SPECIALE Trasporto e riduzione CO2 - Corrente - Gse
SPECIALE Trasporto e riduzione CO2 - Corrente - Gse
SPECIALE Trasporto e riduzione CO2 - Corrente - Gse
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
Gusto di lampone<br />
E arriva l’ora del vespro.<br />
L’aria è lieve, i contorni delle cose sfumano lentamente tra<br />
il giorno che va e la sera che viene.<br />
è il momento del bilancio e lo sguardo sul tempo trascorso<br />
si fa penetrante, indagatorio, anche severo.<br />
Dove ho mancato? Cosa non ho fatto? Ho aggiunto un granello<br />
d’esperienza e di saggezza alla mia vita? Ho sorriso di me?<br />
Ho dato al mio mondo lo sguardo che merita? Ho acceso speranze<br />
e guadagnato fiducie?<br />
Ma tra le domande s’insinua improvviso lo sguardo di un bimbo,<br />
che mi lancia un sorriso e allunga la mano in cerca della mia.<br />
Mi avvicino e gli accarezzo il capo. Lui mi fissa negli occhi e dalla<br />
tasca piccina trae una caramella e me la porge.<br />
Accetto. Lo ringrazio.<br />
“è buona!” mi dice, mentre scappa via correndo.<br />
Voglio dirgli di sì, ma la sua sagoma è già tra le ombre.<br />
Riprendo il cammino gustando la caramella. è gradevole,<br />
sa di lampone. Come il sorriso del bimbo.<br />
Mi guardo attorno, il cielo s’è riempito del tramonto, gli uomini<br />
e le cose non sono che contorni scuri, come le mie domande<br />
di prima, alle quali non rispondo, aspetto ancora.<br />
Mi piace perdermi in questo gusto di lampone.<br />
Mp<br />
Mondo Piccolo<br />
lo Smilzo<br />
*<br />
Fn<br />
Filo di Nota a cura di Mauro De Vincentiis<br />
Nella quotidianità della<br />
nostra lingua c’è un abuso<br />
“sconsiderato” di termini<br />
anglosassoni. Come si può<br />
accettare, leggendo i giornali,<br />
“spending review” e “credit<br />
crunch”? Perché non scrivere<br />
“revisione di spesa” e “stretta<br />
creditizia”? In un giornale<br />
ho trovato: “location”,<br />
“fiction tv”, “working class”,<br />
“master plan”, “class action”<br />
e “start up con logo e design<br />
old fashion” (riferito a un<br />
prodotto ridisegnato, nello<br />
stile del suo primo lancio).<br />
Dimenticavo. In quel giornale<br />
c’erano anche: “project<br />
bond”, “governance”,<br />
“screening”, “swicth off”,<br />
“exit strategy”, “road map”,<br />
il temutissimo “spread”,<br />
la “e-car” (l’auto elettrica)<br />
e il “mismatching” (il mancato<br />
incontro tra domanda e<br />
offerta). E che dire del “dream<br />
team dell’equity brokerage”?<br />
Nelle telecronache sportive,<br />
poi, imperversano gli “extra<br />
time”, i “paddock” e i<br />
“match winner”, mentre i<br />
primi cinque di una classifica<br />
(divenuta: “ranking”) sono<br />
i “top five”. George Orwell<br />
ha scritto in Politics and the<br />
English language: “Non<br />
usare una parola straniera,<br />
un termine scientifico o<br />
un’espressione gergale,<br />
quando c’è un equivalente<br />
nella lingua quotidiana”.<br />
Domanda: Perché non<br />
applicare questa regola anche<br />
nel nostro “Bel Paese?".<br />
O dovremo risciacquare gli<br />
scritti e il parlare nel Tamigi<br />
e non più in Arno?<br />
Crea la tua parete d'autore.<br />
Carta da parati, tele, adesivi.<br />
Design unico, edizioni limitate a 100 copie<br />
o installazioni autenticate dagli artisti.<br />
Venduti esclusivamente su<br />
www.attackit.it<br />
Elementi 27<br />
96<br />
97<br />
Courtyard - Marco Berliocchi, carta da parati<br />
*