You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
door WJ.PASSlNGMAM<br />
GFAUTOßlSJTEßDr VB-ßTAUifSe<br />
Hugh Caldcr een atUtrdt. die op een kasteel in een af9elegen Engelsch dorpje woont, heeft met<br />
^ dL'hTe^^ "'r*.** 1 zijn instru-<br />
, .„, „„.. „., *?- "A ».«»d« "in uitvind!" g echter absoluut<br />
cr ic,i „„g „iet alles van weet en ook omdat hij vindt, dat de menschheid noa "niet r.in<br />
voor<br />
een dergehjk wapen. Zelis rijn beide dochters. Janet en lsabel, weten er niet, van Zijn laboV.ór um heeft<br />
IJ.ÏÏ "f""« -n 0 "" 9'bouwd en het is alleen langs geheime gangen te bereiken. Zijn een ge vënrouwde ii<br />
e waard mt de dorpsherberg, Ben Carter, met Wien hij samen langs de onderaardsche geheime wegen sm^kke<br />
'aren het land .nbrengt. Van de opbrengst hiervan betaalt hii ziin ko,thar, !»., .„ Bene ' me we fl en ond<br />
d<<br />
waren<br />
opb ngst hiervan betaalt hij zijn kostbare instrumenten.<br />
«"»kktl-<br />
Op zekeren dag zal er echter een i/eg langs het dorpje aangelegd worden, waartoe het moeras<br />
er 0 v n ^!r r !,t^, he . n "'" T P ro , efn ' mi ' , 9f ontdekt, daar zij door de radio "tot de menschen kwamen. Hierdoor zijn<br />
er verschetdene menschen gedood en is er groote schade aangericht. Men weet echter niet. wie deze catastroX<br />
U < c r h O t O oD"he t m he o e i , d De lt En0 ; Uche Ge fe eim, i D'»" »" k ' ««.«o«, in den persoon van klpiuta Felton^ng/by!<br />
^n P 7 L u,tv ' nd ' n u 9 VOOr Btt «* lad " b t "- d " " "" "rgelijk uitziet en zegt, dat haar vader niet thui. is. De<br />
kapitein belooft haar heur vader op te sporen.<br />
kou^ea a i d evat k0mt "" beWUSt2i ' n in " n bed in «" b °"*"V- Ben Carter is bij hem en zeg,, dat hij een ernstige<br />
Maar het laboratorium, Ben?" mompelde Hugh Calder bezorgd.<br />
„Ik herinner my, dat ik het bewuste experiment heb ge-<br />
nomen, en dat ik den motor heb afgezet. Maar heb jij nog<br />
eenig nieuws gehoord?"<br />
„Neen. Ik heb myn handen vol gehad met u. Waar denkt u over?"<br />
„Ik moet het resultaat van mijn proefneming weten, Ben! Dat is<br />
absoluut noodzakelijk, omdat ik myn teekeningen en notities moet<br />
uitwerken voor de conferentie te Londen de volgende week. Ik moet<br />
direct naar huis. Indien m«n experiment geslaagd is, zullen zij naar<br />
my zoeken. Maak dat ik hier zoo spoedig mogelyk vandaan kan<br />
komen."<br />
„Maar de dokter zegt " begon Ben.<br />
„Weten Isabel en Janet waar ik ben? Weet Anna het? Hoe laat<br />
is het? Hoe lang ben ik reeds hier geweest?"<br />
Ben Carter kon de vele vragen niet ineens verwerken.<br />
„We hebben het Anna medegedeeld — dat wil zeggen, dat Mrs.<br />
Mawkins het haar door de telefoon heeft verteld," beweerde hy met<br />
nadruk. „En Anna is er voor, dat u hier blyft. Er «ouden wel eens<br />
menschen uit Londen kunnen komen op Calder Manor, om naar<br />
u te zoeken. Ze zei, dat twee mannen reeds het huis in het oog<br />
hielden. U kunt niet naar huis teruggaan."<br />
„Dan is myn experiment geslaagd," riep Hugh Calder uit, opge-<br />
wonden met zyn vlakke handen op zyn dekens slaand. „Er moet iets<br />
geweldigs zyn gebeurd, anders zbuden zy niet in Little Calder naar<br />
my zoeken. Ik moet terug naar huis, Ben! Ik móét — hoor je het?"<br />
„Windt u niet zoo op," smeekte Ben. „U bent hier veilig, en. "<br />
„Luister,-Ben," viel Hugh Calder hem in de rede. Hy had reeds<br />
één been uit bed, en hy sprak met groote beslistheid. „Hoever kun-<br />
nen jy en Ted Ives my dragen — dragen terwyl ik in dekens ben<br />
gewikkeld?"<br />
„U drègen?" Ben keek den patiënt onderzoekend aan.<br />
„Ja. — Zouden jullie my tusschen je in naar de boot kunnen dra-<br />
