra ben, g’ò da sfodràrla a la festa de sabato.<br />
GERVASIA<br />
Che festa gh’è sabato?<br />
IOLANDA<br />
No te lo ricòrdito più?
GERVASIA<br />
Nò!<br />
12<br />
IOLANDA<br />
Alóra te sì proprio inseminìa!<br />
GERVASIA<br />
Mi inseminìa? Ragiono più de ti: mi són lucida come quando g’avéa vint’àni.<br />
IOLANDA<br />
E alóra vól dir che te eri inseminìa anca da zóena.<br />
GERVASIA<br />
A vint’àni, cara mia, g’avéa za ‘n marì e du fiói tacà a le còtole. E za che ero inseminìa, badavo<br />
a la casa, faséa la lìssia, andavo in t’el puinàr, andavo a far erba par i cunèi, goernàvo el porco<br />
e monzéa la Clementina.<br />
IOLANDA<br />
Sa ghe faséito a la Clementina?<br />
GERVASIA<br />
La monzéa.<br />
IOLANDA<br />
Maria vèrgine! Ma ci érela la Clementina?<br />
GERVASIA<br />
‘Na vaca! Inseminìa che no te sì altro! Ci credéito che la fosse?!<br />
IOLANDA<br />
L’inseminìa te sì ti!<br />
GERVASIA<br />
Va ben! Vól dir che saremo inseminìe tute do, basta che te la fassi finìa.<br />
IOLANDA RIPRENDE A LAVORARE A MAGLIA.<br />
IOLANDA<br />
‘N drito, ‘n roèrso, ‘n drito, ‘n roèrso, ‘n drito, ‘n roèrso…..<br />
GERVASIA<br />
Che festa gh’è sabato?<br />
IOLANDA<br />
Ma come fèto a no savérlo?<br />
GERVASIA<br />
Mi són qua solo da du mesi e le usànse no le cognósso gnancóra. Fèto fadìga a dirme che festa<br />
gh’è?<br />
IOLANDA<br />
L’è San Stracampìo, el patrono del nostro ricòvaro. Ogni ano i ne prepara ‘na çéna con tante<br />
robe bòne: i ne dà da béar àqua e limón e aranciata. Che bòna che l’è l’aranciata! A mi la me<br />
piàse assé; quando te la udi nel biciér la fa la s-ciuméta bianca e le giosséte le te va su par el<br />
naso fin a farte vegnér le làgrime ai òci e i stranùzi. Sèto che la me fa anca digerìr? Pecà che la<br />
béa solo ‘na òlta l’ano, el giorno de san Stracampìo…..Spèta! Me desmentegàvo de dirte la<br />
roba piassè importante: sabato ghe sarà anca Bèpi Trombéta co’ la so fisarmonica; podarémo<br />
fòrsi farse ‘n baléto!<br />
GERVASIA<br />
Sèto che sodisfassión balàr tra noàltre?
13<br />
IOLANDA<br />
Come tra noàltre? Ghe sarà anca i òmeni! L’è par quélo che vói èssar elegante.<br />
GERVASIA<br />
Quài òmeni?<br />
IOLANDA<br />
Quei del reparto che gh’è da l’altra parte!<br />
GERVASIA<br />
I vèci?!<br />
IOLANDA<br />
Parché ti sito zóena?<br />
GERVASIA<br />
Ma i è tuti sassinà! Uno l’è gòbo, l’altro l’è sòpo, ‘n altro el trema tuto come ‘na piòpa quando<br />
tira vento, ‘n altro ancora el g’à la sbèssola che ghe tóca i òci….Sèto come se godémo? Mi vago<br />
a dormir.<br />
IOLANDA<br />
Ti no t’è gnancóra visto i mèio; i è ‘na s-ciànta difetà, ma i è dei gran bei òmeni! E po’ ghe n’è<br />
uno, el siór Anselmo, ch’ el me piàse assè: l’è bèlo, distinto, sempre ben vestìo. De sicuro l’è<br />
de ‘na faméia nobile…. Che portamento! Che elegànsa!<br />
GERVASIA<br />
Oh! Varda ciò, l’è deventà tuta rossa! Iolanda, gh’èto el secondo sbròco de giovinéssa? È nato<br />
‘n amor al San Stracampìo! Ci l’avaréa mai dito! La Giuliéta da la tréssa bianca! La bèla<br />
indormensà su la comoda! La dama de le camelie fiàpe!<br />
IOLANDA<br />
Tasi dólsa! Vuto farte sentir da tuti? No gh’è gnénte tra noàltri, lo stimo e basta! Vuto che a la<br />
me età g’àbia ancora in mente ste robe?... Da zóena, se g’ò da dir la verità, me saréa piasù<br />
avérghe anca mi el moroso, ma i butèi, quando i me pasàa vissìn, i se oltàa da l’altra parte<br />
così in prèssia che i ris-ciàa de rómparse l’osso del còl Qualche òlta me són anca inamorà, ma<br />
no se n’à mai incòrto nissùni. E anca se i l’avesse savù, i saréa scapà con quante gambe i<br />
g’avéa. Bèla no de són mai stà, ma se i g’avesse avù la passiènsa de vardàrme, fòrsi i s’avaréa<br />
inacòrti che podéa èssar ‘n tipo. E così me contentàa de sognàr, anca a òci vèrti. De le òlte ero<br />
così via col pensier, che quando magnàvo, me infilàa el pirón ne la ganàssa. Varda, se no te<br />
ghe credi, g’ò ancora i segni. ‘Na òlta me són inamorà del fiól del becàr e, par podér védarlo,<br />
andavo ogni giorno in botéga a crompàr qualcosa: qualche bistèca, de le tripe, de le costine de<br />
pòrco….Ma sicóme no g’avéa mia i schèi, faséa métar tuto sul conto.<br />
GERVASIA<br />
E sa ghe ne fasèito de quel che te comprài?<br />
IOLANDA<br />
Lo sepelìvo ne l’orto. Quando el becàr el g’à presentà el conto a me mama, ghe n’ò ciapà così<br />
tante, che me sento ancora sbrusiàr la pèle. Ò dovù dirghe indóe avéa sepelìo la carne; me<br />
mama l’è andà a scavar ne l’orto e l’à catà così tanti bagatìni, che l’à rifornìo tuti i pescadóri<br />
del paese par ‘n mese. In quel modo, la s’à rifato ‘na s-ciànta de le spese. E così, anca el fiól<br />
del becàr ò dovù cavàrmelo dal cór. Varda che ste robe no ghe i ò mai contà a nissùni, tièntele<br />
par ti, senò no te conto più gnénte. E ti, Gervasia, no gh’èto mia qualcosa da contàrme?<br />
GERVASIA<br />
Mi me ricordo che ò scominsià abastànsa presto…I butèi i me vegnéa drio. Una o do òlte g’ò<br />
dato anca qualche contentìn, ma varda che no ò mai fato gnénte de mal….’N baséto, ‘na<br />
caresséta, ma gnénte de più.
14<br />
IOLANDA<br />
Par ‘n baséto e ‘na caresséta, mi avaréa vendù l’ànema al diàolo. Ma me sà che no ‘l l’avaréa<br />
gnaca volùa. La me ànema g’ala la stessa fàcia mia?<br />
GERVASIA<br />
Sa vuto che sàpia mi. Credo de sì, senò el Padreterno come farésselo a riconóssarla?<br />
IOLANDA<br />
E alóra no g’avaréa avù sperànse gnanca col demonio. Se pól èssar piassè sfortunà de così.<br />
Solo i preti i m’à acetà parché, con mi, no i coréa nissùn pericolo.<br />
GERVASIA<br />
Ma dai, Iolanda, te te buti massa zó! Sarà parché te gh’è la fàcia coèrta de ràpole, ma mi no te<br />
vedo bruta.<br />
IOLANDA<br />
Gràssie del complimento. Alóra, secondo ti, avaréa dovù avérghe le ràpole anca da zóena.<br />
GERVASIA<br />
Ma no voléa mia dir questo!<br />
IOLANDA<br />
Nò, te volèi dir quel’àltro, cagna da la to òstrega! Ma continuémo el discorso. Come l’èto<br />
conossù to mari?<br />
GERVASIA<br />
L’è stà ‘n colpo de fulmine, ‘n amor a prima vista. A me mama ghe s’avéa sbusà ‘na téia, e<br />
sicóme che a quei tempi no se butàa via gnénte, la m’à mandà dal parolòto a farla giustàr. L’ò<br />
trovà ch’el smartelàa ‘na pignàta. Quando l’à alsà la testa par dimandàrme sa voléa, són restà<br />
fulminà….E anca lu, parché el s’à smartelà ‘n dièl. Credéa ch’el tiràsse ‘n mòcolo e invésse l’à<br />
fato finta de gnénte, anca se gh’è vegnù ‘n dièl grosso come ‘na mortadèla e blu come el cél de<br />
nòte. El dì dopo, èrino za dedrìo a ‘na sésa e, te lo digo in confidènsa, prima de sposàrse, no<br />
gh’éra roéio de rami che no ‘l n’avésse scónto.<br />
IOLANDA<br />
Altro che andar a far la spesa dal becàr! Ti te ghe n’è combinà de crue e de còte.<br />
GERVASIA<br />
Mi són sempre stà ‘na dòna moderna. Cara mia, el fiór l’è mèio ciapàrlo quando l’è apéna<br />
sbocià, senò te rìs-ci de catàrlo fiàpo.<br />
IOLANDA<br />
Mi me contentaréa anca de ‘n fiór séco. Mi són andà in soménsa da ‘n pèsso!<br />
GERVASIA<br />
Uno séco te l’è za catà! Dai, Iolanda, che l’è el to momento!<br />
IOLANDA<br />
Ti te disi sempiàde!.... E adesso tasi che stà rivàndo le do betòneghe!<br />
GERVASIA<br />
E ci èle le do betòneghe?<br />
IOLANDA<br />
L’Adelaide e l’Augusta, quéle de sangue nobile, quéle co’ la spussa sóto al naso! Le dòne piassè<br />
antipatiche che àbia mai conossù. Te dovaréssi ricordàrtele: i era sempre in canonica, indóe te<br />
andàvi de spesso anca ti. Ècole che le riva quéle do sbragossóne.<br />
SCENA UNDICESIMA<br />
PERSONAGGI: Iolanda, Gervasia, Adelaide, Augusta.
ENTRANO ADELAIDE E AUGUSTA CHIACCHIERANDO TRA DI LORO.<br />
15<br />
ADELAIDE<br />
Mio marito, buon’anima, l’ammiraglio Bombarda, diceva sempre: “Frequenta solo gente della<br />
tua classe, la gente per bene!”<br />
AUGUSTA<br />
Sacrosante parole, signora Adelaide! Anche il mio defunto consorte, l’avvocato Sapienza, mi<br />
diceva sempre la stessa cosa e quel grand’uomo non sbagliava mai!<br />
LE DUE DONNE SI DIRIGONO VERSO UN TAVOLINO. SI SIEDONO.<br />
IOLANDA<br />
Toh, vàrdele! No le se degna gnanca de saludàr!<br />
GERVASIA<br />
E ci vuto che le salùda!? Noàltre, par lóre, fémo parte del mobilio.<br />
IOLANDA<br />
Varda, ciò, i è tute impituràde, le g’à el rosséto fin sóto el naso, de le cìlie che le pàr spassaóre<br />
e i sfrisi de matita atórno ai òci…. Ma se vede istésso che le g’à i so ani! I è do carampane mal<br />
restaurà. Quando ‘n muro l’è vècio, te pól darghe malta fin che te vól, el resta vècio istésso e<br />
se ghe fa le crepe.<br />
GERVASIA<br />
Adesso me le ricordo, anca se se fa fadìga a riconóssarle. Se no le g’avesse ‘n bel mùcio de<br />
ani, no le saréa mia qua. Se no ghe fosse cascà zó ‘n tòco l’Arena e lóre do le saréa istésse.<br />
IOLANDA<br />
No ghe manca mia tanto che ghe casca zó i tòchi anca a lóre. Ma l’Arena l’è sempre ‘n’antichità<br />
che tira i turisti, lóre le farà scapàr via anca le vèce del ricòvaro, quéle inferme. Varda, ciò, che<br />
corpìn! Quéle lè g’à carùcole che ghe tira in su anca la pèle dei zenòci. Se se spaca ‘na corda,<br />
ghe va tuto par tèra.<br />
GERVASIA<br />
Par mi le g’à anca la parùca. Varda come le tien el còl duro….. Le g’à paura che la ghe casca.<br />
IOLANDA<br />
Le g’à i cavéi de plastica!<br />
GERVASIA<br />
Iolanda, èto visto ori che le g’à? I è come la Madòna de Loreto.<br />
IOLANDA<br />
L’è tuta banda, mi me ne intendo.<br />
GERVASIA<br />
Qua i le considera persone importanti.<br />
IOLANDA<br />
Dal momento che le se tróva a ricòvaro, i è come noàltre: do pòre vèce desgrassià.<br />
ADELAIDE<br />
Chi sono quelle due megere che ci stanno guardando? E guardi come sono vestite. Sembrano<br />
due straccione.<br />
AUGUSTA<br />
Ma le conosce anche lei; non se ne ricorda più? Una si chiama Gervasia, la vedova di Gaetano<br />
Smartèla, lo stagnino, l’altra è la Iolanda, quella che è stata per anni la perpetua di due<br />
parroci della nostra parrocchia: don Lumìn e don Alceste.
