28.09.2013 Views

Se utdrag fra boken i PDF-format her - Guds og Kristi kirke

Se utdrag fra boken i PDF-format her - Guds og Kristi kirke

Se utdrag fra boken i PDF-format her - Guds og Kristi kirke

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

28<br />

Er Gud Kristus<br />

02. ROM 09:04-05: ‘De er jo israelitter, dem tilhører barnekåret* (adopsjonen som<br />

sønner), <strong>Guds</strong> <strong>her</strong>lighet <strong>og</strong> paktene. Deres er loven, tempeltjenesten <strong>og</strong> løftene, 5<br />

dem tilhører fedrene, <strong>og</strong> <strong>fra</strong> dem er Kristus kommet, han som er Gud over alle<br />

ting.’ *rett oversettelse er sønnekåret<br />

ROM 09:05 på gresk, <strong>fra</strong> Strongs Hebrew / Greek:<br />

hos pater hos kata sarx christos ho epi pas theos eul<strong>og</strong>etos aion amen<br />

Det står stor strid om oversettelsen av dette bibelverset. NIV, New International<br />

Versin, USA, 1984, har oversatt det i tre alternativer: Det er første gang jeg har sett<br />

en bibeloversettelse i tre alternativer: ‘Theirs are the patriarchs, and from them is<br />

traced the human ancestry of Christ, who is God over all, forever praised.’* Amen.<br />

(or: ‘Christ, who is over all. God be forever praised!’ Or: ‘— Christ. God, who<br />

is over all be forever praised!)<br />

Lyder Brun, en norsk oversettelse av 1945, har følgende oversettelse: ‘— <strong>fra</strong> dem<br />

stammer Kristus etter sin kjødelige byrd, — Gud, som rår over alle ting, være lovet<br />

i evighet! Amen.’ Diaglott, Watch Tower Bible and Tract Society, USA, 1942, har<br />

samme ordlyd, bare for å nevne noen. Det er helt klart at de fleste oversetter dette<br />

verset i tråd med sin tro, for eller imot treeningetslæren!<br />

Hva er korrekt? Språkkyndige er stort sett enige om følgende skrivemåte, alt III i<br />

NIV: ‘Alt dette tilhørte våre forfedre, <strong>og</strong> <strong>fra</strong> dem nedstammet Kristus! Vår Gud,<br />

han som står over alle, være velsignet i tider! Amen.’ Det skulle være unødvendig<br />

å si at denne oversettelsen stemmer med den bibelske grunnsannhet om at Gud den<br />

allmektige er uten begynnelse <strong>og</strong> ende, <strong>og</strong> at Jesus Kristus er hans enbårne Sønn!<br />

03. KOL 01:16-20: ‘For i ham ble alt skapt, i himmelen <strong>og</strong> på jorden, det synlige<br />

<strong>og</strong> det usynlige, de som troner <strong>og</strong> de som <strong>her</strong>sker, både makter <strong>og</strong> myndigheter. Alt<br />

er skapt ved ham <strong>og</strong> til ham. Han er før alle ting, <strong>og</strong> alt består ved ham. Han er hodet<br />

for legemet, som er <strong>kirke</strong>n. Han er opphavet, den førstefødte av de døde, så han<br />

i ett <strong>og</strong> alt kan være den fremste. Det var <strong>Guds</strong> vilje å la hele sin fylde ta bolig i<br />

ham, <strong>og</strong> ved ham forsone alle ting med seg selv, alt i himmelen <strong>og</strong> alt på jorden, da<br />

hans skapte fred ved hans blod, på korset.’<br />

At noen kan bruke disse bibelversene som bevis for at Kristus er Gud, er ufattelig!<br />

Hver eneste setningsdel i disse versene skiller jo helt klart mellom Gud <strong>og</strong> Kristus!<br />

Når det skrives, ‘at det var <strong>Guds</strong> vilje å la hele (<strong>Guds</strong>) fylde ta bolig i ham (Kristus),’<br />

er det denne setningsdelen som tolkes slik at Gud selv sier han er Kristus.<br />

Men hva da med den neste setningsdelen: ‘— for ved (gjennom) ham å forsone alle<br />

ting med seg selv.’<br />

Stemmer dette med at Gud er Kristus? Nei, se, da blir de fleste svar skyldig!

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!