den — de tunnel door, het laboratorium door en zoo naar boven,<br />
naar myn werkkamer?"<br />
„Natuurlyk zouden we dat kunnen," zei Ben, „maar wat. "<br />
„Nu, ga dan direct Ted Ives zoeken," drong Hugh Calder aan, zyn<br />
andere been eveneens uit bed zwaaiend, „en laten we onmiddellijk<br />
weggaan."<br />
„Anna," zei Janet Calder ernstig, „je wéét iets "<br />
„Ja, kind," gaf Anna toe. „Ik weet heel veel dingen — en sommige<br />
zyn niet erg prettig."<br />
- 6 -<br />
„Bedenk eens iets prettigs," vroeg Janet. „Je weet iets van vader<br />
anders zou je ons met zeggen, dat hy beslist in veiligheid is."<br />
h-K -i,^ e , el veel l an je vader ." zei Anna somber. „Jaren lang<br />
heb ik hem al voorgehouden, dat hy zich warmer kleeden moest,<br />
maar hy lachte me uit. En nou "<br />
Isabel Calder trad op de huishoudster toe en greep haar bij den<br />
arm. Anna was hierdoor zoo verbaasd, dat zy even geen woord kon<br />
uitbrengen. Jaren lang hadden zy in hetzelfde huis gewoond, maar<br />
al dien tyd waren zy als volslagen vreemden nïet elkander omgegaan.<br />
„Waar is hy, Anna?" smeekte het meisje. ««*«»«.<br />
De oude Anna Nilson keek Isabel onderzoekend aan; ze zag hoe<br />
angstig zy was en voelde opeens een soort verteedering over zich<br />
„Wat is er den laatsten tijd met je, kind?" vroeg zy. „Je houdt<br />
geloof ik van je vader, is het niet?" e vi „ c<br />
T "l a ,~ ik . moèt wel v an hem houden nu ik hem beter ken," zei<br />
Isabel ernstig. „Hy is zoo eenzaam."<br />
„Sommige menschen vragen er om, eenzaam te zyn," verklaarde<br />
Anna, „en je vader is een van hen. Je moeder is gestorven omdat je<br />
vader haar zoo alleen liet en haar zoo verwaarloosde. Soms zei hij<br />
in geen weken een woord tegen haar. Hy was altyd beneden, in zijn<br />
zoogenaamde werkplaats of laboratorium. En wat heeft het hem<br />
gebracht? Niets dan narigheid op het laatst! Als die mannen, die<br />
buiten staan, geen politieagenten in burger zyn, dan weet ik het<br />
met! Ze willen weten waar je vader Ts, en dat wil iedereen. En als<br />
zy wisten wat ik weet "<br />
De oude huishoudster zweeg.<br />
„Bedoel je, dat zy hem dan zouden arresteeren?" vroeg Janet<br />
bevend. 0<br />
„Waar zyn politieagenten anders voor?" Anna veegde met haar<br />
zakdoek de tranen weg, die in haar oogen gedrongen waren. „Ik kan<br />
er met achter komen, w«t hy heeft gedaan. Het is niet mooi van<br />
hem geweest, zyn gezin zoo te verwaarlóozen en om in die oude<br />
kapel te spelen met die onzalige dingen, maar daar kun je iemand<br />
met voor arresteeren."<br />
„Oude kapel?"<br />
„Ja, Miss Isabel. Het is een kapel, of beter gezegd het was er een<br />
en je vader heeft er alles uitgehaald om er een laboratorium van<br />
te kunnen maken. Ik heb hem toen direct gezegd, dat er niets goeds<br />
van kon komen, maar hy lachte me uit en zei, dat ik het maar aan<br />
hem moest overlaten en me niet met zyn zaken moest bemoeien.<br />
BU DK DEUR DER STU-<br />
DEERKAMER GEKOMEN,<br />
TIKTE ZU UIT DE MACHT<br />
DER GEWOONTE AAN.<br />
DIRECT DAAROP WAN-<br />
KELDE ZU ACHTERUIT<br />
EN VIEL ONTDAAN IN<br />
DE ARMEN VAN CAPTAIN<br />
FELTON-8LINGSBY, DIE<br />
ACHTER HAAR STOND...<br />
Maar uw moeder vond het ook verschrikkelijk. Ik vraag me vaak<br />
af, hoe alles nog eens zal afloopen. Hoe hy daar kan staan en over<br />
het lichaam van zyn over-grootvader kan loopen — of wat voor<br />
familie het dan ook mag zyn, kan ik me niet begrypen."<br />
„Wat wat zegt u?" vroeg Isabel langzaam en verbaasd.<br />
„Zyn...."<br />
„Och help," zei Anna snel, „ik heb al te veel gezegd. Vergeet het<br />
maar, Miss Isabel. Ik ben een-dwaze oude vrouw om zoo te praten.<br />
Maar Isabel kon hetgeen de huishoudster had gezegd niet zoo<br />