16<br />
ADELAIDE<br />
Gentaccia, plebe, fango, roba di scarto. Ma come mai sono qua? Questa è una casa di riposo<br />
per gente di una certa posizione, per gente come noi. Quelle due devono andare all’ospizio de<br />
poveri.<br />
AUGUSTA<br />
Di Gervasia non so niente, ma Iolanda è qua per carità; non paga una lira! Sa, con le sue<br />
conoscenze di canonica!<br />
ADELAIDE<br />
È stata raccomandata dal parroco?<br />
AUGUSTA<br />
Proprio così.<br />
ADELAIDE<br />
Ecco perché ci hanno aumentato la retta: per pagare anche la sua parte.<br />
AUGUSTA<br />
L’avevo sospettato anch’io.<br />
ADELAIDE<br />
E io dovrei dare i miei soldi a quella?! Ma neanche per sogno! Piuttosto li darei al primo che<br />
passa per la strada. Mi scusi, signora Iolanda.<br />
IOLANDA<br />
Par servirla. (Rivolgendosi poi a Gervasia) Èto visto che la me parla? Ti, te gh’è sempre da dir<br />
mal de tuti!<br />
GERVASIA<br />
Te vedarè che te cambi subito idea.<br />
ADELAIDE<br />
Per la festa di sabato, dovrebbe dare una stiratina al mio vestito da sera. (Rivolgendosi poi ad<br />
Augusta) Se pago per lei, ho il diritto di farmi servire.<br />
IOLANDA<br />
Sióra, no són mia sicura de aver capìo ben, són ‘na s-ciànta sorda, vórla ripètar?<br />
ADELAIDE<br />
Le ho chiesto di dare una stiratina al mio abito da sera.<br />
IOLANDA<br />
Avéa capìo ben. Sióra, questa èla ‘na casa de riposo?<br />
ADELAIDE<br />
Sì.<br />
IOLANDA<br />
Ben, e alóra me spónso anca mi!<br />
AUGUSTA<br />
Che villania, che sfrontatezza!<br />
ADELAIDE<br />
Farò reclamo alla direttrice.
IOLANDA<br />
La fassa quel che la vól; mi ò laorà bastànsa! La se lo stira éla el so vestìto o la ghe diga a so<br />
fiól de mandàrghe la domestica.<br />
GERVASIA<br />
E anca el magiordòmo!<br />
IOLANDA<br />
Gervasia, come èi fati i vestiti da sera? Èi piassè bei de la me sialìna?<br />
GERVASIA<br />
Ghe n’è de quei lónghi, de quei corti, de quei coi slusìni, de quei scolà, de quei che te vedi fin<br />
indóe scomìnsia el dedrìo, de quei co’ le spalìne, che i pàr sotovèsti, de quei trasparenti….Se<br />
trata de gusti, tuto stà come una la li porta.<br />
IOLANDA INDOSSA LO SCIALLE CON I FERRI INFILATI E FA LA PASSERELLA.<br />
IOLANDA<br />
Come èlo che mi porto la me sialìna?<br />
GERVASIA<br />
Te me pari ‘na duchessa!<br />
ADELAIDE<br />
Ma cosa fa quella con uno straccio sulle spalle?<br />
AUGUSTA<br />
Per me è diventata matta.<br />
IOLANDA<br />
No stasì mia crédar che sia sorda; ò sentìo tuto! Questa intanto no l’è mia ‘na strassa, l’è lana<br />
bòna! Ò desfà el lisiér de la me pòra mama. L’è lana de pégora vera, nò come quéla del giorno<br />
de ancó che l’è de pégora artificiale! E po’ l’è pulita; e me mama la m’à insegnà che quel che<br />
l’è pulito l’è sempre bèlo. No se pól dir istésso de le vostre face: g’avì tri dièi de paltèca. La<br />
crema podì dàrvela anca a scassolàde che tanto le ràpole le se vede istésso.<br />
ADELAIDE<br />
Se quella viene alla festa, io cambio ospizio. Nessuno ha mai avuto l’impudenza di offendermi.<br />
Io sono sempre stata una donna rispettata e riverita….Signora Iolanda, prima di rivolgermi la<br />
parola, se proprio non ne può fare a meno, si lavi la bocca.<br />
IOLANDA<br />
G’ò da cavàrme anca la dentiera, sióra? Però la varda che rìs-cio de spuàrghe adòsso!<br />
ADELAIDE<br />
Io, da questo ospizio, me ne vado.<br />
AUGUSTA<br />
E io la seguo. Vedremo come se la caveranno senza le nostre rette! Già ho dovuto rinunciare<br />
alle mie porcellane, alla mia argenteria e alle mie tovaglie di Fiandra, il che mi è costato molto,<br />
ma essere anche offesa da quella donna proprio non lo sopporto.<br />
ADELAIDE<br />
Oggi stesso parlo con la direttrice. Quella non sa le conoscenze che ho io! Io sono la signora<br />
Bombarda, la vedova dell’ammiraglio.<br />
AUGUSTA<br />
E io sono la signora Sapienza, la vedova dell’avvocato.<br />
17
GERVASIA<br />
Mi són la signora Smartèla, la vedova del parolòto.<br />
18<br />
IOLANDA<br />
E mi són Iolanda, Iolanda Sbrisolón, la vedova de nissùni, són ancora signorina.<br />
GERVASIA<br />
Ma ancora par póco!....Te me fè vegnér la nostalgia del me Gaetano…. Le pignàte, ne le so<br />
mane, le deventàa nóve e lustre come ‘n spèio. No ‘l m’à mai fato mancàr gnénte: de pignàte<br />
e padèle, ghe n’avéa fin che voléa. No le faséa ora a avérghe ‘n buso, che lu el lo stupàa<br />
subito. Del me Gaetano, i busi i g’avéa paura. Ghe mancàa póco che i se stupàsse da par lóri<br />
soli….Le altre robe no te le digo mia, parché i è massa intime.<br />
ADELAIDE<br />
Ma di che cosa parlano quelle due? Non riesco a sentire!<br />
AUGUSTA<br />
Sciocchezze!<br />
IOLANDA<br />
A mi me interessa proprio le robe intime: g’ò tuto da imparàr! Ma parla pian, che quéle do<br />
scomaróne le ne scólta.<br />
GERVASIA<br />
Me despiàse, Iolanda, t’ò za contà dei me primi moroséti e de le sése…..T’ò dito anca massa.<br />
IOLANDA<br />
Passiènsa! Se vegnarà el momento, impararò.<br />
GERVASIA<br />
Se se trata de l’Anselmo, anca se no te impari, l’è istésso.<br />
IOLANDA<br />
E indóe le cato mi le sése?<br />
GERVASIA<br />
Stà chièta che se pól fàrghene sènsa….Ci l’avaréa dito!...La Iolanda inamorà!<br />
IOLANDA<br />
Tasi, dólsa! (Riprendendo il lavoro a maglia). ‘N drito, ‘n roérso, ‘n drito, ‘n roérso…. e ‘n pónto<br />
zó.<br />
San Bartolomeo,<br />
fame laoràr mèio!<br />
San Arturo,<br />
fame tegnér duro!<br />
San Lumìn,<br />
fame laoràr de fin!<br />
ADELAIDE<br />
Ma com’è noiosa!<br />
AUGUSTA<br />
Ma com’è rustica!<br />
IOLANDA<br />
Ma come rompì!...Ma varda ti se mi, za a la matìna, g’ò da soportàr ste do….ste do….No sò più<br />
gnanca sa ciamàrghe, ghe i ò za dati tuti i titoli che conosséa.<br />
GERVASIA<br />
Ma ci crédele de èssar? Se proprio volì savérlo mi g’ò sangue nobile ne le vene e no me dago<br />
tante arie.
19<br />
IOLANDA<br />
Sa èlo che te gh’è?<br />
GERVASIA<br />
Sangue nobile, sangue blu.<br />
IOLANDA<br />
Te ne sito incòrta da le analisi?<br />
GERVASIA<br />
Ma sa èto capìo? Me fiòl l’è andà a védar el nostro àlbaro ginecologico e el m’à dito che ‘na òlta<br />
i Smartèla i era duchi.<br />
AUGUSTA<br />
I Duchi della Pignatta?<br />
GERVASIA<br />
Che spiritosa! Éla ala visto el so àlbaro?<br />
AUGUSTA<br />
Io non ho bisogno di ereditare nobiltà.<br />
IOLANDA<br />
No l’è par caso che podaréssi farme capir qualcosa? Cosa céntrali i àlbari? Ghe n’ò visti mi de<br />
àlbari! I cognósso tutti: la róvara, la piòpa, el platano, l’olmo, l’ulìo, el castagnàr…..<br />
ADELAIDE<br />
Ma fatela star zitta, non la sopporto più!<br />
IOLANDA<br />
Sióra, la se fassa i àlbari sói!<br />
IOLANDA RIPRENDE A LAVORARE A MAGLIA.<br />
‘N drito, ‘n roèrso, ‘n drito, ‘n roèrso, ‘n drito, ‘n roèrso, ‘n drito, ‘n roèrso…. ‘n buso, ‘n sbrégo,<br />
‘n tacón, ‘na sporcarìa! Basta ! Vago a la festa sènsa sialìna! Quando se vól far ‘n laóro massa<br />
in prèssia, vien l’agitassión e se fa solo sbali. L’Anselmo el m’à za vista, e no g’avéa sialìne. Lu<br />
no ‘l varda le aparènse, el çérca la sostànsa.<br />
GERVASIA<br />
El g’à da çercàr par ‘n bel tòco! E no sò gnanca mi se auguràrghe de catàrla.<br />
IOLANDA<br />
“No l’è l’abito che fa el monaco” el diséa don Alceste par podér andar in òlta con le braghe. El<br />
g’avéa resón; quel che conta l’è el cór e la testa, e mi ghe i ò tuti e du.<br />
ADELAIDE<br />
Quella testa serve solo a tener su i capelli.<br />
IOLANDA<br />
E la sua, la parùca!<br />
ADELAIDE<br />
Questi capelli sono miei.<br />
IOLANDA<br />
Questo no lo méto in dùbio, siòra: l’è stà éla a crompràrseli. A la festa, la staga atènta a le<br />
corènti de aria e a le stranudàde. Sa dirésselo el so cavalier se ghe tocàsse védar la chioma de<br />
la so dama sgolàr via?....E la staga atènta anca a le carùcole e ai tiranti, che qualchedùn no ‘l<br />
se ingarbùia drénto. Ne tocaréa ciamàr i pompieri par libaràrlo.
20<br />
ADELAIDE<br />
Sfacciata!<br />
GERVASIA<br />
La g’à la testa pelà come ‘n óvo.<br />
IOLANDA<br />
Se pól dropàrla par giustàr i calséti.<br />
AUGUSTA<br />
Non si arrabbi, signora Adelaide, non ne vale la pena! Lasci perdere! Faccia come me: io non<br />
me ne curo. Le loro voci, per me, sono come il vento, sono solo un rumore indistinto che non<br />
mi dice niente. Io sono superiore a certe cose, non mi abbasserò mai al loro livello. Quelle<br />
sono di un’altra razza, probabilmente imbastardita da chissà quali impensabili incroci.<br />
ADELAIDE<br />
Lei non se ne cura perché offendono me. Vorrei vedere se avessero detto le stesse cose di lei.<br />
AUGUSTA<br />
Ma io non ho la parrucca.<br />
ADELAIDE<br />
No, lei ha fatto il trapianto! Le auguro un rigetto fulminante. Se le cadesse di sotto tutta la<br />
roba che non è sua, non le resterebbero intere neanche le ossa.<br />
AUGUSTA<br />
Senti chi parla! Ma si guardi lei, che è tutta posticcia. È imbottita come un krapfen.<br />
GERVASIA<br />
Le se cava i òci!<br />
IOLANDA<br />
L’è quel che spero. No me són mai godùa così tanto.<br />
ADELAIDE<br />
Ma i miei krapfen sono belli tondi, rifaccia il ripieno ai suoi, prima che si secchino.<br />
AUGUSTA<br />
Stia attenta a darsi tutte quelle arie; l’aria gonfia e può saltarle il busto. Sarebbe un peccato<br />
che i suoi krapfen cadessero per terra.<br />
ADELAIDE<br />
Non sbatta tanto gli occhi, le cadono le ciglia.<br />
IOLANDA<br />
Maria vèrgine, le va tute in tòchi!<br />
GERVASIA<br />
A mi me fa impressión; ci èlo dopo che le cata su?<br />
IOLANDA<br />
G’avémo paléte e scauiàre da vèndar.<br />
SCENA DODICESIMA<br />
PERSONAGGI: Iolanda, Gervasia, Adelaide, Augusta, la direttrice.<br />
ENTRA LA DIRETTRICE. AUGUSTA LE VA INCONTRO CON MODI OSSEQUIOSI.
AUGUSTA<br />
Buongiorno, signora direttrice!<br />
21<br />
DIRETTRICE (rivolgendosi ad Adelaide e Augusta)<br />
Buongiorno, care signore! Ma che belle siamo oggi! Signora Adelaide, lei è sempre più giovane,<br />
sembra una ragazzina. Che pelle liscia, che capelli morbidi e ben tenuti! E che gusto che ha nel<br />
vestire! Che cos’è? Chanel?<br />
ADELAIDE<br />
Nò, Dior. Se non è un vestito di alta sartoria, io non lo métto nemmeno.<br />
DIRETTRICE<br />
Che signora!<br />
AUGUSTA<br />
E io?<br />
DIRETTRICE<br />
Lei è un fiorellino, signora Augusta: un fiorellino di primavera appena sbocciato. I suoi capelli<br />
sono naturali, vero?<br />
AUGUSTA<br />
Sì.<br />
DIRETTRICE<br />
Sono una meraviglia!<br />
ADELAIDE<br />
Anche i miei sono naturali!<br />
DIRETTRICE<br />
Non l’ò mai messo in dubbio, signora Augusta. Se siete belle ora, chissà come eravate a<br />
vent’anni?<br />
ADELAIDE<br />
Beh, non per vantarmi, ma mi hanno proposto di fare del cinema.<br />
AUGUSTA (tra sé, invidiosa)<br />
“Per chi suona la carampana!”<br />
DIRETTRICE<br />
Ha proprio un volto da grande schermo.<br />
AUGUSTA<br />
A me hanno proposto di fare teatro. Ho studiato recitazione, ma i miei genitori non<br />
consideravano dignitoso il lavoro di attrice e mi hanno ostacolato. Gli amici mi chiamavano<br />
“Splendore”.<br />
DIRETTRICE<br />
Non potevano trovare un nome più adatto.<br />
IOLANDA<br />
Maria vèrgine che rasìe! Èla póco busiàra quéla dòna? Che falsa! Che rufiàna!<br />
ADELAIDE<br />
Per quell’affare, signora direttrice, mio figlio ingegnere, quello che ha sposato la figlia<br />
dell’onorevole, quello che possiede otto palazzi, una villa sul lago, una in montagna, una al<br />
mare….<br />
IOLANDA<br />
E una in malora!
