Singhet ende weSet Vro - Rick de Leeuw
Singhet ende weSet Vro - Rick de Leeuw
Singhet ende weSet Vro - Rick de Leeuw
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
9. De Duitser<br />
De Duitser is een zoogdier dat<br />
rond 25 <strong>de</strong>cember <strong>de</strong> nabijheid van<br />
een kleine <strong>de</strong>nnenboom opzoekt.<br />
Zozeer houdt het van <strong>de</strong> <strong>de</strong>n dat<br />
het, niet meer bij machte van hem<br />
te schei<strong>de</strong>n, <strong>de</strong> boom bij <strong>de</strong> wortel<br />
afbijt en hem dan met <strong>de</strong> muil, dan<br />
weer met behulp <strong>de</strong>r voorste poten<br />
naar zijn hol sleept. Wanneer nu <strong>de</strong><br />
<strong>de</strong>n verkwijnt sterft <strong>de</strong> Duitser ook<br />
uit solidaire melancholie, treurig<br />
en van <strong>de</strong> oorzaak van dit streven<br />
onwetend.<br />
Vindt <strong>de</strong> Duitser rond 25 <strong>de</strong>cember<br />
niet <strong>de</strong> gewenste <strong>de</strong>n, zo is hij daarin<br />
niet gelukkiger als zijn broe<strong>de</strong>r die<br />
wel <strong>de</strong> boom vond. In<strong>de</strong>rdaad, ook<br />
in dit geval sterft <strong>de</strong> Duitser omdat<br />
zijn groot verlangen zich niet kon<br />
leggen in <strong>de</strong> buurt van het gewaan<strong>de</strong><br />
bevredigd-zijn. De Duitser stoot dan<br />
herhaal<strong>de</strong>lijk een gerekt-pijnlijke<br />
kreet uit die, naar onze fonetiek,<br />
ongeveer ‘zeenzoecht’ zou te<br />
schrijven zijn.<br />
De Duitser wordt dus nooit ou<strong>de</strong>r<br />
dan één jaar. Daarom noemt men<br />
hem het ‘jonge zoogdier’; <strong>de</strong>ze<br />
samenstelling is pejoratief bedoeld,<br />
namelijk zo dat, naar <strong>de</strong> daarin<br />
besloten mening, <strong>de</strong> Duitser steeds<br />
te jong blijft, zodat je hem niet één<br />
enkel verstandig kunststukje kan<br />
bijbrengen.<br />
De Duitser Paul van Ostaijen, Diergaar<strong>de</strong> voor<br />
kin<strong>de</strong>ren van nu, 1932 [postuum]<br />
9. l’a l l eM a nD<br />
L’Allemand est un mammifère qui, vers<br />
le 25 décembre, recherche la proximité<br />
d’un petit sapin. Il aime tant ce conifère<br />
que, incapable <strong>de</strong> s’en séparer, il<br />
déracine l’arbre <strong>de</strong> ses <strong>de</strong>nts et à l’ai<strong>de</strong><br />
<strong>de</strong> ses pattes <strong>de</strong> <strong>de</strong>vant, le traîne dans<br />
son terrier. Lorsque l’arbre s’étiole,<br />
l’Allemand, par solidarité, dépérit <strong>de</strong><br />
mélancolie, morose et inconscient <strong>de</strong><br />
la raison <strong>de</strong> cette peine.<br />
Si l’Allemand ne trouve pas le sapin<br />
désiré vers le 25 décembre, il n’est<br />
pas plus heureux que son frère qui en<br />
a trouvé un, et dépérit lui aussi parce<br />
que son grand désir n’a pu être satisfait<br />
ni <strong>de</strong> près ni <strong>de</strong> loin. L’Allemand pousse<br />
alors un cri douloureux, répétitif et<br />
prolongé qui, dans notre phonétique,<br />
se traduirait par « zen-zourte ».<br />
L’Allemand ne dépasse donc jamais<br />
sa première année. C’est pourquoi on<br />
l’appelle « le jeune mammifère » ; ce<br />
qualificatif est péjoratif, l’implication<br />
étant que l’Allemand est forcément<br />
trop jeune pour qu’on puisse lui<br />
enseigner ne serait-ce qu’une seule<br />