gemakkelijk vergeten. Haar woorden hadden haar niet te stillen<br />
nieuwsgierigheid opgewekt.<br />
„Luister eens, Anna," zei ze, „we moeten de waarheid weten om<br />
wille van onze eigen veiligheid. Wat is er daar beneden in het<br />
laboratorium?"<br />
„Hy zou het me nooit vergeven als ik er een woord over sprak.<br />
Maar hy zal niet altyd blijven leven om zijn geheim te kunnen bewaren,<br />
nietwaar? Niemand van ons kent de toekomst, is het met<br />
zoo?" '<br />
„Natuurlyk niet," antwoordde Isabel direct. „Kom, Anna, vertel<br />
ons wat je weet "<br />
Anna Nilson liet haar stem tot een gefluister dalen. „Hy heeft<br />
jullie mee naar beneden genomen, nietwaar? En toen hebben jullie<br />
natuurlijk dat vierkante blok gezien in het midden van het vertrek,<br />
dat net een tafel lijkt? Nou, dat is een grafsteen, Miss Isabel — en<br />
Sir Walter Calder ligt er onder, de man die dit huis en al zyn<br />
geheimen heeft laten bouwen. Als je nog eens beneden komt in dat<br />
laboratorium, loop dan eens om dien grafsteen heen, Isabel. Het<br />
lykt niet veel op een grafsteen, maar toch is het er een, en er is<br />
een geheim aan verbonden dat alleen je vader kent, en er staan<br />
woorden in den steen gebeiteld. Ik heb ze vaak gelezen Er staat:<br />
„De ondergang van Calder "<br />
„De ondergang van "<br />
Er werd luid gebeld aan de buitendeur en Isabel zweeg verschrikt.<br />
Anna haastte zich de kamer uit en snelde de hal in. Toen de voordeur<br />
werd geopend, keken de beide zusters elkaar bedroefd aan.<br />
Ze konden duidelijk de stem hooren van captain Felton-Slingsby.<br />
„Is Miss Isabel Calder thuis? Ik moet haar direct voor èen dringende<br />
aangelegenheid spreken."<br />
Sir George MacAlister volgde captain Felton-Slingsby in de eetkamer.<br />
„Het spijt me u te moeten vertellen, dat wy geen nieuws over uw<br />
- 7 -<br />
vader hebben. Miss Calder," begon Felton-Slingsby. „Maar ik kan u<br />
wel verzekeren, dat we alle hoop hebben hem spoedig te zullen<br />
vinden! U weet echter dat er intusschen vyanden op den loer liggen<br />
om zich meester te maken van de wonderbaarlijke uitvinding, die<br />
uw vader heeft, gedaan. Daarom zou ik u willen vragen, of u ons<br />
uit voorzorg naar het laboratorium wilt brengen, opdat Sir George<br />
MacAlister den aard van de toestellen kan bestudeeren die er zich<br />
bevinden."<br />
Isabel knikte afwezig, nog steeds denkend aan het vreemde ver-<br />
haal dat Anna had gedaan, en ze ging de beide beeren voor naar<br />
boven. By de deur van de studeerkamer gekomen, tikte zij uit de<br />
macht der gewoonte aan. Direct daarop wankelde zy achteruit en<br />
viel ontdaan in de armen van captain Felton-Slingsby, die achter<br />
haar stond.<br />
„Binnen," sprak de stem van Hugh Calder.<br />
Ze herstelde zich spoedig en keek de beide bezoekers, die al even<br />
verbaasd waren als zij, met groote oogen aan. Met moeite slaagde zy<br />
er in iets te zeggen.<br />
„Dat dat was vader," verklaarde zy ongeloovig, en toen zy<br />
de deur wyd opengooide, zei ze andermaal: „Dat is vader...."<br />
Felton-Slingsby en Sir George MacAlister staarden naar den man,<br />
die in dekens gewikkeld by den haard zat.<br />
„Maar maar " De verbazing van MacAlister was zoo groot,<br />
dat hy anders niet kon uitbrengen.<br />
Toen Felton-Slingsby zich gereed maakte om eenige vragen te<br />
gaan stellen, maakte Sir George met zijn hand een gebaar om hem<br />
te beduiden te zwygen. Wat hy tegen Hugh Calder zei, maakte dat<br />
er een bijna dreigende stilte in het vertrek viel.<br />
„Calder," snauwde hy bijna, „was jij het, die vanmorgen de Engel-<br />
sche vloot buiten gevecht hebt gesteld?"<br />
