Singhet ende weSet Vro - Rick de Leeuw
Singhet ende weSet Vro - Rick de Leeuw
Singhet ende weSet Vro - Rick de Leeuw
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
26. Morgenrood<br />
Morgenrood, morgenrood<br />
Spelt m’ allicht een vroege dood<br />
Als <strong>de</strong> krijgstrompetten klinken<br />
Zal <strong>de</strong> strijd mij wreed verminken<br />
Mij en menig kameraad<br />
Onverwacht, onverwacht<br />
Wordt mijn levensloop volbracht<br />
Gisteren nog te paard gestegen<br />
Straks op ‘t slagveld neergezegen<br />
Morgen reeds in ’t kille graf<br />
Kalm en stil, kalm en stil<br />
Voeg ’k mij naar God’s heil’gen wil<br />
Daarom zal ik moedig strij<strong>de</strong>n<br />
Kan ‘k <strong>de</strong> wre<strong>de</strong> dood niet mij<strong>de</strong>n<br />
‘k Sterf als dapper ruitersman<br />
Vrij naar het Duits van W. Hauff (II, p. 221)<br />
26. aurore<br />
Aurore, aurore<br />
M’annonce l’approche <strong>de</strong> la mort<br />
Quand les trompettes clameront<br />
Les combats me mutileront<br />
Moi et <strong>de</strong> nombreux camara<strong>de</strong>s<br />
Soudaine et sans pitié<br />
La mort va me faucher<br />
Hier encore à cheval<br />
Bientôt gisant sur le champ <strong>de</strong><br />
bataille<br />
Demain dans la tombe glacée<br />
Avec calme et sérénité<br />
Je me plie à Dieu, à sa sainte volonté<br />
Et je vais me battre, féroce<br />
Je ne peux éviter la mort atroce<br />
Je meurs en brave cavalier<br />
Interprétation libre <strong>de</strong> l’allemand <strong>de</strong> W. Hauff (II,<br />
p. 221)<br />
27. Manifest <strong>de</strong>r<br />
communistische jeugd<br />
“Manifest <strong>de</strong>r communistische<br />
jeugd”<br />
Terwijl <strong>de</strong> granaatscherven uiteenspetten<br />
boven <strong>de</strong> hoof<strong>de</strong>n onzer<br />
moe<strong>de</strong>rs wer<strong>de</strong>n wij geboren.<br />
Wij zoog<strong>de</strong>n <strong>de</strong> borst en <strong>de</strong> reuk van<br />
het bloed.<br />
Wij zagen onze va<strong>de</strong>rs vertrekken<br />
in ‘n uniform uit ‘n weener<br />
operette en terugkomen met prima<br />
kunstbenen.<br />
Wij hoor<strong>de</strong>n <strong>de</strong> priesters spreken<br />
over lief<strong>de</strong> terwijl in hun ogen<br />
blonk <strong>de</strong> haat.<br />
Wij lazen over evangelische zuiverheid<br />
terwijl onze zusters hunne<br />
rokken optrokken voor ‘n stuk<br />
sjokola<strong>de</strong>.<br />
Wij zijn <strong>de</strong> naoorlogse jeugd<br />
<strong>de</strong> naamloze jeugd van alle lan<strong>de</strong>n<br />
<strong>de</strong> jeugd die niet lacht,<br />
niet weent,<br />
niet haat,<br />
niet mint.<br />
De jeugd dor als <strong>de</strong> wassen mannequins<br />
uit ‘n groot bazaar.<br />
Kurt Köhler, Baltazar Krull’s hart zingt<br />
maneschijn, [1933]<br />
2 7. M a nife S t e De l a<br />
jeune SSe coMMuniS t e<br />
“Manifeste <strong>de</strong> la jeunesse communiste”<br />
Nous sommes nés alors que les éclats<br />
d’obus explosaient au-<strong>de</strong>ssus <strong>de</strong><br />
nos têtes.<br />
Nous tétions le sein et l’o<strong>de</strong>ur du<br />
sang.<br />
Nous voyions partir nos pères, vêtus<br />
d’un uniforme d’une opérette<br />
viennoise et revenir avec <strong>de</strong>s jambes<br />
artificielles parfaites.<br />
Nous entendions les prêtres parler<br />
d’amour pendant que dans leurs<br />
yeux luisait la haine.<br />
Nous lisions la pureté évangélique<br />
pendant que nos sœurs relevaient<br />
leurs jupes pour un morceau <strong>de</strong><br />
chocolat.<br />
Nous sommes la jeunesse d’aprèsguerre<br />
la jeunesse anonyme <strong>de</strong> tous les pays<br />
la jeunesse qui ne rit pas,<br />
ne pleure pas,<br />
ne hait pas,<br />
n’aime pas.<br />
La jeunesse terne comme les mannequins<br />
<strong>de</strong> cire d’un grand bazar.<br />
Kurt Köhler, Baltazar Krull’s hart zingt maneschijn,<br />
[1933]