22<br />
ADELAIDE<br />
Quello che viene sempre a trovarmi col Mercedes, che fa sempre un’offerta per la casa di<br />
riposo, che dà la mancia alle inservienti. Quello che va in villeggiatura alle Maldive…<br />
DIRETTRICE<br />
Ho capito, signora Adelaide, ho capito! Conosco bene suo figlio.<br />
IOLANDA<br />
L’à capìo.<br />
GERVASIA<br />
Ò capìo anca mi.<br />
ADELAIDE<br />
Bene, ha detto che per quell’affare non si deve più preoccupare, pensa lui a tutto. Una<br />
bustarella di qua, un’altra di là, una tangentina per l’onorevole e tutto va a posto. Mio figlio<br />
risolve sempre ogni problema. Ha conoscenze altolocate in tutti i settori. Anche in politica. Si<br />
pensi che dà del tu al Presidente del Consiglio.<br />
DIRETTRICE<br />
Non ho mai nemmeno pensato che suo figlio non fosse capace di risolvere quel problema, lo<br />
ringrazi tanto per me.<br />
ADELAIDE<br />
Sarà fatto.<br />
GERVASIA<br />
Se el fiól de l’Adelaide el ghe dà del ti al Presidente del Consiglio, ai onorevoli el ghe spùa in<br />
fàcia e el ghe palpa in scarsèla!<br />
AUGUSTA<br />
Signora direttrice, per quella causa in tribunale, è già tutto a posto. Mio figlio giudice ha detto<br />
che il buon nome della casa di riposo ne uscirà intatto. Anche il mio Roberto ha conoscenze<br />
molto importanti. Non so a quali personaggi dia del tu….Non me ne parla mai perché, per lui, è<br />
una cosa normale di cui non c’è nemmeno il bisogno di vantarsi.<br />
ADELAIDE (Tra sé)<br />
Che cosa vuole dire questa? Che suo figlio è più importante del mio? Figuriamoci!<br />
DIRETTRICE<br />
Ma cosa farei senza le mie signore, senza i miei angeli custodi!<br />
AUGUSTA<br />
Signora direttrice, anche mio figlio fa le offerte e dà le mance.<br />
DIRETTRICE<br />
Lo so, signora Augusta, lo so, anche lui figura tra i nostri benefattori! Che figli! Che mamme!<br />
IOLANDA<br />
Che stomeghéssi!<br />
GERVASIA<br />
Che rufianàde!<br />
IOLANDA<br />
Spèta, mò, che anca mi g’ò qualcosa da dìrghe. (Iolanda si alza e si avvicina alla direttrice)<br />
Sióra diretóra, l’à dito don Alceste, el me pàraco….(La se lo ricorda èra don Alceste?) ch’el<br />
prega sempre par la so ànema, par quéla de so marì, de so fiói e de tuti i so parenti. S’el g’à<br />
da pregar par qualchedùn altro, no la fa altro che mandàrghelo a dir. E l’à dito, sióra diretóra,<br />
che quando éla la sarà morta, el ghe dirà a gratis le messe perpetue. E dopo l’à dito anca che
23<br />
se la sióra diretóra la vól profitàrghene, lu el g’à ‘n buono sconto par casse da morto, anùnci<br />
funebri, manifesti da luto, corone, lapidi, calti e casséti. Te paghi du e te porti via tri. Basta ‘na<br />
telefonàda e el ghe pensa lu a tuto. G’àla dei parenti drio a morìr? La staga chièta che gh’è don<br />
Alceste. A éla el pól dàrghene ‘na mùcia de buoni, così ghe vien fóra la cassa a gratis. Quando<br />
i prèssi i se sbassa, parché gh’è póchi morti, el pól avisàrla, in modo che la possa<br />
profitàrghene. El giorno de ancó ‘n funeràl el costa assè. Bisogna sfrutàr le ocasión.<br />
LA DIRETTRICE FA DI NASCOSTO GLI SCONGIURI.<br />
DIRETTRICE<br />
Ringrazi don Alceste, Iolanda, ma gli dica che non ho bisogno di niente.<br />
IOLANDA<br />
Èco, lo savéa mi, solo da quéle la acèta i piaséri….Spéta che g’ò ‘n altra roba da dirghe. Sióra<br />
diretóra, el me pàraco el cognósse el vice sindaco de San Michél.<br />
DIRETTRICE<br />
Ne terrò conto, Iolanda.<br />
SCENA TREDICESIMA<br />
PERSONAGGI: Iolanda. Gervasia, Adelaide, Augusta, la direttrice, Carla.<br />
SUONA IL CAMPANELLO. ESCE CARLA CON LA PADELLA.<br />
CARLA<br />
La me scusa, Diretóra, ma ste qua i è robe che no se ghe comanda: quando scapa, scapa….e<br />
mi g’ò da córar….L’è el me laóro, no ghe n’ò catà altri.<br />
DIRETTRICE<br />
I lavori sono tutti importanti, tutti indispensabili…E lei, per quello che fa, è da lodare, perché<br />
non tutti ne sarebbero capaci.<br />
CARLA<br />
Eh, mama mia! A portar ‘na padèla i è bòni tuti!<br />
DIRETTRICE<br />
Questo lo dice lei!<br />
CARLA<br />
La ringràssio tanto dei complimenti, Diretóra, ma adesso g’ò da scapàr. A rivedérla.<br />
DIRETTRICE<br />
Arrivederci, Carla!<br />
CARLA SPARISCE DIETRO ALLE QUINTE DALLA PARTE OPPOSTA DA CUI È ENTRATA.<br />
SCENA QUATTORDICESIMA<br />
PERSONAGGI: Iolanda, Gervasia, Adelaide, Augusta, la direttrice.<br />
IOLANDA<br />
Quando la va in là nó l’è gnénte, l’è quando la torna indrìo che sbròca le rose!<br />
GERVASIA<br />
Se sente de quei parfùmi!<br />
DIRETTRICE<br />
Vergognatevi! Un giorno ne avrete bisogno anche voi!<br />
IOLANDA<br />
Gràssie de l’augurio, sióra diretóra! Par noàltre la g’à de quei pensieri che i ne fa vegnér le<br />
làgrime ai òci par la comossión.
24<br />
GERVASIA<br />
Comossión cerebrale!(Rivolta a Iolanda) Avénti dito giusto?<br />
IOLANDA<br />
Piassè giusto de così se móre!<br />
GERVASIA<br />
Te ghe métito anca ti adesso?<br />
SCENA QUINDICESIMA<br />
PERSONAGGI: Iolanda, Gervasia, Adelaide, Augusta, la direttrice, Carla.<br />
RITORNA CARLA CON LA PADELLA. TUTTE LE PRESENTI, TRANNE LA DIRETTRICE, CHE SI<br />
GIRA DALL’ALTRA PARTE, FANNO LA FACCIA SCHIFATA.<br />
CARLA<br />
Domando scusa, ma no són mia stà mi, l’è stà la Carmela.<br />
ADELAIDE<br />
Carla, non c’è bisogno di spiegazioni. Cerchi piuttosto di far presto a passare.<br />
SCENA SEDICESIMA<br />
PERSONAGGI: Iolanda, Gervasia, Adelaide, Augusta, la direttrice.<br />
GERVASIA<br />
Sióra diretóra, l’à dito me fiól che la salùda.<br />
DIRETTRICE<br />
Ricambi, Gervasia, ricambi! Ma chi è suo figlio?<br />
GERVASIA<br />
Ma come fala a no conóssarlo?! L’è Gervasio Smartèla, el titolare de la dita “Nonni asciutti e<br />
profumati”<br />
DIRETTRICE<br />
E di che cosa si occupa questa ditta?<br />
GERVASIA<br />
Me maravéio che no la le sàpia! I fa padèle e papagài par ricòvari e ospedài. A éla el pól farghe<br />
‘n sconto.<br />
DIRETTRICE<br />
Lo terrò presente, Gervasia, lo terrò presente.<br />
GERVASIA<br />
El difetà el vien a metà prèsso.<br />
DIRETTRICE<br />
Quando sarà il momento, me ne ricorderò. (Rivolgendosi ad Adelaide e Augusta) E allora,<br />
siamo pronte per la festa di sabato?<br />
AUGUSTA<br />
Prontissime, signora direttrice; ci sarà anche lei?<br />
DIRETTRICE<br />
Certamente! Come potrei mancare? Quest’anno ci sarà anche la sindaca. La festa dovrà<br />
riuscire benissimo. Dobbiamo fare bella figura. È il Comune che ci finanzia.
ADELAIDE<br />
Mi scusi, signora direttrice, dato che ci sarà anche la sindaca e che di lei si ha sempre bisogno,<br />
direi che sarebbe meglio evitare la presenza di persone ignoranti e grezze che rovinerebbero<br />
senz’altro la festa.<br />
DIRETTRICE<br />
I suoi desideri sono ordini, signora Adelaide. Ma chi sarebbero queste persone?<br />
AUGUSTA<br />
Su, signora direttrice, ci vuole poco per indovinarlo. Non ci costringa a fare nomi! Non è da<br />
noi!<br />
ADELAIDE E AUGUSTA PARLANO SOTTOVOCE CON LA DIRETTRICE.<br />
IOLANDA<br />
Cosa stale strolicàndo quéle do grandóne? Cosa ghe stale diséndo a la diretóra? No le ò mai<br />
podùe védar; gnanca quando faséa la perpetua. Se le podéa somenàr discordia, le ghe le<br />
metéa tuta. Credìo che le me invidàsse a le çéne parochiàli? Manco a morir. E sì che no le era<br />
mia lóre che pagàa! Ti, invésse, Gervasia, te eri sempre invidà, èra?<br />
GERVASIA<br />
Sì.<br />
IOLANDA<br />
E parché? Sa g’avéito piassè de mi?<br />
GERVASIA<br />
Conossènse! El sagrestàn l’à sposà ‘na me cusìna.<br />
IOLANDA RIPRENDE IL LAVORO A MAGLIA.<br />
IOLANDA<br />
‘N drito, ‘n roèrso, ‘n drito, ‘n roèrso….<br />
DIRETTRICE (avvicinandosi a Iolanda)<br />
Mi scusi, Iolanda, mi hanno detto che lei è brava in cucina, anzi bravissima: i suoi manicaretti<br />
sono famosi.<br />
IOLANDA<br />
Quando mai qua ài magnà roba fata da mi? Solo don Lumìn e don Alceste i podaréa dir<br />
qualcosa. E po’, sa èi sti ”manicaréti”? Ghe ne sèto qualcosa ti, Gervasia?<br />
GERVASIA<br />
Par mi i è caréti tirà a man!<br />
IOLANDA<br />
Senti, Gervasia, sa dìsito? Mi no ò mai cusinà caréti e penso che nissùno mai l’àbia fato! Ma<br />
strapàrlito?<br />
GERVASIA<br />
Mi t’ò dito quel che ò capìo!<br />
IOLANDA<br />
Quando ‘na roba no te la sè, l’è mèio che te tasi.<br />
DIRETTRICE<br />
Ma come siete spiritose! Senta, Iolanda, la sera della festa, potrebbe pensare lei alla cena?<br />
IOLANDA<br />
E la festa?<br />
25
26<br />
DIRETTRICE<br />
La festa verrà molto meglio se lei si occuperà della cucina.<br />
IOLANDA<br />
E mi no balo mia?<br />
DIRETTRICE<br />
Ma perché vuole stancarsi? Se si dovesse ammalare, che cosa faremmo senza di lei?<br />
IOLANDA<br />
Da quando èlo che són deventà così pressiósa? Mi no me ne són mai incòrta. Vuto védar che<br />
anca mi, sènsa savérlo, g’ò qualche parente importante! Sióra diretóra, no èlo, par caso, che<br />
volì scóndarme? No són gnancóra rimbambita dal tuto, sala? Sióra Adelaide, sióra Augusta, ve<br />
fasso ombra se vègno a la festa anca mi? G’avìo paura che ve fassa concorènsa? (Tra sé) Se<br />
no i me fa andar a la festa, ghe méto la silàpa ne la minestra. Te vedarè “caréti” che ghe<br />
cusìno!<br />
ADELAIDE<br />
Ombra a noi?<br />
AUGUSTA<br />
Concorrenza a noi?<br />
ASSIEME<br />
Ma non ci faccia ridere!<br />
DIRETTRICE (facendosi autoritaria)<br />
Iolanda, è inutile rimanere qua a perdere tempo, sabato sera lei resterà in cucina; basta con le<br />
discussioni!<br />
IOLANDA<br />
E la Gervasia?<br />
DIRETTRICE<br />
Gervasia servirà in tavola.<br />
GERVASIA<br />
Sémo sistemà tute do. No podéito mia tasér? Mi, a quéle là, ghe udo el bródo zó par el copìn,<br />
ghe fago spelàr la schéna. Spero che ghe vaga par traèrso tuto e che le fassa n’indigestión de<br />
quéle che fa vegnér su i brùfoli anca su le ónge de le mane e dei pié. Ghe auguro che, davanti<br />
a la sindaca, ghe casca le dentiere nel piato e che le sbròfe broénte le ghe vaga nei òci. Che<br />
ghe vègna la dirèa….<br />
IOLANDA<br />
Sa diréssito?<br />
GERVASIA<br />
Che ghe vègna la dirèa….<br />
IOLANDA<br />
Ma sa vuto dir?<br />
GERVASIA<br />
Che ghe vègna quéla roba che la te fa córar al gabinéto ogni diése minuti….<br />
IOLANDA<br />
E ciàmeghe cagòto! Te métito a far la fina anca ti?<br />
GERVASIA<br />
Che ghe vègna ‘n cagòto de quéi che te straméncia almànco par vinti giorni, che le ciàpa el<br />
mal de la vaca mata, la sopìna, la poéia, i piòci puìni, el tifo, el tanfo, la rogna, el sgranfo.