Er kwam een zonderlinge uitdrukking op het gezicht van Hugh<br />
Calder. Een uitdrukking van angst streed heel duidelijk met een<br />
van trots om het behaalde resultaat.<br />
Er was een geagiteerde klank in zijn stem toen hy sprak.<br />
„Vertel me om 'shemelswil wat er is gebeurd?"<br />
„O, niet zoo veel," verklaarde MacAlister niet zonder een zweem<br />
van sarcasme in zyn stem. „Je hebt alleen met een geluidsgolf zeven<br />
eerste klas gevechtsschepen buiten gevecht gesteld en een aantal<br />
vliegtuigen. Je demonstratie bewijst alleen, dat al de bewapeningen<br />
van de wereld — die bedragen kosten welke alleen met astrono-<br />
mische getallen zyn weer te geven — nutteloos zyn. Hoe vind je dat?"<br />
Deze vraag had Sir George eigenlijk niet hoeven te stellen, want<br />
het was aan Calders bleeke gezicht duidelijk te zien, wat er in<br />
hem omging.<br />
„Zeven schepen Vliegtuigen " mompelde hy schor. „Dan<br />
was het een succes!"<br />
Hy staarde in het vuur van den haard.<br />
„Ik was bang — ik ben nóg bang," bekende hy toen. „Wat willen<br />
jullie nu met me doen? Wat beteekenen een paar menschenlevens<br />
vergeleken met de millioenen, die gespaard zullen worden voor de<br />
verschrikkingen van den modernen oorlog? Zal de gevangenis en<br />
schande het loon zyn voor de eindelooze moeiten die ik me gegeven<br />
heb?"<br />
„Ik zal probeeren zoo spoedig mogelyk een beslissing te ver-<br />
krijgen," verklaarde MacAlister. „Luister eens, Calder," vervolgde<br />
hy toen, „heb je dat allemaal gedaan om er geld aan te verdienen?"<br />
„Natuurlyk niet," viel Hugh Calder heftig uit. „Ik zou al lang een<br />
millioen gekregen kunnen hebben van iedere groote Europeesche<br />
mogendheid als ik had gewild. Het geheim van het Geluid is voor<br />
Engeland, als het alleen maar begrypen wil, dat de geringe schade<br />
die is aangebracht, niets beteekent in vergelijking met de millioenen<br />
die er door gespaard zullen worden.<br />
Ik ben echter slechts een mensch en daarom wil ik, dat men my<br />
openlijk als de uitvinder zal eeren en dat men me een paar duizend<br />
pond betaalt als vergoeding voor de kosten, die ik in het belang<br />
van het land heb uitgegeven. Met het wapen dat ik heb uitgevonden,<br />
zal niemand het durven wagen Engeland aan te vallen en het zal<br />
overal ter wereld zyn belangen kunnen verdedigen."<br />
MacAlister en Felton-Slingsby keken elkander aan en toen zei de<br />
eerste aarzelend:<br />
„Misschien, als u uw verslag hebt uitgebracht op de bijeenkomst<br />
die de volgende week te Londen gehouden zal worden "<br />
„Dècht ik het niet," viel Hugh Calder uit. „U zegt „misschien"?<br />
Zooiets had ik wel verwacht! Maar begryp goed. Sir George, dat er<br />
geen alternatief is. Het is zóó gesteld, dat ik op het oogenblik eischen<br />
kan wat ik wil. U zegt „misschien" tegen mij, terwyl ik u iets<br />
aanbied waarvoor de heele wereld voor mij op de knieën zou zin-<br />
ken als ze het konden krygen. Er zyn een paar menschen gestorven,<br />
en er zyn een paar schepen onklaar gemaakt. Maar wat zou dat?<br />
Ik geloof echter, dat ik maar een ander besluit moest nemen. Ik<br />
moest maar wachten tot dit land in een oorlog gewikkeld is — tot<br />
zyn groote steden tot een ruïne zyn gemaakt, en de inwoners gewond<br />
of gedood in de straten liggen Dan zult u misschien<br />
begrypen wat myn uitvinding waard is! Een bombardement van<br />
één uur uit de lucht, en dan zal ik om myn eigen leven te redden<br />
myn geheim wel moeten prijsgeven.... Zoo denken jullie, is het<br />
niet? Dan kunnen jullie het voor niets krygen, nietwaar?"<br />
„Wind je niet zoo op, Calder," zei Sir George sussend, doch<br />
weinig op zyn gemak.<br />
(Wordt vervolgd)