28.09.2013 Views

Se utdrag fra boken i PDF-format her - Guds og Kristi kirke

Se utdrag fra boken i PDF-format her - Guds og Kristi kirke

Se utdrag fra boken i PDF-format her - Guds og Kristi kirke

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

6<br />

Den første av fire hjørnesteiner til en fullmoden bibelforståelse:<br />

Er Gud Kristus?<br />

Alle oversettelser <strong>fra</strong> gresk til engelsk er hentet <strong>fra</strong> Strong’s Hebrew/Greek.<br />

Vi er <strong>her</strong> direkte inne på det sentrale spørsmålet i treenighetslæren: Noen hevder<br />

at da Maria <strong>fra</strong> Magdala <strong>og</strong> de andre kvinnene etter Jesu oppstandelse kastet seg<br />

ned foran føttene hans (<strong>og</strong> tilba ham), (MAT 28:09. <strong>Se</strong> <strong>og</strong>så LUK 24:52) beviser<br />

Kristus at han er Gud den allmektige, fordi han ikke avviste hennes tilbedelse, for<br />

i Skriften står det: ‘Herren din Gud skal du tilbe, <strong>og</strong> ham alene skal du tjene.’ (LUK<br />

04:08 etter sitat <strong>fra</strong> 5MO 06:13) Dette er den samme grunnargumentasjon som<br />

katolikkene bruker i sin opphøyelse av jomfru Maria, nemlig: Gud er Kristus <strong>og</strong><br />

Maria er <strong>Kristi</strong> mor. Dermed blir jomfru Maria <strong>og</strong>så <strong>Guds</strong> mor, jfr. <strong>Guds</strong> moders<br />

<strong>kirke</strong>! <strong>Se</strong> ROM 01:25 <strong>og</strong> 2TE 02:09.<br />

01. Det greske ordet som blir brukt i grunnteksten, er proskuneo.<br />

Proskuneo, verb = bøye seg ned foran i ærbødighet, kaste seg ned foran føttene på<br />

i respekt, ære. Ordet har utviklet seg <strong>fra</strong> grunnbetydningen av ‘å slikke sin <strong>her</strong>res<br />

hånd’ (som en hund). I De greske skriftene blir ordet brukt hele 60 ganger i 54 vers,<br />

men aldri i betydningen tilbe. Ordet for å tilbe er proseuchomai som blir brukt bare<br />

10 ganger i De greske skriftene. Proskuneo blir brukt om å vise ærbødighet overfor<br />

både Gud <strong>og</strong> Kristus, eller en hvilken som helst annen person man ønsker å vise<br />

ærbødighet, selvfølgelig med unntak av der hvor ærbødigheten/ærefrykten tilhører<br />

Gud. (ÅPB 10:25, 19:10, 22:08) Når proskuneo i norske tekster blir oversatt med<br />

tilbe, stemmer dette ikke overens med ordets opprinnelige betydning på gresk.<br />

LUK 04:08: For det står skrevet: Du skal tilbe Herren din Gud, <strong>og</strong> ham alene skal<br />

du tjene.’<br />

Gresk: grapho proskuneo kurios theos monos latreuo<br />

Her blir proskuneo oversatt med tilbe i tråd med god bibeltradisjon.<br />

Ordets betydning <strong>fra</strong> gresk til engelsk: proskuneo, pros-koo-neh’o; meaning: to<br />

kiss, like a d<strong>og</strong> licking his master’s hand; to fawn or crouch to, i. e. (lit. or fig.)<br />

prostrate oneself in homage, (do reverence to, adore): - worship.<br />

02. En annen form for tilbedelse/lovprising er eul<strong>og</strong>eo.<br />

Et annet ord som blir brukt i De greske skriftene, er eul<strong>og</strong>io. (LUK 24:53) Hvis vi<br />

sammenligner LUK 24:52 med LUK 24:53, (<strong>Se</strong> tabell) ser vi at grunnteksten bruker<br />

ordet eul<strong>og</strong>io i tilbedelse <strong>og</strong> lovprising av Gud. Dermed skiller disse to versene<br />

klart mellom Gud <strong>og</strong> Kristus i valg av ord, selv om dette ikke er konsekvent gjennomført<br />

i De greske skrifter. Ordet eul<strong>og</strong>io blir blir <strong>og</strong>så brukt i betydningen vel-

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!