27<br />
IOLANDA<br />
Anca qua me tóca far la serva, ma no la finìsse mia così. G’ò da strolicàr qualcosa.<br />
Santi Inocènti,<br />
liberème da le tangenti!<br />
San Gastone,<br />
lìberame da ste cagóne!<br />
ATTO SECONDO<br />
PERSONAGGI: Iolanda, Gervasia.<br />
SCENA PRIMA<br />
LA SALA DA PRANZO E LA CUCINA. IN CUCINA C’È IOLANDA AI FORNELLI. GERVASIA LA STA<br />
GUARDANDO.<br />
IOLANDA (interrompendo il lavoro e guardando il soffitto)<br />
Santa Clementina,<br />
fa sparir sta cusìna!<br />
San Dionìsi,<br />
fali strossàr co’ sti bisi!<br />
Santa Isidora,<br />
fa sprofondar la diretóra!<br />
San Bortolòto,<br />
faghe vegnér el cagòto!<br />
E sto ultimo piasér, san Bortolòto, te gh’è da fàrnelo par fòrsa, parché te l’émo dimandà in do.<br />
GERVASIA<br />
Sì, l’è vera! No ghe l’ò mia dimandà proprio a san Bortolòto, ma l’è istésso. Ghe lo dimàndo<br />
adèsso:<br />
San Bortolóto,<br />
anca mi g’ò ‘n’idèa,<br />
faghe vegnér la dirèa.<br />
IOLANDA<br />
Bràa, Gervasia!....Varda qua, i è ani che no cusìno più. I dise che la bràa cóga no la perde mai<br />
la man….Mi spero de averla persa e che me vègna fóra ‘na sporcarìa da far gomitàr tuti.<br />
GERVASIA<br />
Anca l’Anselmo?<br />
IOLANDA<br />
E nò! L’Anselmo nò!<br />
GERVASIA<br />
E alóra te convien métarghela tuta e far da magnàr mèio che te pól.<br />
IOLANDA<br />
Te gh’è resón….Ma sa fago adesso co’ sto bródo? G’ò udà drénto mèzo paco de sal….<br />
GERVASIA<br />
Zónteghe àqua!<br />
IOLANDA<br />
Dovaréa zontàrghene ‘na bóta!<br />
GERVASIA<br />
Méteghe patate, le cava el sal.<br />
IOLANDA<br />
Dovaréa métarghene almànco diése chili. No le ghe stà mia ne la ramìna!
GERVASIA<br />
E alóra buta via tuto e méti su bródo de dado….Tanto, te vedarè che no se ne inacòrse nissùni.<br />
Méteghe anca ‘na s-ciànta de òio, che vègna fóra du tri òci par piàto. El bródo de prima nò stà<br />
butàrlo in giardìn, te fè morìr l’erba.<br />
IOLANDA<br />
Lo buto zó dal seciàr. Sperémo che no se sbusa le cane!...Te m’è dato ‘n bòn consìlio,<br />
Gervasia, fago come te m’è dito. A l’Anselmo, el bródo de dado no ‘l pól mia farghe mal.<br />
GERVASIA<br />
Piassè de lavàrghe le buèle proprio no‘l fa.<br />
IOLANDA<br />
Gervasia, varda che gh’è du biciéri sbecà, métegheli a l’Adelaide e a l’Augusta. Cissà che no le<br />
se tàia la léngua.<br />
GERVASIA<br />
Ghe méto anca i piróni coi denti storti.<br />
IOLANDA<br />
Bràa!<br />
GERVASIA<br />
E i tovaiói che i à dropà ieri el Bèpo e el Giobàta. Ghe li piego roèrsi così no le se inacòrse de<br />
gnénte.<br />
IOLANDA<br />
Ancora piassè bràa!<br />
GERVASIA VA IN SALA DA PRANZO E COMINCIA AD APPARECCHIARE LA TAVOLA<br />
DISPETTOSAMENTE. INTANTO PARLA TRA SÉ.<br />
GERVASIA (tra sé)<br />
Èco a cosa el serve el me sangue blu….a far la camariéra in te ‘n ricòvaro! Quando el lo savarà<br />
me fiól, la diretóra, sóra ai sconti su le padele e sui papagài, la ghe strangossarà. El dópio ghe<br />
digo de farghe pagàr! Intanto, stanòte, quando gh’è solo l’Elvira che varda la televisión, fago<br />
sparìr qualche padèla, così, la diretóra la g’avarà da andàrghe prima a crompàrle. Pecà che ai<br />
papagài no posso mia rivàrghe. I è nel reparto dei òmeni. Se podésse andar là sènsa èssar<br />
vista, i faréa sgolàr via come usèi veri….G’ò ‘n nervoso che spacaréa tuto, anca le caréghe.<br />
Che bèlo che saréa se l’Adelaide e l’Augusta le finisse col dedrìo par tèra! Se ne inacorsaréa<br />
tuti che le g’à i panolóni e le mudànde de plastica par i….i….i incontènti…. Me pàr che se diga<br />
così. E se no se dise così, l’è istésso! No posso mia savér tuto mi! Me mama, quando me fradèl<br />
l’éra pìcolo, la diséa ch’el se pisàa adòsso, e mi capivo. Ma adesso se usa parlar in chìcara e,<br />
se no te lo fè, i te varda come i vardaréa ‘n pòrco ne la molonàra o le galìne in mèzo al<br />
forménto….Se l’è vera ch’el morto el vede el vivo, el me pòro Gaetano, par la ràbia de<br />
védarme tratà così, el sarà drio a saltar da ‘na nùgola a l’altra come ‘n cavréto.<br />
IOLANDA (in cucina)<br />
Spèta che condìssa ben sta carne mazenà. L’Anselmo el g’à da tiràrse su la petorìna. Se el<br />
spèta de tiràrsela su co’ sto bródo, el stà fresco, poaréto! Lu no ‘l g’à nissùna colpa, i è stà<br />
quéle do fiàpe a sassinàr tuto….E mi che voléa farme la sialìna!.....La grembiàla i m’à messo e<br />
l’ò za anca ónta….In sta carne ghe méto ‘n bel po’ de òio de quel bòn, de buro solo ‘na s-<br />
ciantinìna, senò a l’Anselmo ghe vien el culesteròlo, do séole, de la salvia, del sgulmarìn e tri<br />
biciéri de vin rosso, de quel che ciòca….Spèta, g’ò da gratàr el formàio grana par el bródo.<br />
Indóe èla la gratacasóla?.... Ècola qua. (Iolanda comincia a gratuggiare il formaggio con foga)<br />
Ghe ne méto ‘n bel póco, così, almànco, sta slavaùra la savarà de qualcosa…..Ai pransi de<br />
matrimonio, ò sentìo dir che al spóso i ghe dà da magnàr tanto formàio….El parché mi no lo sò.<br />
Ma se i ghe lo dà al spóso, se vede ch’el fa ben. El ghe farà qualcosa anca a l’Anselmo!<br />
28
SCENA SECONDA<br />
PERSONAGGI: Iolanda, Gervasia, Cesira.<br />
29<br />
ENTRA CESIRA CON UN FIORE ROSSO DI GERANIO IN TESTA.<br />
CESIRA<br />
Èlo che parfùmo! Sto qua el ressùsita i morti e el fa guarìr i moribondi.<br />
GERVASIA<br />
La Iolanda l’è ‘na santa: la fa i miracoli….Ma sa fala qua éla? No l’è gnancóra ora.<br />
CESIRA<br />
Lo savéa mi che l’éra ora! El me l’à dito l’orolòio che g’ò in t’el stómego.<br />
GERVASIA<br />
G’alo anca la svélia?<br />
CESIRA<br />
Sa ala dito?<br />
GERVASIA URLA IN UN ORECCHIO DI CESIRA.<br />
GERVASIA<br />
No gh’è mia pronto, no l’è gnancóra ora!<br />
CESIRA<br />
No posso mia tastàr?<br />
GERVASIA<br />
Nò, no tasta nissùni.<br />
CESIRA<br />
Gnanca la Iolanda?<br />
GERVASIA<br />
La Iolanda l’è drio a cusinàr, la g’à da tastar par fòrsa!<br />
CESIRA<br />
No posso mia giutàrla?<br />
GERVASIA<br />
A tastar o a cusinàr?<br />
CESIRA<br />
Tuti du!<br />
GERVASIA<br />
Nò! La vaga a vardàr la televisión o a farse ‘n giréto in giardìn.<br />
CESIRA<br />
In giardìn gh’è stróo! G’ò paura! E a la televisión, vedo, ma no sento gnénte.<br />
GERVASIA<br />
Che bel fior che la g’à!<br />
CESIRA<br />
Cosa?<br />
GERVASIA<br />
Ò dito:”Che bel fior che la g’à!”
CESIRA<br />
Qualcosa dovéa métarme! Sémo de festa. L’è ‘n fior de geranio de suor Verecondia. L’éra<br />
l’unico fior de la pianta, sperémo che no la se ne inacòrza.<br />
30<br />
GERVASIA<br />
La staga chièta che no la se inacòrse de gnénte. La g’à massa da far! Ma adesso, se no la g’à<br />
altri posti indóe andar, la vaga in càmara sua.<br />
CESIRA<br />
Ma mi g’ò el verme solitario: el se magna tuto lu e mi g’ò sempre fame.<br />
GERVASIA<br />
El verme solitario? Ci èlo che ghe l’à dito?<br />
CESIRA<br />
Suor Verecondia.<br />
GERVASIA<br />
Ma va là che l’à schersà!<br />
CESIRA<br />
Anca el me verme l’à sentìo el parfùmo e se no ghe dago da magnàr subito, el me salta fóra da<br />
la bóca e el va drito in téia.<br />
GERVASIA<br />
Cissà come el sarà bòn el verme solitario còto! Ghe lo démo a la sindaca….Adesso basta coi<br />
schèrsi, la vaga in càmara e la vègna insieme ai altri.<br />
CESIRA<br />
E va ben. La me fame e el me verme no i ghe interessa a nissùni.<br />
CESIRA ESCE.<br />
SCENA TERZA<br />
PERSONAGGI: Iolanda, Gervasia, Fulgenzia.<br />
ENTRA FULGENZIA.<br />
FULGENZIA<br />
Maria!....Maria!....Maria!<br />
GERVASIA<br />
E nò, mi g’ò da pareciàr le tòle, no posso mia pèrdar tempo! Sa vórla, Fulgènsia?<br />
FULGENZIA<br />
Çérco la Maria.<br />
GERVASIA<br />
Te paréa! Qua no émo visto nissùna Maria.<br />
FULGENZIA<br />
E indóe èla andà?<br />
GERVASIA<br />
No lo sò! Mi la Maria gnanca la cognósso.<br />
FULGENZIA<br />
Sa sio drio a cusinàr?<br />
GERVASIA<br />
Tuta roba bòna. Tra póco gh’è pronto. Ma adesso la vaga a çercàr la Maria da ‘n’altra parte.
FULGENZIA<br />
L’ò çercà dapartùto! Me sento qua e ve vardo.<br />
31<br />
FULGENZIA SI SIEDE.<br />
GERVASIA<br />
Ma gnanca par sogno!<br />
GERVASIA FA ALZARE FULGENZIA.<br />
Qua gh’émo da far: la ne saréa nei pié. Fòrsi la Maria l’è rivà, la vaga a védar!<br />
FULGENZIA<br />
Va ben.<br />
FULGENZIA SI DIRIGE VERSO L’USCITA.<br />
Maria!....Maria!....Maria!<br />
FULGENZIA ESCE DI SCENA.<br />
PERSONAGGI: Iolanda, Gervasia.<br />
SCENA QUARTA<br />
GERVASIA<br />
Iolanda, a che punto sito?<br />
IOLANDA<br />
G’ò tuto in calda. Adesso són drio ai budìni….Gervasia, varda che gh’è anca i fiori da métar su<br />
le tòle.<br />
GERVASIA<br />
La Cesira la magna anca quei.<br />
IOLANDA<br />
Lassa che la li magna. Se la magnàsse anca le do àgate!<br />
GERVASIA<br />
Quéle i è massa dure, no ‘l saréa bòn de mastegàrle gnanca ‘n cocodrìl. El le spuaréa fóra!<br />
IOLANDA<br />
E ghe passaréa par sempre la óia de magnàr i cristiani!...Gervasia, vien in cusìna a védar se va<br />
tuto ben!<br />
GERVASIA<br />
Spèta che finìssa de métar i fiori. (Tra sé) Indóe se sentaràle le do sprotóne?.... De sicuro<br />
vissìn a la sindaca e a la diretóra. Ma no sò mia come i à spartìo i posti; se lo savésse,<br />
stolicaréa qualcosa. A l’Adelaide e a l’Augusta, i fiori ghe i metaréa piassè volentiéra su la<br />
tomba….Cissà che monumento i ghe farà i so fiói….. Són ‘na bestia a parlàr così, la morte no la<br />
se ghe augura a nissùni, ma la m’è vegnù fóra da par éla sola, sènsa che mi gnanca ghe<br />
pensa. Sperémo che no le móra, senò me sentaréa in colpa. Signór, pardóneme! Fale scampàr<br />
altri çent’àni, così le ghe rompe le scatole a altre quàtro generassión.<br />
IOLANDA<br />
Sa èlo che te gh’è da seitàr a brontolàr? Te me pari ‘n minestrón che bóie. Vien qua a tastar.<br />
GERVASIA<br />
Ècome, vègno!<br />
GERVASIA ENTRA IN CUCINA E COMINCIA AD ASSAGGIARE.
Sto qua el me pàr bródo de capón arleà à formàio grana…..L’è de ‘na bontà!....Sta carne<br />
masenà l’è ’n capolaóro…..(Gervasia assaggia tutto) Ma che bràa che te sì, Iolanda!<br />
32<br />
IOLANDA<br />
Ò fato tuto par l’Anselmo.<br />
GERVASIA<br />
Se sente che t’è cusinà con amor. Qua drénto, gh’è tuto el to cór!<br />
IOLANDA (con un tono da finta burbera)<br />
Sì, e anca la coradèla! Dai, no stà tórme in giro!<br />
GERVASIA<br />
Mi no tógo in giro nissùni. L’amor l’è ‘na roba seria….Ah! se g’avésse ancora el me Gaetano!<br />
SCENA QUINTA<br />
PERSONAGGI: Iolanda, Gervasia, suor Verecondia.<br />
ENTRA SUOR VERECONDIA. GERVASIA LE VA INCONTRO.<br />
SUOR VERECONDIA<br />
Ma che bel parécio! El pàr de èssar in te ‘n ristorante de lusso…..E dai odorini che sento, la<br />
Iolanda la g’à da avér fato de le specialità da alta gastronomia.<br />
GERVASIA<br />
La me scusa, Sorèla, se me parméto de coréiarla! La Iolanda, caso mai, la g’à la gastronosua.<br />
Ma no me risulta che la g’àbia problemi de stómego. La digerìsse anca i sassi. Mi sì che g’ò la<br />
gastronomia: ogni tanto me vien de quei sbrusióri de stómego, che me sento morir. De le òlte,<br />
me basta magnàr ‘n tochetìn de pan séco e me passa, ma gh’è dei giorni ch’el sbrusiór no ‘l vól<br />
savérghene de passar, e alóra, g’ò da tór par fòrsa la medissìna che m’à dato el dotór.<br />
SUOR AUGUSTA<br />
Senti, Gervasia, mi t’ò lassà parlàr, parché no me piàse interómpar la gente, ma varda che la<br />
gastronomia no l’è ‘na malatìa, l’è ‘n’altra roba.<br />
GERVASIA<br />
E sa èla?<br />
SUOR VERECONDIA<br />
L’è…..Come posso dir?...L’è l’alta cusìna.<br />
GERVASIA<br />
Ma sa conta se la cusìna l’è alta o bassa?! La Iolanda l’avaréa cusinà ben anca se, invésse de<br />
èssar al primo piano, la fosse stà al secondo!<br />
SUOR VERECONDIA (tra sé)<br />
Santa passiènsa! Ma come èlo che posso spiegàrme?<br />
GERVASIA<br />
Sorèla, no ghe pàrelo mia giusto el ragionamento che ò fato?<br />
SUOR VERECONDIA<br />
Nò, Gervasia, nó ghe sémo gnancóra. Se dise “alta gastronomia” quando se parla de ‘n<br />
magnàr bòn assè, fato con tanta cura, con passión….L’è el più alto livèl de la culinaria.<br />
INTANTO IOLANDA È USCITA DALLA CUCINA E HA FATTO ORA A SENTIRE LE ULTIME PAROLE<br />
DEL DISCORSO DI SUOR AUGUSTA.
