31.12.2012 Views

Geleend en uitgeleend - Etymologiebank

Geleend en uitgeleend - Etymologiebank

Geleend en uitgeleend - Etymologiebank

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

gelse dichter <strong>en</strong> toneelschrijver B<strong>en</strong> Jonson (i 572-1637). Aan<br />

hem de eer, de term humour definitief uit de medische sfeer te<br />

hebb<strong>en</strong> gehaald. In zijn toneelstuk Every man out of his humour<br />

uit 1599 maakte hij de humours of humeur<strong>en</strong>, grill<strong>en</strong>,<br />

luim<strong>en</strong> van zijn hoofdperson<strong>en</strong> belachelijk, doordat hij één bepaalde<br />

m<strong>en</strong>selijke eig<strong>en</strong>schap <strong>en</strong>orm uitvergrootte. Hiermee<br />

schiep hij e<strong>en</strong> nieuw toneelg<strong>en</strong>re, de zog<strong>en</strong>aamde 'comedy of<br />

humours'. Later ging humour e<strong>en</strong> bepaalde lev<strong>en</strong>sinstelling<br />

aanduid<strong>en</strong>: de neiging het vrolijkmak<strong>en</strong>de in e<strong>en</strong> situatie te b<strong>en</strong>adrukk<strong>en</strong>.<br />

In het werk van achtti<strong>en</strong>de- <strong>en</strong> neg<strong>en</strong>ti<strong>en</strong>de-eeuwse<br />

Engelse schrijvers, zoals Swift, Sterne, Carroll, speelde humor<br />

e<strong>en</strong> belangrijke rol. Hun werk had grote invloed op schrijvers<br />

elders, <strong>en</strong> zo verbreidde het woord humo(u)r zich naar andere<br />

tal<strong>en</strong>, zoals het Duits, het Frans <strong>en</strong>, sinds 1839, het Nederlands.<br />

E<strong>en</strong> speciale vorm van humor is de galg<strong>en</strong>humor, die het<br />

eerst in het Duits voorkomt, in 1879 - lang na de tijd van de<br />

galg<strong>en</strong>, voegt e<strong>en</strong> Duits etymologisch woord<strong>en</strong>boek hieraan<br />

toe - <strong>en</strong> daarna in het Engels <strong>en</strong> Nederlands. Rond de eeuwwisseling<br />

gev<strong>en</strong> de lexicograf<strong>en</strong> De Beer <strong>en</strong> Laurillard, altijd in<br />

voor e<strong>en</strong> vrolijke noot, dan ook e<strong>en</strong> Duits voorbeeld ter illustratie<br />

van het begrip, waarin het wel erg letterlijk wordt g<strong>en</strong>om<strong>en</strong>:<br />

Er ist zum Feldbissch of erhöht und gibt d<strong>en</strong> vorbeigeh<strong>en</strong>d<strong>en</strong><br />

Leut<strong>en</strong> mit d<strong>en</strong> Füsz<strong>en</strong> d<strong>en</strong> Seg<strong>en</strong>, hij is tot veldbisschop<br />

bevorderd <strong>en</strong> geeft d<strong>en</strong> voorbijgaand<strong>en</strong> Hed<strong>en</strong> met<br />

de voet<strong>en</strong> d<strong>en</strong> zeg<strong>en</strong>. Echte galg<strong>en</strong>humor, voor: 'Hij is opgehang<strong>en</strong>.'<br />

IJzer<strong>en</strong> gordijn<br />

Er zijn van die woord<strong>en</strong> <strong>en</strong> uitdrukking<strong>en</strong> waarvan zo'n beetje<br />

iedere<strong>en</strong> de herkomst k<strong>en</strong>t of d<strong>en</strong>kt te k<strong>en</strong>n<strong>en</strong>. IJzer<strong>en</strong> gordijn is<br />

daar e<strong>en</strong> goed voorbeeld van. Winston Churchill, d<strong>en</strong>kt m<strong>en</strong>ige<strong>en</strong>.<br />

Maar is het wel waar dat Churchill deze uitdrukking heeft<br />

bedacht voor de 'scherpe scheiding tuss<strong>en</strong> Oost- <strong>en</strong> West-Europa,<br />

tuss<strong>en</strong> communist<strong>en</strong> <strong>en</strong> niet-communist<strong>en</strong>'? Onze woor-<br />

49

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!