Geleend en uitgeleend - Etymologiebank
Geleend en uitgeleend - Etymologiebank
Geleend en uitgeleend - Etymologiebank
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
ooter (vanaf 1570), <strong>en</strong> het gewone woord filibuster (vanaf<br />
1587). Dit laatste heeft in het verled<strong>en</strong> vele variant<strong>en</strong> gehad,<br />
zoals flibutor, flibustier, filibustier. Het Spaans k<strong>en</strong>t filibustero<br />
(ontle<strong>en</strong>d aan het Frans), het Duits Freibeuter. Het Duitse<br />
woord is aan verschill<strong>en</strong>de tal<strong>en</strong> doorgele<strong>en</strong>d, zoals De<strong>en</strong>s fribytter<br />
<strong>en</strong> Italiaans farabutto; het Italiaans k<strong>en</strong>t daarnaast ook<br />
filibustier e, dat het uit het Spaans gele<strong>en</strong>d heeft. Ook het Franse<br />
woord is doorgele<strong>en</strong>d, bijvoorbeeld aan het Russisch: flibustier.<br />
In het Engels, Frans <strong>en</strong> Spaans duidt het woord pirat<strong>en</strong> aan<br />
die in de zev<strong>en</strong>ti<strong>en</strong>de <strong>en</strong> achtti<strong>en</strong>de eeuw langs de Spaanse kust<strong>en</strong><br />
van Midd<strong>en</strong>- <strong>en</strong> Zuid-Amerika huishield<strong>en</strong> <strong>en</strong> dezelfde<br />
werkplek hadd<strong>en</strong> als de boekaniers, met wie ze in de zev<strong>en</strong>ti<strong>en</strong>de<br />
eeuw soms sam<strong>en</strong>werkt<strong>en</strong> <strong>en</strong> met wie ze wel op één hoop gegooid<br />
word<strong>en</strong>.<br />
De vorm<strong>en</strong> met fr- zijn rechtstreeks uit het Nederlands gele<strong>en</strong>d,<br />
maar waar kom<strong>en</strong> de vorm<strong>en</strong> met fl- vandaan? Dat blijft<br />
onzeker. De Oxford English Dictionary acht het mogelijk dat<br />
er invloed is geweest van vlieboot, dat in dezelfde tal<strong>en</strong> gele<strong>en</strong>d<br />
is als vrijbuiter: Engels flyboat, Frans flibot, Spaans flibote,<br />
Duits Vlieboot. De verandering van fr- in fl- heeft waarschijnlijk<br />
in het Engels plaatsgevond<strong>en</strong>. De Franse etymologische<br />
woord<strong>en</strong>boek<strong>en</strong> m<strong>en</strong><strong>en</strong> t<strong>en</strong>minste dat de Franse vorm e<strong>en</strong> ontl<strong>en</strong>ing<br />
aan Engels flibutor is - hoewel deze Engelse vorm slechts<br />
e<strong>en</strong>maal is aangetroff<strong>en</strong>.<br />
De invoeging van e<strong>en</strong> s heeft zeker in het Frans plaatsgevond<strong>en</strong>.<br />
In het Frans werd namelijk lange tijd in veel woord<strong>en</strong> e<strong>en</strong> s<br />
voor e<strong>en</strong> medeklinker geschrev<strong>en</strong>, die echter niet uitgesprok<strong>en</strong><br />
werd <strong>en</strong> op d<strong>en</strong> duur dan ook verdwe<strong>en</strong>. Meestal werd de klinker<br />
waarachter de s had gestaan lang, wat binn<strong>en</strong> e<strong>en</strong> woord<br />
werd aangegev<strong>en</strong> met e<strong>en</strong> dakje, vergelijk fête, blâmer met ouder<br />
feste, blasmer. Als gevolg daarvan wist m<strong>en</strong> niet altijd meer<br />
precies voor welke medeklinkers nu wel <strong>en</strong> voor welke ge<strong>en</strong> s<br />
geschrev<strong>en</strong> di<strong>en</strong>de te word<strong>en</strong>, <strong>en</strong> ging m<strong>en</strong> ook s'<strong>en</strong> schrijv<strong>en</strong><br />
waar ze niet hoord<strong>en</strong>. En zo werd flibutier veranderd in flibustier.<br />
Deze vorm is eind achtti<strong>en</strong>de eeuw door de Engels<strong>en</strong> opnieuw<br />
overg<strong>en</strong>om<strong>en</strong>, wat de Engelse vorm flibustier verklaart.<br />
Tot midd<strong>en</strong> neg<strong>en</strong>ti<strong>en</strong>de eeuw was dit het gebruikelijke Engelse<br />
43