Se utdrag fra boken i PDF-format her - Guds og Kristi kirke
Se utdrag fra boken i PDF-format her - Guds og Kristi kirke
Se utdrag fra boken i PDF-format her - Guds og Kristi kirke
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
6<br />
Den første av fire hjørnesteiner til en fullmoden bibelforståelse:<br />
Er Gud Kristus?<br />
Alle oversettelser <strong>fra</strong> gresk til engelsk er hentet <strong>fra</strong> Strong’s Hebrew/Greek.<br />
Vi er <strong>her</strong> direkte inne på det sentrale spørsmålet i treenighetslæren: Noen hevder<br />
at da Maria <strong>fra</strong> Magdala <strong>og</strong> de andre kvinnene etter Jesu oppstandelse kastet seg<br />
ned foran føttene hans (<strong>og</strong> tilba ham), (MAT 28:09. <strong>Se</strong> <strong>og</strong>så LUK 24:52) beviser<br />
Kristus at han er Gud den allmektige, fordi han ikke avviste hennes tilbedelse, for<br />
i Skriften står det: ‘Herren din Gud skal du tilbe, <strong>og</strong> ham alene skal du tjene.’ (LUK<br />
04:08 etter sitat <strong>fra</strong> 5MO 06:13) Dette er den samme grunnargumentasjon som<br />
katolikkene bruker i sin opphøyelse av jomfru Maria, nemlig: Gud er Kristus <strong>og</strong><br />
Maria er <strong>Kristi</strong> mor. Dermed blir jomfru Maria <strong>og</strong>så <strong>Guds</strong> mor, jfr. <strong>Guds</strong> moders<br />
<strong>kirke</strong>! <strong>Se</strong> ROM 01:25 <strong>og</strong> 2TE 02:09.<br />
01. Det greske ordet som blir brukt i grunnteksten, er proskuneo.<br />
Proskuneo, verb = bøye seg ned foran i ærbødighet, kaste seg ned foran føttene på<br />
i respekt, ære. Ordet har utviklet seg <strong>fra</strong> grunnbetydningen av ‘å slikke sin <strong>her</strong>res<br />
hånd’ (som en hund). I De greske skriftene blir ordet brukt hele 60 ganger i 54 vers,<br />
men aldri i betydningen tilbe. Ordet for å tilbe er proseuchomai som blir brukt bare<br />
10 ganger i De greske skriftene. Proskuneo blir brukt om å vise ærbødighet overfor<br />
både Gud <strong>og</strong> Kristus, eller en hvilken som helst annen person man ønsker å vise<br />
ærbødighet, selvfølgelig med unntak av der hvor ærbødigheten/ærefrykten tilhører<br />
Gud. (ÅPB 10:25, 19:10, 22:08) Når proskuneo i norske tekster blir oversatt med<br />
tilbe, stemmer dette ikke overens med ordets opprinnelige betydning på gresk.<br />
LUK 04:08: For det står skrevet: Du skal tilbe Herren din Gud, <strong>og</strong> ham alene skal<br />
du tjene.’<br />
Gresk: grapho proskuneo kurios theos monos latreuo<br />
Her blir proskuneo oversatt med tilbe i tråd med god bibeltradisjon.<br />
Ordets betydning <strong>fra</strong> gresk til engelsk: proskuneo, pros-koo-neh’o; meaning: to<br />
kiss, like a d<strong>og</strong> licking his master’s hand; to fawn or crouch to, i. e. (lit. or fig.)<br />
prostrate oneself in homage, (do reverence to, adore): - worship.<br />
02. En annen form for tilbedelse/lovprising er eul<strong>og</strong>eo.<br />
Et annet ord som blir brukt i De greske skriftene, er eul<strong>og</strong>io. (LUK 24:53) Hvis vi<br />
sammenligner LUK 24:52 med LUK 24:53, (<strong>Se</strong> tabell) ser vi at grunnteksten bruker<br />
ordet eul<strong>og</strong>io i tilbedelse <strong>og</strong> lovprising av Gud. Dermed skiller disse to versene<br />
klart mellom Gud <strong>og</strong> Kristus i valg av ord, selv om dette ikke er konsekvent gjennomført<br />
i De greske skrifter. Ordet eul<strong>og</strong>io blir blir <strong>og</strong>så brukt i betydningen vel-