33<br />
IOLANDA<br />
La me scusa, Sorèla, mi ò cusinà col cul in aria, solo ai tempi che andavo a vendemàr e faséa<br />
el fógo par tèra par cósar le brisòle de pòrco e par brustolàr le féte de polenta. In casa, ò<br />
sempre dropà i fornèi e stavo drita in pié, come ò fato qua.<br />
SUOR VERECONDIA<br />
Qua parlémo de le léngue difarènti. La culinaria no la centra gnénte col fondoschéna…..(Tra<br />
sé) Che le capìssa “fondoschéna? Spèta che penso a come spiegàrme mèio, senò qua no l’è più<br />
finìa…….(A voce alta) No ‘l centra gnénte el dedrìo…..Questa parte qua…. (La suora si mette<br />
una mano sul sedere)<br />
IOLANDA<br />
Lo sò sa vól dir dedrìo, ma bisogna parlar ciàro….Dedrìo g’avémo anca altre robe….la schéna,<br />
par esempio, e anca el roèrso dei zenòci.<br />
SUOR VERECONDIA<br />
Va ben, ò visto che t’è capìo. La culinaria no l’è altro che l’arte del cusinàr, l’è quel ch’el fa ‘n<br />
brào cógo. Sónti stà ciàra adèsso? Avìo capìo?<br />
IOLANDA<br />
Sì…..Me pàr de sì. Ma no se pól mia parlar in te ‘n modo che se se capìssa tuti?!<br />
GERVASIA<br />
Éla, Sorèla, de le òlte la dise de le parole in forèsto e noàltre no podémo capìr, parché no<br />
avémo mia studià.<br />
SUOR AUGUSTA<br />
Beh….Adesso l’è ora de far vegnér drénto tuti. Me racomàndo, comportève ben.<br />
GERVASIA<br />
No gh’è bisogno de racomandassión, sorèla. Noàltre savémo come comportàrse. Èra, Iolanda?<br />
IOLANDA<br />
Òrpo! No sémo mia do buteléte!<br />
SUOR AUGUSTA (tra sé)<br />
Fòrsi, g’avaréa manco paura de do creature! Da ste qua, no se sà mai sa pól vegnér fóra.<br />
SUOR VERECONDIA ESCE. IOLANDA E GERVASIA VANNO IN CUCINA A PREPARARE I PIATTI DI<br />
PORTATA.<br />
SCENA SESTA<br />
PERSONAGGI: Iolanda, Gervasia, voci fuori scena.<br />
DEI COMMENSALI VENGONO FATTI ACCOMODARE NELLA STANZA ATTIGUA.<br />
SUOR VERECONDIA (fuori scena)<br />
Pianìn, Giobàta, pianìn. No ‘l scapa mia via el so piàto!....Èco, el se senta qua. Stalo<br />
comodo?...Me pàr ch’el sia ‘na s-ciànta basso….El se alsa ‘n àtimo che ghe méto ‘n cussìn…Èco,<br />
così….El se mèta el tovaiól, senò el se sbròdola tuto!<br />
FULGENZIA (fuori scena)<br />
Maria!....Maria!...Maria!<br />
CESIRA (fuori scena)<br />
Sa ala dito, Celestina? No ò mia capìo.<br />
CELESTINA<br />
Ò dito che són contenta.
CESIRA<br />
No lo sò mia se i à preparà la polenta! Par mi l’è istésso: basta che ghe sia da magnàr.<br />
34<br />
SUOR VERECONDIA<br />
Qua, Bèpo, el se pòsta al me brasso. Che elegante che l’è! El me pàr ‘n modèl. El se sènta<br />
qua….Nò! El lassa star i fiori! No i è mia roba da magnàr!<br />
ADELAIDE<br />
Signora Augusta, come sto con questo completino?<br />
AUGUSTA<br />
Meravigliosamente! E io? Le piace come sono vestita?<br />
ADELAIDE<br />
Lei, signora Augusta, ha dei gusti splendidi.<br />
SCENA SETTIMA<br />
PERSONAGGI: Iolanda, Gervasia, Anselmo.<br />
ENTRA ANSELMO ZOPPICANDO. DALL’ANDATURA È EVIDENTE CHE CI VEDE POCO. GERVASIA<br />
GLI VA INCONTRO E LO FERMA PRIMA CHE VADA A SBATTERE CONTRO IL MURO.<br />
GERVASIA<br />
Par caso, èlo lu el siór Anselmo?<br />
ANSELMO<br />
In persona.<br />
GERVASIA<br />
Alóra el se comoda qua. Anca se no són mia sicura che questo el sia el so posto. Ma no posso<br />
mia lassàrlo in pié.(Tra sé) Anca questo l’è difetà. Cissà sa la g’à visto de bèlo la Iolanda.<br />
GERVASIA VA IN CUCINA.<br />
SCENA OTTAVA<br />
PERSONAGGI: Quelli della scena precedente ai quali si aggiungono Adelaide e<br />
Augusta.<br />
ENTRANO ADELAIDE E AUGUSTA CHE REGGE IN MANO UN MAZZO DI FIORI. IOLANDA E<br />
GERVASIA SONO ANCORA IN CUCINA A TRAFFICARE CON PENTOLE E PIATTI.<br />
ADELAIDE (guardandosi attorno)<br />
Non c’è male. Certo che se paragono questa sala da pranzo ai posti che ho frequentato io, c’è<br />
da farsi venir da piangere. Sono andata in ristoranti con lampadari in cristallo enormi, con<br />
tovaglie in pizzo, con un’argenteria in cui ci si poteva specchiare, con tappeti persiani, con<br />
quadri d’autore alle pareti…..E i cibi? Non le parlo dei cibi, altrimenti mi metto a piangere<br />
veramente. Che lecornie! Che sapori delicati, che prelibatezze.<br />
AUGUSTA<br />
Allora, frequentava gli stessi ambienti che ero solita frequentare anch’io. Strano che non ci<br />
siamo mai incontrate.<br />
GERVASIA<br />
Varda che i è rivàde.<br />
ADELAIDE<br />
È davvero strano!<br />
IOLANDA<br />
Me ne són incòrta: me són sentìa rivàr ‘na sbròfa in fàcia. Va delà, senò le se senta al posto de<br />
la sindaca e della diretóra.
35<br />
ADELAIDE E AUGUSTA E SI DIRIGONO VERSO I POSTI CENTRALI, QUELLI PIÙ IN VISTA.<br />
ADELAIDE (rivolta ad Augusta)<br />
Ci mettiamo qui?<br />
AUGUSTA<br />
E perché nò?! Mi sembrano i posti migliori.<br />
GERVASIA (entrando in quel momento nella sala da pranzo)<br />
Ferme là! Guai se ve sentè!<br />
ADELAIDE<br />
Ma che cosa vuole lei ? Pensi a fare la cameriera!<br />
GERVASIA<br />
L’è proprio quel che stò faséndo. Suor Verecondia l’à deciso éla i posti e gnanca mi sò come la<br />
li à spartìi. Ci èlo che v’à dito de métarve qua?...E no avì sèlto gnanca mal, da quel che vedo.<br />
AUGUSTA (indicando Anselmo)<br />
Ma anche quello là è seduto!<br />
GERVASIA<br />
Adesso stémo parlando de voàltre….E quel l’à ch’el g’à anca lu ‘n nome, l’ò fato sentàr parché<br />
el fa fadìga a star in pié. Se le vostre gambe le g’à la fòrsa de le vostre léngue, voàltre podì<br />
andar a far ‘na corsa a pié, quéla che, ogni tanto, se salta ‘n cavaléto slongàndo ’na gamba in<br />
avanti e tiràndo in su l’altra. L’ò vista a la televisión.<br />
ADELAIDE<br />
La corsa a ostacoli. (Tra sé) Ignorante!<br />
GERVASIA<br />
Adesso stasì qua in pié fin che vago da suor Verecondia a dimandàrghe qual l’è el vostro posto.<br />
ADELAIDE<br />
Lei non può trattarci così! Non siamo delle straccione, siamo persone perbene, con una certa<br />
posizione. I nostri mariti….<br />
GERVASIA<br />
Altolà, la sèra quéla bóca. Sò za tuto e, se proprio la vól savérlo, no me interessa ‘n bel gnénte<br />
de quel che contì.<br />
AUGUSTA<br />
Villana!<br />
GERVASIA<br />
Sì, la g’à resón, co’ voàltre són ‘na vilàna, ma l’è quel che meritè, cagóne!<br />
SCENA NONA<br />
PERSONAGGI: Iolanda, Gervasia, Adelaide, Augusta, Anselmo, suor Verecondia.<br />
ENTRA SUOR VERECONDIA. ANSELMO SI È APPISOLATO COI GOMITI APPOGGIATI AL<br />
TAVOLINO.<br />
SUOR VERECONDIA<br />
Sa sucéde qua? G’avìo sempre da èssar a tacón come can e gato voàltre?<br />
GERVASIA<br />
Se i me sepelìsse vissìn a ste qua, barùfo anca sóto tèra. Le stròsso co’ le raìse!
SUOR VERECONDIA<br />
Ti no te te rendi gnanca conto de quel che te disi! Varda, Gervasia, che l’odio l’è ‘n pecàto<br />
mortàl….te gh’è da confessàrte.<br />
36<br />
GERVASIA<br />
Questa l’è ràbia! I me pecàti i è tuti su le àneme de ste do qua. I è lóre che le me fa imbestiàr<br />
come ‘n toro che vede rosso. E se mi fago i pecàti mortài, lóre le fa i pecatàssi, parché le ghe<br />
l’à con tuti, le se crede de le regine….I è vegnùe qua a somenàr discordia, come le à sempre<br />
fato anca quando i éra zóene, e a far le grandone, proprio qua, in te ‘n posto indóe sémo tute<br />
stésse….E questo, quéle che comanda, no le le à mai capìo o le à fato finta de no capirlo,<br />
parché ghe convegnéa.<br />
SUOR VERECONDIA<br />
Càlmete, Gervasia, te fè ‘n colpo!<br />
GERVASIA<br />
‘N colpo? No són mai stà così ben. Finalmente me són sfogà. Quando l’è massa, l’è<br />
massa!...Indóe èi i posti de la nobiltà?<br />
SUOR VERECONDIA<br />
Là, in te ‘l cantón. L’è ‘n posto chièto. No i è disturbà da nissùni.<br />
GERVASIA<br />
Avìo visto che no i è mia questi i vostri posti?<br />
SUOR VERECONDIA<br />
E nò! Questi i è i posti de la sindaca e della diretóra!<br />
ADELAIDE<br />
Noi, in quell’angolo, non ci andiamo.<br />
SUOR VERECONDIA<br />
E parché?<br />
ADELAIDE<br />
Perché è vicino alla cucina, si sentono gli odori.<br />
GERVASIA<br />
Ve fai così shifo sti odori qua? Vedarémo se, quando sarà el momento de magnàr, ve vegnarà i<br />
sfòrsi de gòmito! Quei che sentì i è odori che ve magnarè….e de gusto anca! Volìo darme da<br />
intendar che sti odori i va ben par la bóca e nò par el naso? Ma fasìme ‘n piasér! Quei che ghe<br />
piàse el formàio verde, ghe piàse anca la spussa ch’el sà.<br />
SUOR VERECONDIA<br />
Sióra Adelaide, sióra Augusta, ve lo dimàndo come ‘n piasér personale: andè indóe v’ò dito e<br />
no stasì far storie, senò me complichè tuto. Qua ris-cémo de far ‘na figuràssa!<br />
ADELAIDE<br />
Lo facciamo per lei, Sorella, solo per lei.<br />
SUOR VERECONDIA<br />
Èco brae! Così me piàse. E adesso andè a sentàrve.<br />
ADELAIDE E AUGUSTA SI DIRIGONO VERSO I LORO POSTI.<br />
GERVASIA (che aveva già in mano due tovaglioli)<br />
Spetè ‘n àtimo, che g’ò da cambiàrve i tovaiói: quei lì i è slisi, no i è degni de voàltre!<br />
GERVASIA CAMBIA I TOVAGLIOLI.<br />
Èco, adesso podì sentàrve.
