A Tradução é um Lugar Estranho: Comunicação ... - RUN UNL
A Tradução é um Lugar Estranho: Comunicação ... - RUN UNL
A Tradução é um Lugar Estranho: Comunicação ... - RUN UNL
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
grega também nos Estados Unidos; Outsourced (Despachado para a Índia) incide sobre<br />
as vivências de <strong>um</strong> americano que se muda para a Índia; East is East (Tradição é<br />
Tradição) aborda o choque cultural existente entre a comunidade inglesa e a<br />
comunidade paquistanesa; e por fim The Terminal (Terminal de Aeroporto), que<br />
explora o processo de adaptação de <strong>um</strong> indivíduo a <strong>um</strong>a nova realidade linguística.<br />
Discutir-se-á, assim a forma como, ao nível da indústria cinematográfica, <strong>um</strong>a<br />
comunidade imigrante se aproxima e/ou se afasta de estereótipos, bem como soluciona<br />
as dificuldades linguísticas e culturais que experiencia. Sob <strong>um</strong> ponto de vista prático,<br />
será focada a questão de qual é o papel do tradutor, figura esta que no corpus escolhido<br />
se verifica ser <strong>um</strong>a personagem/intérprete, e serão analisadas as opções do<br />
tradutor/legendador face a diferenças transculturais. Para ilustrar os pressupostos<br />
teóricos previamente enunciados, irá proceder-se à análise de traduções dos momentos<br />
mais significativos dos filmes, que apresentam problemas linguísticos e/ou culturais.<br />
As fontes de informação utilizadas no trabalho incluem a filmografia mencionada,<br />
bem como sítios da Internet relevantes, e a bibliografia reflecte diversas temáticas<br />
abordadas no decurso da investigação.<br />
2