01.12.2014 Views

SPECIALE Trasporto e riduzione CO2 - Corrente - Gse

SPECIALE Trasporto e riduzione CO2 - Corrente - Gse

SPECIALE Trasporto e riduzione CO2 - Corrente - Gse

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

Gusto di lampone<br />

E arriva l’ora del vespro.<br />

L’aria è lieve, i contorni delle cose sfumano lentamente tra<br />

il giorno che va e la sera che viene.<br />

è il momento del bilancio e lo sguardo sul tempo trascorso<br />

si fa penetrante, indagatorio, anche severo.<br />

Dove ho mancato? Cosa non ho fatto? Ho aggiunto un granello<br />

d’esperienza e di saggezza alla mia vita? Ho sorriso di me?<br />

Ho dato al mio mondo lo sguardo che merita? Ho acceso speranze<br />

e guadagnato fiducie?<br />

Ma tra le domande s’insinua improvviso lo sguardo di un bimbo,<br />

che mi lancia un sorriso e allunga la mano in cerca della mia.<br />

Mi avvicino e gli accarezzo il capo. Lui mi fissa negli occhi e dalla<br />

tasca piccina trae una caramella e me la porge.<br />

Accetto. Lo ringrazio.<br />

“è buona!” mi dice, mentre scappa via correndo.<br />

Voglio dirgli di sì, ma la sua sagoma è già tra le ombre.<br />

Riprendo il cammino gustando la caramella. è gradevole,<br />

sa di lampone. Come il sorriso del bimbo.<br />

Mi guardo attorno, il cielo s’è riempito del tramonto, gli uomini<br />

e le cose non sono che contorni scuri, come le mie domande<br />

di prima, alle quali non rispondo, aspetto ancora.<br />

Mi piace perdermi in questo gusto di lampone.<br />

Mp<br />

Mondo Piccolo<br />

lo Smilzo<br />

*<br />

Fn<br />

Filo di Nota a cura di Mauro De Vincentiis<br />

Nella quotidianità della<br />

nostra lingua c’è un abuso<br />

“sconsiderato” di termini<br />

anglosassoni. Come si può<br />

accettare, leggendo i giornali,<br />

“spending review” e “credit<br />

crunch”? Perché non scrivere<br />

“revisione di spesa” e “stretta<br />

creditizia”? In un giornale<br />

ho trovato: “location”,<br />

“fiction tv”, “working class”,<br />

“master plan”, “class action”<br />

e “start up con logo e design<br />

old fashion” (riferito a un<br />

prodotto ridisegnato, nello<br />

stile del suo primo lancio).<br />

Dimenticavo. In quel giornale<br />

c’erano anche: “project<br />

bond”, “governance”,<br />

“screening”, “swicth off”,<br />

“exit strategy”, “road map”,<br />

il temutissimo “spread”,<br />

la “e-car” (l’auto elettrica)<br />

e il “mismatching” (il mancato<br />

incontro tra domanda e<br />

offerta). E che dire del “dream<br />

team dell’equity brokerage”?<br />

Nelle telecronache sportive,<br />

poi, imperversano gli “extra<br />

time”, i “paddock” e i<br />

“match winner”, mentre i<br />

primi cinque di una classifica<br />

(divenuta: “ranking”) sono<br />

i “top five”. George Orwell<br />

ha scritto in Politics and the<br />

English language: “Non<br />

usare una parola straniera,<br />

un termine scientifico o<br />

un’espressione gergale,<br />

quando c’è un equivalente<br />

nella lingua quotidiana”.<br />

Domanda: Perché non<br />

applicare questa regola anche<br />

nel nostro “Bel Paese?".<br />

O dovremo risciacquare gli<br />

scritti e il parlare nel Tamigi<br />

e non più in Arno?<br />

Crea la tua parete d'autore.<br />

Carta da parati, tele, adesivi.<br />

Design unico, edizioni limitate a 100 copie<br />

o installazioni autenticate dagli artisti.<br />

Venduti esclusivamente su<br />

www.attackit.it<br />

Elementi 27<br />

96<br />

97<br />

Courtyard - Marco Berliocchi, carta da parati<br />

*

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!