37<br />
AUGUSTA<br />
Era ora! In vita mia, per sedérmi a un tavolo, non ho mai aspettato così tanto.<br />
GERVASIA<br />
Gh’è sempre ‘na prima òlta.<br />
ADELAIDE E AUGUSTA SI SIEDONO. MA ADELAIDE, SEGUITA DA AUGUSTA, SI RIALZA<br />
SUBITO.<br />
ADELAIDE<br />
Ma qui si sentono anche degli spifferi! Ci viene il torcicollo!<br />
GERVASIA<br />
L’è la Iolanda che la sùpia, parché l’è stufa agra de spignatàr! Sentève! (Tra sé) Sperémo che,<br />
tacà ai tovaiói, che sia restà qualche pél dei bafi de Bèpo e del naso de Giobàta.<br />
LE DUE DONNE SI RISIEDONO. GERVASIA DÀ GLI ULTIMI RITOCCHI AI TAVOLI. SUOR<br />
VERECONDIA ESCE.<br />
SCENA DECIMA<br />
PERSONAGGI: Iolanda, Gervasia, Anselmo, Adelaide, Augusta.<br />
IOLANDA (tra sé)<br />
Delà, g’à da èssarghene sucèsse de bèle! Qualcosa ò sentìo, ma nò tuto….E manco mal, senò<br />
piantavo qua pignàte e pignatìne e andavo a dìrghene quatro de quéle bòne a quéle do strie de<br />
dòne. M’à m’è parso che la Gervasia la se le sia cavà benón.<br />
AUGUSTA<br />
È meglio che facciamo buon viso a cattivo gioco, altrimenti ci roviniamo la serata. Tra poco<br />
arriveranno la direttrice e la sindaca. Sorridiamo!....Che importa a noi dei posti che ci hanno<br />
assegnato? Nessuno può toglierci la nostra dignità, il nostro nome, la nostra posizione.<br />
ADELAIDE (Indicando Anselmo)<br />
Senta quello! Sta russando!<br />
AUGUSTA<br />
Povere noi!<br />
SCENA UNDICESIMA<br />
PERSONAGGI: Iolanda, Gervasia, Anselmo, Adelaide, Augusta, suor Verecondia,<br />
Sindaca, direttrice, Fulgenzia, Cesira e altri personaggi nella stanza attigua.<br />
ENTRA SUOR VERECONDIA FACENDO STRADA ALLA DIRETTRICHE E ALLA SINDACA CHE<br />
ENTRANO INSIEME, SEGUITE SUBITO DA TUTTE LE ALTRE.<br />
SUOR VERECONDIA<br />
Avanti! Avanti! La se còmoda, sióra sindaca! La vègna avanti, sióra diretóra! Le se senta qua!<br />
Mi me méto vissìn a voàltre.<br />
LE ALTRE COMMENSALI, PER PRENDERE POSTO, FANNO UN PO’ DI CONFUSIONE E SI<br />
CONTENDONO I POSTI. AUGUSTA VA INCONTRO ALLA SINDACA E LE PORGE IL MAZZO DI<br />
FIORI CON MODI ESAGERATAMENTE OSSEQUIOSI. LA SINDACA RINGRAZIA CON SORRISI E<br />
GESTI DEL CAPO.<br />
GERVASIA<br />
Suor Verecondia, la vègna qua che le se magna.<br />
SUOR VERECONDIA (imbarazzata)<br />
Domando scusa, vago ‘n momento a sistemàr le robe.
SINDACA<br />
Prego, sorèlla, faccia quello che deve fare.<br />
38<br />
SUOR VERECONDIA ASSEGNA I POSTI A TUTTE.<br />
GERVASIA<br />
Anselmo pórlo star qua?<br />
SUOR AUGUSTA<br />
Sì, quel lì l’è proprio el so posto. Gervasia, adèsso te pól cominciàr a servir. Spèta solo ‘n<br />
àtimo, che imàgino che la sindaca la vóia dir qualcosa.<br />
LA SINDACA SI ALZA. SUOR VERECONDIA VA A SEDERSI AL SUO POSTO.<br />
SINDACA<br />
Buonasera!... Buonasera!... Buonasera!... Vi vedo tutti belli e in forma; si vede proprio che in<br />
questo istituto vi trattano bene! I contributi del Comune non vanno sprecati. Fa piacere vedere<br />
che i soldi dei contribuenti vengono spesi bene. Avete una direttrice d’oro.<br />
DIRETTRICE<br />
Troppo buona, signora sindaca, troppo buona! Si fa quello che si può.<br />
SINDACA<br />
E lei può molto, signora Clotilde.<br />
DIRETTRICE<br />
Grazie! Grazie, signora sindaca! (Rivolta agli ospiti dell’istituto) Signore e signori, ho l’onore di<br />
presentavi la signora sindaca, la dottoressa Maria Tironi.<br />
FULGENZIA SI ALZA DAL SUO POSTO.<br />
FULGENZIA<br />
Maria!.... Maria!.... Maria!.... Indóe èla la spòrta; g’ò da far la spesa: tri óvi, ‘n serùmolo, do<br />
séole, la polenta, el pan, i fiori par santa Teresa del Bambìn Gesù, che la me giùta sempre, ‘n<br />
lumìn par el me pòro Bèpi, che Dio el ghe l’àbia in gloria.…Ma i fossi i è pieni, le strade i è róte,<br />
gh’è pòce e paltàn, le fóie le sgóssa…..Indóe èla la spòrta? G’ò da andar dal becàr. Me ocór ‘na<br />
s-ciànta de coradèla par el gato. L’è brào Oreste: el me scalda i zenòci, el me parla e mi<br />
capìsso tuto. L’è più brào del me pòro marì: lu nó ‘l me scaldaà mia. El me dava ‘na<br />
stramenciàda e dopo el me giràa el dedrìo. El se tiràa tuta la cuèrta da la so parte e mi pativo<br />
el frédo. El me faséa far i pecàti! (Si fa il segno della croce) Maria!.... Maria!.... Maria!<br />
DIRETTRICE<br />
Si metta tranquilla, signora Fulgenzia: qui la Maria che lei cerca non c’è.<br />
FULGENZIA<br />
Maria!.... Maria!.... Maria!<br />
DIRETTRICE<br />
Gervasia, è meglio portarla via: qui la situazione si fa imbarazzante.<br />
GERVASIA PRENDE A BRACCETTO LA SIGNORA FULGENZIA.<br />
GERVASIA<br />
La vègna con mi, sióra Fulgènsia e la staga chièta, che adesso némo a çercàr la Maria.<br />
FULGENZIA<br />
Maria!.... Maria!.... Maria!<br />
GERVASIA E FULGENZIA ESCONO.<br />
SCENA DODICESIMA
PERSONAGGI: Quelli della scena precedente, tranne Gervasia e Fulgenzia.<br />
39<br />
CESIRA (rivolta alla sindaca)<br />
Mi no ò mia capìo ci l’è éla.<br />
SINDACA<br />
Io sono la sindaca.<br />
CESIRA<br />
Ci èla éla?<br />
SINDACA (a voce più alta)<br />
La sindaca!<br />
CESIRA<br />
Ah! Avéa capìo che l’éra la sindaca.<br />
DIRETTRICE<br />
Porti pazienza, signora sindaca, è un po’ sorda.<br />
SCENA TREDICESIMA<br />
PERSONAGGI: tutti quelli della scena precedente ai quali si aggiunge di nuovo<br />
Gervasia.<br />
GERVASIA ATTRAVERSA LA SALA ED ENTRA IN CUCINA DOVE IOLANDA CONTINUA A<br />
LAVORARE.<br />
GERVASIA<br />
Iolanda, è rivà el siór Anselmo.<br />
IOLANDA<br />
Come èlo vestìo? Èlo bèlo? Ghe despiàse che mi no ghe sia?<br />
GERVASIA<br />
‘Na domanda a la òlta, Iolanda! Te me fè vegnér le stornìsie…. L’è vestìo ben, diréa che l’è<br />
elegante. Par quanto riguarda le belésse, dipende dai gusti. No posso dirte se ghe despiàse o<br />
nò che ti no te ghe sìi, no sò gnanca s’el se n’à inacòrto. El me pàr ‘na s-ciànta orbo.<br />
IOLANDA<br />
Orbo? Ma s’el g’à ‘na vista che la sbusa i muri. Par mi, el se n’à inacòrto e cissà come el ghe ne<br />
patisse. El fa finta de gnénte par no ruinàr la festa. L’è ‘n signore, ‘n galantòmo; no ghe n’è<br />
come lu.<br />
GERVASIA<br />
Ghe g’alo sempre avù quel difetìn a la gamba?<br />
IOLANDA<br />
Sì, no falo mia simpatia? L’è ‘n pìcolo tic.<br />
GERVASIA<br />
Ciàmeghe tic! El pàr che la gamba la vóia scapàrghe via!<br />
IOLANDA (con modi bruschi)<br />
Toh, porta in tòla sti piàti; fa presto e varda sa el stà faséndo. E tiènghe a la larga l’Adelaide e<br />
l’Augusta. Descàntete! Fa presto!<br />
GERVASIA<br />
Vago, vago! Indóe sito andà a tórlo tuto quel morbìn? Sito drio far la dansa del cigno?<br />
IOLANDA<br />
Són drio far quéla de l’ànara! Va, prima che perda i sentimenti!
40<br />
GERVASIA ENTRA IN SALA CON I PIATTI.<br />
DIRETTRICE<br />
Che cosa ci porta di buono la nostra Gervasia?<br />
GERVASIA<br />
Tuta roba par denti postìssi: brodéto, purè, omogeneisàti de polàme e de vedèl, verdure còte,<br />
carne mazenà e altra roba za smastegà.<br />
IMBARAZZO DELLA DIRETTRICE.<br />
SCENA QUATTORDICESIMA<br />
PERSONAGGI: Tutti quelli della scena precedente, ai quali si aggiunge Carla.<br />
ENTRA CARLA CON DELLE LENZUOLA BEN PIEGATE. HA FATTO ORA A SENTIRE L’ELENCO DE<br />
CIBI.<br />
CARLA<br />
E usèi de rovo co’ la pançéta.<br />
SUOR VERECONDIA<br />
L’èto visto anca ti?<br />
CARLA<br />
Sì, sa gh’è de mal?<br />
SUOR VERECONDIA<br />
I fa védar robe brute! Pecàti grossi assè!<br />
CARLA<br />
Ma alóra la l’à visto anca éla!<br />
SUOR VERECONDIA (tra sé)<br />
L’èra mèio se taséa. Adesso me tóca contar ‘na busìa….Ma l’è a fin de ben…..Sperémo ch’el<br />
Signór el me pardóna. (A voce alta) El me l’à contà el pàraco parché me renda conto de come<br />
va el mondo. Lu l’è costréto a vardàrse tuto, parché el g’à da tacàr, fóra da la ciésa, la lista dei<br />
progràmi, scrivendo quéi che i è esclusi, quei che i è par adulti e quei che pól vardàrli anca i<br />
buteléti. Quel che t’è visto ti, Carla, l’è escluso.<br />
CARLA<br />
Quéle robe lì le sucéde sul serio: ghe le avémo sóto ai òci, le lesémo sui giornài….<br />
Dovaréssino,fòrsi, oltra che smorsàr la televisión, seràr i òci e stupàrse le réce? I è robe che le<br />
fa parte de la vita. E po’, come se fa a dir se i è bèle o brute? Al cór no se ghe comanda!<br />
SUOR VERECONDIA<br />
La me scusa, sióra sindaca, la me scusa sióra diretóra, nó posso lassàr córar, mi g’ò dei doveri.<br />
SINDACA<br />
Non si preoccupi, Sorella.<br />
SUOR VERECONDIA<br />
Senti, Carla, te pàr giusto che ghe sia ‘n saco de dòne inamorà de quel padre Ralph?<br />
CARLA<br />
Mi ghe vói ben a me marì e basta, ma ‘na contentàda de òcio no la buto mia via. E po’ la<br />
senta, Sorèla, ragionémo ‘na s-cianta, se trata de ‘n atór, de ‘na storia inventà!<br />
SUOR VERECONDIA(rivolta alla direttrice)
Mi no sò più sa dir!<br />
41<br />
DIRETTRICE<br />
Allora, a questo punto, cara Sorella, penso che sia meglio tacere.<br />
CARLA<br />
Scusème, me cavéo ‘na curiosità? Che rassa de usèl èlo quel de rovo.<br />
SUOR VERECONDIA (perdendo la pazienza)<br />
L’usèl del demonio, ànema danà!....Va a cambiar i ninsói!<br />
CARLA ESCE. LA DIRETTRICE MOSTRA IMBARAZZO, LA SINDACA FINGE DI NON AVER<br />
SENTITO, GERVASIA SI SBELLICA DALLE RISATE. ADELAIDE E AUGUSTA FINGONO DI NON<br />
AVER CAPITO, FULGENZIA E CESIRA NON HANNO SENTITO. SUOR AVERECONDIA SI GUARDA<br />
ATTORNO STUPITA, IOLANDA HA SENTITO SOLO QUALCHE PAROLA E LA RISATA DI<br />
GERVASIA.<br />
SCENA QUINDICESIMA<br />
PERSONAGGI: tutti, tranne Carla.<br />
IOLANDA ESCE DALLA CUCINA.<br />
IOLANDA<br />
Ò sentìo la Gervasia rìdar come ‘na mata….Sa è sucesso? Me piasaréa rìdar ‘na s-ciànta anca a<br />
mi.<br />
GERVASIA<br />
La Carla……<br />
DIRETTRICE (urlando)<br />
Stia zitta!<br />
ALL’URLO DELLA DIRETTRICE, ANSELMO SI SVEGLIA.<br />
GERVASIA<br />
Maria santèmela! Avénti copà qualchedùn?<br />
DIRETTRICE<br />
Glielo ripeto con calma: stia zitta.<br />
GERVASIA SI METTE UNA MANO SULLA BOCCA E VA IN CUCINA A PRENDERE I PIATTI DI<br />
PORTATA.<br />
IOLANDA (tra sé)<br />
Adesso són ancora piassè curiosa!...Ma tanto, quando sarémo da par noàltre sole, la Gervasia<br />
la me contarà tuto!....(A voce alta) Staséra, da magnàr, gh’è ‘na mòta de roba, ma usèi nò.<br />
DIRETTRICE (cercando di mantenere la calma)<br />
Iolanda, il suo posto è in cucina.<br />
IOLANDA TORNA IN CUCINA. GERVASIA COMINCIA A SERVIRE IN TAVOLA.<br />
ADELAIDE<br />
Gervasia, cos’è quella zuppetta verde?<br />
GERVASIA<br />
La bile de la Iolanda: la ghe n’à travasà così tanta che ghe n’è par tuti.<br />
AUGUSTA<br />
Che villana! Che grezza! Signora sindaca, sono mortificata, le chiedo scusa per lei. È una serva<br />
di infima categoria, ma la licenzieremo.