prouesse intelligente.<br />
De Duitser Paul van Ostaijen, Diergaar<strong>de</strong> voor kin<strong>de</strong>ren<br />
van nu, 1932 [postume]<br />
10. De Vlaamse ziel<br />
Zo er al iets bestaat als <strong>de</strong> Vlaamse<br />
ziel, is zij hierop gegrondvest:<br />
<strong>de</strong> Vlaming leeft onverstoorbaar<br />
zelfvoldaan, in <strong>de</strong> overtuiging dat<br />
niemand hém te grazen zal nemen.<br />
Die gezworen hardnekkigheid<br />
om nooit het slachtoffer te zullen<br />
wor<strong>de</strong>n van wat dan ook, toont<br />
reeds voldo<strong>en<strong>de</strong></strong> <strong>de</strong> duurzaamheid<br />
aan van zijn band met het platteland.<br />
Zij bewijst eveneens dat zij nog<br />
altijd bekwamer zijn om <strong>de</strong> kwaliteit<br />
te beoor<strong>de</strong>len van koeien dan van<br />
kunst. Te meer daar kunst slechts<br />
bestaat in <strong>de</strong> mate waarin <strong>de</strong>geen<br />
die ervan geniet, zich wel <strong>de</strong>gelijk te<br />
grazen wil laten nemen.<br />
Overigens: Vlamingen zijn dol op<br />
koeien. Het volstaat dat een schil<strong>de</strong>r<br />
er <strong>de</strong> contouren van reproduceert<br />
om <strong>de</strong> Vlaamse critici zwijmelend<br />
<strong>de</strong> Vlaamse Traditie te horen<br />
ont<strong>de</strong>kken, en even later zelfs <strong>de</strong><br />
hele Beschaving Van Het Noor<strong>de</strong>n –<br />
die zich openbaart door <strong>de</strong> afwezigheid<br />
van om het even welk waar<strong>de</strong>oor<strong>de</strong>el,<br />
en door het ontbreken van<br />
ie<strong>de</strong>re zweem van klaarte of lichtvoetigheid.<br />
In het volle besef van zijn ernst,<br />
stapt <strong>de</strong> Vlaming als een gelukzalig<br />
mens door het leven.<br />
Paul van Ostaijen, Enige kanttekeningen<br />
omtrent kunst in Vlaan<strong>de</strong>ren, [1926] [vertaling<br />
Tom Lanoye]<br />
1 0. l’â Me fl a M a nDe<br />
S’il existe une âme flaman<strong>de</strong>, elle est<br />
fondée sur ceci : imperturbable, le<br />
Flamand se complaît dans l’autosuffisance,<br />
dans la conviction que personne<br />
ne pourra l’avoir.<br />
Cette satanée obstination <strong>de</strong> ne jamais<br />
être la victime <strong>de</strong> quoi que ce soit<br />
prouve suffisamment la durabilité <strong>de</strong><br />
son lien avec la campagne.<br />
Elle prouve aussi que les Flamands<br />
sont toujours plus doués pour juger<br />
<strong>de</strong> la qualité <strong>de</strong>s vaches que <strong>de</strong> l’art.<br />
D’autant plus que l’art n’existe que<br />
dans la mesure où celui qui en profite<br />
veut bel et bien se faire avoir.<br />
De plus, les Flamands adorent les<br />
vaches. Il suffit qu’un peintre en<br />
reproduise les contours et on entend<br />
déjà les critiques flamands découvrir<br />
avec extase la Tradition flaman<strong>de</strong>,<br />
et l’instant d’après même toute la<br />
Civilisation du Nord – qui se manifeste<br />
par l’absence <strong>de</strong> tout jugement <strong>de</strong><br />
valeur et par l’absence <strong>de</strong> toute ombre<br />
<strong>de</strong> clarté ou <strong>de</strong> légèreté.<br />
Dans la pleine conscience <strong>de</strong> son<br />
sérieux, le Flamand avance en<br />
bienheureux dans la vie.<br />
Paul van Ostaijen, Enige kanttekeningen omtrent kunst<br />
in Vlaan<strong>de</strong>ren, [1926]