42<br />
ANSELMO<br />
Gervasia!.... Gervasia!<br />
GERVASIA<br />
Vègno subito, siór Anselmo! No ‘l gh’è mia solo lu al mondo! El spèta che serva ste qua!<br />
ADELAIDE<br />
Le serate come queste, tra amici, tra persone simpatiche e importanti, mi scaldano il cuore. Mi<br />
sento addosso un calore!<br />
GERVASIA<br />
La tira su i krafen dal bródo, la vedarà che la se smòrsa.<br />
ADELAIDE<br />
Sfacciata!<br />
GERVASIA<br />
Staséra l’à regolà mal i tiranti, sióra Adelaide!<br />
ANSELMO<br />
Gervasia!.... Gervasia !<br />
GERVASIA<br />
‘N àtimo g’ò dito, siór Anselmo! Ghe se brusa qualcosa?<br />
GERVASIA ESCE DI SCENA PER ANDARE A SERVIRE GLI ANZIANI NELLA SALA ATTIGUA.<br />
SCENA SEDICESIMA<br />
PERSONAGGI: tutti, tranne Gervasia (della quale si sente solo la voce) e Carla.<br />
GERVASIA<br />
Siór Cesare, el vaga a pian a béar, ghe s-ciòpa el sachéto del catetere. Sióra Celestina, èlo suo<br />
sto dente?<br />
CELESTINA<br />
La spéta ‘n àtimo che i conta: uno….due…Sì l’è mio! Domàn me lo fago incolàr da Giobàta. El<br />
m’à incolà anca i altri du. L’è proprio brao.<br />
GERVASIA<br />
Èla che sboconà de denti! La tègna, Celestina, la lo méta in scarsèla e la staga atènta a no<br />
pèrdarlo più….. Siór Batìsta, quante òlte g’ò da dirghe de no métar le stampèle par traèrso?<br />
‘Na òlta o l’altra el me fa stramenciàr!.... Siór Giobàta, el se riméta la dentiera, el spèta de<br />
èssar in càmara sua par netàrla…. Nò, siór Bèpo, el papagàl qua no posso proprio portàrghelo,<br />
el tègna duro! Carla!.... Nò, sióra Amalia, quéla nó l’è mia ‘n’olìa, l’è ‘n panaròto, la lo spua<br />
fóra! Maria santissima, devènto mata. Carla!<br />
SCENA DICIASSETTESIMA<br />
PERSONAGGI: quelli della scena precedente ai quali si aggiunge Gervasia.<br />
GERVASIA TORNA IN SCENA. SI PIEGA PER RACCOGLIERE QUALCOSA DA TERRA.<br />
GERVASIA<br />
Ci èlo che à perso l’aparéchio par le réce?<br />
DIRETTRICE<br />
Controlli le orecchie di Cesira.<br />
GERVASIA SI AVVICINA A CESIRA E LE CONTROLLA LE ORECCHIE.<br />
CESIRA
Me le són lavà!...Lassème in pace fin che magno!<br />
43<br />
GERVASIA<br />
L’è de la Cesira.<br />
DIRETTRICE<br />
Glielo metta.<br />
GERVASIA<br />
Ghe lo méto dopo. Tanto, no la ghe sente gnanca con questo! Ghe lo infìlo quando l’à finìo de<br />
magnàr, senò la me magna anca mi.<br />
GERVASIA SI METTE L’APPARECCHIO IN TASCA.<br />
SCENA DICIOTTESIMA<br />
PERSONAGGI: tutti, compresa Carla<br />
SI SENTE SUONARE IL CAMPANELLO. ESCE CARLA CON UN FAGOTTO DI LENZUOLA SPORCHE<br />
E ATTRAVERSA LA SALA SOTTO LO SGUARDO INDIGNATO DI TUTTI. SOLO GERVASIA PROVA<br />
UNA CERTA SODDISFAZIONE.<br />
GERVASIA<br />
Carla, èto portà i fassoléti parfumà parché, dopo magnà, i se nèta le mane ónte.<br />
SUOR VERECONDIA (con tono di rimprovero)<br />
Gervasia!<br />
GERVASIA<br />
Eh, mama mia! No se pól gnanca schersàr?<br />
SUOR VERECONDIA<br />
E ti, Carla, gh’èto proprio da passàr par de qua?<br />
CARLA<br />
L’è la strada piassè corta!<br />
SUOR VERECONDIA<br />
Fin che gh’è la festa, ti te fè la piassè lónga; va ben?<br />
CARLA<br />
Va ben! Va ben! (Tra sé) A mi me tóca far tuti i stómeghi del mondo, e lóre le fa le<br />
schissignóse!<br />
ADELAIDE<br />
È una vergogna! Non c’entra niente la scusa della strada più corta, perché, quando siamo nella<br />
sala comune, passa sempre per di là.<br />
CARLA<br />
Siora Adelaide, la varda che qua g’ò anca i so ninsói, e no i è mia tanto nèti.<br />
GERVASIA RIDE DIVERTITA.<br />
ADELAIDE<br />
Non è vero, sono calunnie! Io protesto! Dovete licenziarla!<br />
CARLA<br />
Sióra Adelaide, vórla, fòrsi, che ghe li fassa védar a tuti?<br />
DIRETTRICE<br />
Carla, esci immediatamente, altrimenti ti licenzio subito. (Rivolta alla sindaca) Sono mortificata<br />
per quanto è successo, Le chiedo scusa. È la prima volta che succede una cosa del genere!
CARLA, SENTENDO LA MINACCIA DELLA DIRETTRICE, HA LASCIATO CADERE LE LENZUOLA.<br />
SINDACA<br />
Non c’è nessun problema, Direttrice; è gente semplice, spontanea…..Certi incidenti sono<br />
inevitabili.<br />
CARLA, CON GESTI CONCITATI, CERCA DI RACCOGLIERE LE LENZUOLA, MA GLI CADONO<br />
CONTINUAMENTE.<br />
CARLA<br />
Siঁóra Adelaide, dato che gh’è anca roba sua, me dala ‘na man?<br />
LA DIRETTRICE SI ALZA IN PIEDI INFURIATA E URLA.<br />
DIRETTRICE<br />
Fuori!<br />
CARLA RACCOGLIE TUTTE LE LENZUOLA ED ESCE DI SCENA DI CORSA.<br />
SCENA DICIANNOVESIMA<br />
PERSONAGGI: quelli della scena precedente, tranne Carla.<br />
ANSELMO<br />
Gervasia!.... Gervasia!<br />
GERVASIA<br />
Ghe mancàa solo quel malcunà! Èco, són qua, siór Anselmo. Cosa ghe dago da magnàr?<br />
ANSELMO<br />
Indóe èla la Iolanda?<br />
GERVASIA<br />
Ò capìo, qua se vive d’amor. “Oh, Romeo, perché sei tu Romeo? Rinnega il tuo nome, ti<br />
chiamerò amore.”<br />
ANSELMO<br />
Sióra Gervasia, èla deventà mata?<br />
GERVASIA<br />
“Nò, non è l’allodola…”<br />
44<br />
ANSELMO<br />
E ci èlo che à dito che l’è la lòdola? Lo sò che l’è carne de polàme masenà.<br />
ADELAIDE (alzandosi in piedi)<br />
“Non era l’allodola, era l’usignolo<br />
che trafisse il tuo orecchio timoroso;<br />
canta ogni notte laggiù dal melograno;<br />
credimi amore, era l’usignolo.”<br />
APPLAUSI<br />
AUGUSTA (alzandosi in piedi a sua volta)<br />
“È giorno, è giorno: dunque, presto, va’ via!<br />
È l’allodola che canta fuori tono<br />
forzando su dissonanze e aspri acuti.<br />
Dicono che l’allodola divida con dolcezza<br />
ogni accordo: questa non ci divide con dolcezza<br />
e ancora, che l’allodola e il rospo ripugnante
abbiano scambiato i loro occhi<br />
così avessero fatto anche della voce,<br />
poi che quella voce lotta il nostro abbraccio,<br />
perché ti caccia da me, col suo richiamo al giorno.<br />
Oh, va’, ora, va’; si fa sempre più luce.”<br />
45<br />
DIRETTRICE (alzandosi)<br />
“Sempre più luce! Sempre oscura di più la nostra pena.”<br />
TUTTI<br />
Brave!.... Brave!<br />
DIRETTRICE<br />
William Shakespeare “Romeo e Giulietta” atto terzo, scena prima. (Rivolta alla sindaca) Qui<br />
facciamo anche teatro.<br />
SINDACA<br />
Complimenti!<br />
ANCORA APPLAUSI.<br />
IOLANDA (scaraventando a terra delle pentole)<br />
Séna seconda, séna tèrsa e séna quarta….. Te paréa che no le trovasse el modo de métarse in<br />
mostra?<br />
SCENA VENTESIMA<br />
PERSONAGGI: Tutti quelli della scena precedente ai quali si aggiunge anche Elvira.<br />
ELVIRA ENTRA IN SCENA CON UNA PADELLA COPERTA DA UN PANNO. TUTTI SI ALZANO E SI<br />
SPOSTANO IN FONDO AL PALCOSCENICO.<br />
CESIRA<br />
Co’ le réce no ghe sento mia tanto, ma col naso sì.<br />
GERVASIA<br />
In quanto a finéssa, la Elvira la ghe le méte in te l’orto a tuti.<br />
DIRETTRICE<br />
Che fai tu qui?<br />
ELVIRA<br />
El me laóro!<br />
DIRETTRICE<br />
Non ti ha detto niente Carla?<br />
ELVIRA<br />
L’à m’à dito: “Mi el me turno l’ò finìo. Varda che g’ò portà la padèla a la sióra Pina; tra ‘n póco<br />
va a tórla…E l’è quel che ò fato.<br />
LA DIRETRICE, ALTERATA IN VISO, FA PER PARLARE, MA LA SINDACA LA PRENDE PER UN<br />
BRACCIO E LA FA TACERE.<br />
SINDACA<br />
Per carità, Direttrice, non la trattenga!<br />
CARLA ESCE. PIAN PIANO RITORNANO TUTTI AI LORO POSTI.<br />
SCENA VENTUESIMA<br />
PERSONAGGI: quelli della scena precedente, tranne Carla.
46<br />
GERVASIA (avvicinandosi ad Anselmo)<br />
La so Giuliéta l’è in cusìna che la spàsema par el so Romeo.<br />
ANSELMO<br />
Ma ci èla sta Giuliéta? A mi no me interessa gnénte dei fati dei altri. Mi vói savér indóe l’è la<br />
Iolanda.<br />
GERVASIA (cantando)<br />
Fior di lavanda,<br />
lui ama la Iolanda.<br />
fior di pompelmo,<br />
Iolanda ama Anselmo.<br />
ANSELMO<br />
Sióra Gervasia, a che punto èla la so arteriosclerosi? Me sà che la va via un po’ massa in<br />
prèssia.<br />
GERVASIA<br />
Adesso vago da la Iolanda e ghe digo che lu el m’à dimandà de éla.<br />
ANSELMO<br />
Gervasia!<br />
GERVASIA<br />
El staga chièto che torno subito.<br />
GERVASIA SI AVVIA VERSO LA CUCINA.<br />
IOLANDA<br />
L’éra ora! Credéa che i t’avésse magnà anca ti. Mi qua a spignatàr e voàltri delà a far festa!<br />
Che ve andasse tuto in colesterolo e tricicli! “Nò, non era l’allodola, era l’usignolo!” Ò sentìo<br />
tuto e g’avì batù anca le mane!....Le Giuliéte stagionà le paréa piassè bòne a far i cadaveri ne<br />
la séna de la tomba.<br />
GERVASIA<br />
Mi ò solo servìo. Ghe l’èto anca con mi?<br />
IOLANDA<br />
Ghe l’ò con tuti!<br />
GERVASIA<br />
Su col moràl, Iolanda! El m’à dimandà de ti. L’è tanto dispiasù de no védarte; nó ‘l se dà pace.<br />
IOLANDA<br />
Dalbòn?! Caro el me Anselmo! Par colpa de quéle do strie, par balàr co’ l’Anselmo, me tóca<br />
spetàr st’altro san Stracampìo. Questa no ghe la perdono mia. Eh nò! Sta òlta no le le passa<br />
mia lìssia. Gervasia, m’è vegnù ‘n’idea: dame la to grésta e la to grembiàla, vago mi a servir al<br />
to posto.<br />
GERVASIA<br />
E se la diretóra la se ne inacòrze?<br />
IOLANDA<br />
No la se inacòrse de gnénte. La g’à òci solo par la sindaca, par l’Adelaide e l’Augusta; figùrete<br />
se la ne varda noàltre!.... Dai!.... Dame la grésta e la grembiàla!.... Móete, senò l’Anselmo el<br />
va in lèto.<br />
GERVASIA<br />
Mi fasso come te vól, ma stà atènta! Ghe vago de mèzo anca mi.
IOLANDA<br />
Sa vuto che i ne fassa? Gh’èto paura che i ne méta in te ‘n colèio de coressión?<br />
47<br />
IOLANDA SI PREPARA MENTRE GERVASIA, GUARDANDOLA, VIENE PRESA DA UN CONVULSO<br />
DI RISATE.<br />
IOLANDA<br />
Sa gh’èto da rìdar? T’è andà de òlta el sarvèl?<br />
GERVASIA<br />
Con quéla grésta e quel muso, te me pari ‘na cocorita imbestià.<br />
IOLANDA<br />
Ma va a reméngo anca ti, dólsa!<br />
IOLANDA PASSA NELLA SALA DA PRANZO. GERVASIA RESTA IN CUCINA.<br />
AUGUSTA<br />
Arriva il dessert!<br />
IOLANDA<br />
Sióra, l’è budìn, no l’è mia quéla roba che l’à dito éla. La vèrza ben i òci!<br />
AUGUSTA<br />
Ignorante!<br />
ADELAIDE<br />
0h, che bello quel budino! Guardi, signora direttrice, guardi come trema! Sembra una<br />
creaturina spaventata.<br />
IOLANDA (tra sé)<br />
Par fòrsa el trema, l’à visto la to fàcia.<br />
AUGUSTA<br />
Ma Gervasia, sta’ attenta! Mi hai dato una gomitata sulla testa!<br />
IOLANDA<br />
Le me crede la Gervasia.<br />
AUGUSTA<br />
Che rimbambita!<br />
ADELAIDE<br />
Gervasia, mi hai fatto cadere il budino nella scollatura!<br />
IOLANDA<br />
La ghe rifàssa el ripién ai krafen.<br />
ADELAIDE<br />
Villana!<br />
AUGUSTA<br />
Gervasia, a me non hai dato il budino.<br />
IOLANDA LE METTE DAVANTI IL BUDINO DISPETTOSAMENTE.<br />
IOLANDA<br />
Toh, magna!<br />
AUGUSTA
Ma Gervasia, che modi sono questi?<br />
48<br />
ADELAIDE<br />
Signora direttrice, la servitù non è di mio gradimento. Lo dirò a mio figlio ingegnere.<br />
IOLANDA<br />
Quel ch’el g’à la casa più alta del campanìl?<br />
AUGUSTA<br />
Non piace nemmeno a me.<br />
IOLANDA<br />
La ghe lo diga a so fiól giudice! Són qua che tremo da la paura come el budìn. A mi no me<br />
interèssa gnénte né de voàltre, né de tuta la vostra rassa. (Rivolgendosi al pubblico)No sarà<br />
mai dito che la Iolanda, Iolanda Sbrisolón, la móra col grópo.<br />
DIRETTRICE<br />
Provvederemo, care signore, provvederemo!<br />
IOLANDA (sottovoce)<br />
Siór Anselmo, són mi, la Iolanda!<br />
ANSELMO<br />
Ma questa l’è la so ósse! Sióra Iolanda, che contentéssa! Che comossión!<br />
IOLANDA<br />
El tasa, siór Anselmo! Nissùni g’à da savér che són qua; el me ciàma Gervasia.<br />
ANSELMO<br />
Parché?<br />
IOLANDA<br />
No ‘l fassa tante domande! El me ciàma Gervasia!<br />
ANSELMO<br />
Gervanda, Iolasia! Maria de oro, no capìsso più gnénte! Ormai credéa de no védarla più. Luce<br />
dei me òci, aria del me respiro (tossisce), bàtito del me cór!<br />
IOLANDA<br />
El staga calmo! Ghe se alsa la pressión!<br />
DIRETTRICE<br />
Gervasia, ma quanti budini dai al signor Anselmo?! Lo sai che ha il diabete! Se si tratta di uno,<br />
una volta all’anno, si può fare anche uno strappo, ma quattro sono troppi, lo fai morire!<br />
IOLANDA SI RIPRENDE TRE BUDINI.<br />
ADELAIDE<br />
Lucrezia Borgia!<br />
ANSELMO<br />
La me fassa morir, sióra Iolanda! Vói morir vardàndola nei òci.<br />
IOLANDA<br />
Ma no ‘l staga dirlo gnanca par schèrso! Lu el g’à campar altri çent’àni!<br />
ANSELMO SI SENTE MALE.<br />
ADELAIDE<br />
Che cosa succede al signor Anselmo?
AUGUSTA<br />
Che cosa succede?<br />
49<br />
ADELAIDE<br />
Guardate che rosso che è diventato! E come strabuzza gli occhi!<br />
AUGUSTA<br />
Si è strafogato con il budino?<br />
ADELAIDE<br />
Non l’ha nemmeno assaggiato! Quello sta facendo una paralisi! Chiamate l’ambulanza, presto!<br />
TUTTI SI ALZANO E SI AVVICINANO AD ANSELMO.<br />
AUGUSTA<br />
E adesso la festa è rovinata.<br />
IOLANDA (tra sé)<br />
Maria vèrgine! Qua le robe le se méte mal, l’è mèio che torna in cusìna.<br />
IOLANDA TORNA IN CUCINA.<br />
GERVASIA<br />
Sa è sucèsso?<br />
IOLANDA<br />
El me Anselmo el s’à sentìo mal.<br />
DIRETTRICE<br />
Signor Anselmo!.... Signor Anselmo!.... Mi risponda!<br />
ANSELMO<br />
Scapémo insieme, ànema mia!<br />
DIRETTRICE<br />
Cosa? Sta delirando. Speriamo che l’ambulanza arrivi presto!<br />
ANSELMO<br />
Quando t’ò vista par la prima òlta, ò ciapà ‘n s-ciopón che par póco no oltàa via. Te eri là, nel<br />
giardìn, sentà su la banchéta, che te laoràvi a fèri. “Èco la dòna de la me vita!” me són dito,<br />
“finalmente l’ò trovà.” El ventesèl de primavera el te spampanàa sul sarvèl i caveiéti bianchi,<br />
te gh’avéi i feri sui fianchi e te scauciài che l’éra ‘na maravéia.<br />
IOLANDA (con voce commossa)<br />
Me faséa la sialìna. Senti, senti, Gervasia, che robe bèle ch’el dise. Me vien da piànsar.<br />
DIRETTRICE<br />
È proprio andato.<br />
ANSELMO (rivolto alla direttrice)<br />
Dame la man, fàmela strénsar, fàmela basàr!<br />
DIRETTRICE (ritirando la mano)<br />
Ma signor Anselmo!<br />
ADELAIDE<br />
Accontenti il suo desiderio! Non vede che sta morendo?<br />
IOLANDA<br />
Maria vèrgine! Mórelo sul serio?
GERVASIA<br />
Ma valà! L’è fóra de sarvèl par ti!<br />
50<br />
IOLANDA<br />
Caro, caro el me Anselmo! Me sento indosso ‘na roba che no ò mai sentìo.<br />
GERVASIA<br />
L’è la me grésta!<br />
IOLANDA<br />
Ma valà! No te capissi gnénte! L’è ‘na roba che me fa tegnér el fià.<br />
GERVASIA<br />
L’è l’asma! Vuto che ghe diga a la Carla che la te porta el ventolìn?<br />
IOLANDA<br />
Tasi! Te me sassìni tuta la poesia. Me sento dei sgrisolóni che i me va su e zó faséndome<br />
scurlàr tute le vene.<br />
GERVASIA<br />
I è le varicose! Atènta che no le te s-ciòpa!<br />
IOLANDA<br />
Me sento informigà fin su la testa.<br />
GERVASIA<br />
I è i cervicali! Maria santissima! Iolanda, te sì tuta sassinà.<br />
IOLANDA<br />
Me sento de quéle vampàde!<br />
GERVASIA<br />
I è le scalmàne!<br />
IOLANDA<br />
Quéle me le són za desmentegà da ‘n bel pèsso! Dime, Gervasia, èlo fòrsi amor?<br />
GERVASIA<br />
È passà tanti ani! Mi me ricordo póco. Ma to mama no t’ala dito gnénte?<br />
IOLANDA<br />
La m’à dito: “Maria vèrgine, che bruta che te sì, fióla mia! L’è inutile che te parla de le robe de<br />
sto mondo, ti no te pól far altro che la perpetua.” No ò mia capìo sa la voléa dir ma ò fato<br />
istésso la perpetua. Par tuta la vita ò sempre pensà de someiàrghe a ‘n simiòto.<br />
IOLANDA PIANGE; PIANGE ANCHE GERVASIA.<br />
IOLANDA<br />
Érito bruta anca ti?<br />
GERVASIA<br />
Nó, mi ero bèla!<br />
IOLANDA<br />
E alóra, parché piànsito?<br />
GERVASIA<br />
Par compagnia!<br />
IOLANDA<br />
Ma adesso i òci del me Anselmo i me dise che són più bèla de ‘na stéla.
51<br />
GERVASIA (tra sé)<br />
L’ò dito mi che l’è orbo.<br />
DIRETTRICE<br />
Allontanatevi! Gli togliete tutta l’aria! Lo faréte morire prima!<br />
AUGUSTA<br />
Un minuto più, un minuto meno…<br />
SUOR VERECONDIA<br />
Bisogna fàrghe dar l’òio santo.<br />
ADELAIDE<br />
Questa festa non mi è piaciuta proprio per niente.<br />
AUGUSTA<br />
Nemmeno a me.<br />
ADELAIDE<br />
Lo dirò a mio figlio. Gliel’ho detto che mio figlio è ingegnere, che ha sposato la figlia<br />
dell’onorevole, che ha otto palazzi, una villa sul lago, una in montagna e una al mare? Che<br />
viene a trovarmi con il Mercedes, che fa delle offerte per la nostra casa di riposo, che dà la<br />
mancia alle inservienti e che va in villeggiatura alle Maldive?<br />
AUGUSTA<br />
Mi sembra di sì. Me ne ha parlato quando io le ho raccontato di mio figlio giudice che ha<br />
sposato la figlia di un industriale, che in casa ha il letto con il baldacchino e le porte con le<br />
maniglie d’oro, che manda i figli in una scuola svizzera e che ha comprato la tenuta del conte…<br />
ADELAIDE<br />
Basta così, mi ricordo tutto, ho la memoria buona.<br />
DIRETTRICE<br />
Silenzio! Il signor Anselmo si sta riprendendo, non ha più gli occhi rovesciati all’indietro.<br />
ANSELMO ACCAREZZA IL VISO DELLA DIRETTRICE.<br />
ANSELMO<br />
Iolanda, vita mia, come mai te gh’è i bafi e anca la barba? No me ne ero mai inacòrto.<br />
DIRETTRICE<br />
Non sono Iolanda, sono la direttrice e non ho né baffi né barba. È solo un po’ di peluria.<br />
GERVASIA (rivolta a Iolanda)<br />
Ciàmeghe peluria!<br />
IOLANDA<br />
Se vede che la ghe soméia a so papà.<br />
ANSELMO<br />
Indóe èla la Iolanda?<br />
DIRETTRICE<br />
È di là, in cucina.<br />
ADELAIDE<br />
Ma che c’entra la Iolanda?<br />
AUGUSTA<br />
Secondo me, sta peggio di prima. Altro che ripreso!
52<br />
IOLANDA ESCE DALLA CUCINA.<br />
IOLANDA<br />
El siór Anselmo el stà benón, el sérca la Iolanda, Iolanda Sbrisolón, qua in persona.<br />
ADELAIDE<br />
Ma cosa fa lei qui? Vada in cucina!<br />
ESCE DALLA CUCINA ANCHE GERVASIA.<br />
IOLANDA (rivolta ad Adelaide)<br />
Sióra, la se sposta, g’ò da passar. Anselmo!.... Anselmo!.... Són qua, come stèto?<br />
ANSELMO<br />
Stago ben, Iolanda, stago ben. Me sento trent’àni de manco.<br />
GERVASIA<br />
Novanta manco trenta fa sessanta: ‘n buteléto, ‘na creatura.<br />
DIRETTRICE<br />
Che cos’è questa storia? Che cosa sta succedendo?<br />
ANSELMO<br />
Sióra diretóra, mi ghe dimàndo la man de la sióra Iolanda.<br />
DIRETTRICE<br />
È sicuro di star bene?<br />
ANSELMO<br />
Mai sentìo mèio!<br />
DIRETTRICE<br />
Lei mi chiede di sposare Iolanda?<br />
IOLANDA<br />
E sa gh’è de mal? Són signorina, me són sempre comportà ben e són maùra.<br />
GERVASIA (tra sé)<br />
Pronta da cascar da la pianta.<br />
DIRETTRICE (rivolta a Iolanda)<br />
Allora lei accetta?<br />
IOLANDA<br />
Sicuro che acèto! Vórla che buta via l’unica ocasión de la me vita?<br />
GERVASIA<br />
Maria santissima! Sperémo ch’el siór Anselmo el devènta sempre piassè orbo. Bisogna che ghe<br />
diga a la diretóra che l’ano che vien la fassa de manco de portarlo a Lourdes. Se ghe tornasse<br />
la vista bòna, el morirèa dal spaènto.<br />
DIRETTRICE<br />
Beh, io direi che sarebbe meglio farli sposare al più presto.<br />
GERVASIA (tra sé)<br />
La diretóra la g’à paura che la Iolanda la resta incinta.<br />
ADELAIDE
53<br />
Io queste cose non le approvo: ogni frutto alla sua stagione. Ne avrei avuto io delle<br />
occasioni! Il commendatore Scamorza si era innamorato pazzamente di me. Ogni giorno mi<br />
mandava ceste di rose rosse. A Natale mi regalava collane, anelli, spille, ma io non ho ceduto.<br />
Io sono sempre la moglie dell’ammiraglio Bombarda.<br />
AUGUSTA<br />
E cosa dovrei dire io? Il generale Sparacchia ha fatto pazzie per me. Mi voleva regalare una<br />
villa in campagna.<br />
GERVASIA (tra sé)<br />
Par scóndarla!<br />
AUGUSTA<br />
“Sarà il nostro nido d’amore” mi ha detto. Ma io ho rifiutato. Io rimango la moglie dell’avvocato<br />
Sapienza.<br />
DIRETTRICE<br />
Allora, se qualcuno ha qualcosa da dire, parli subito o taccia per sempre e io mando a<br />
chiamare il prete.<br />
IOLANDA<br />
La spèta che me fassa el vestito bianco!<br />
AUGUSTA (rivolta alla direttrice)<br />
Dica al prete che si tratta di un matrimonio, altrimenti viene qui con i paramenti dell’Estrema<br />
Unzione.<br />
IOLANDA<br />
Mi volaréa don Alceste, el me pàraco.<br />
DIRETTRICE<br />
Va bene Iolanda, va bene!<br />
IOLANDA<br />
La me ciàma signora Iolanda.<br />
SINDACA<br />
Le spese per il matrimonio della signora Iolanda con il signor Anselmo saranno sostenute dal<br />
Comune.<br />
APPLAUSI<br />
DIRETTRICE<br />
Signora sindaca, mi scuso per tutto questo trambusto.<br />
SINDACA<br />
È stata una magnifica esperienza! L’amore scaccia la morte, il cuore non invecchia mai.<br />
I PRESENTI APPLAUDONO, COMINCIA LA MUSICA E SI APRONO LE DANZE. I COMMENSALI<br />
BALLANO.<br />
Fine
ANSELMO<br />
Oh dolce Jolandetta,<br />
Oh tenera erbetta,<br />
oh cara civetta,<br />
oh sempre diletta.<br />
In questo bel dì di maggio<br />
Sei l’unico raggio<br />
d’un povero paggio<br />
Che è senza coraggio,<br />
l’amore mio è possibile<br />
ho donna insensibile<br />
dal cuore inapribile.<br />
T’adoro, ti amo,<br />
ti cerco e ti bramo,<br />
vicino e lontano<br />
su dammi la mano,<br />
non dirmi di no<br />
altrimenti che fò<br />
mi butto nel Po<br />
e poi ne morrò.<br />
54