01.01.2015 Views

Vox Libri nr. 2 - Biblioteca Judeţeană "Octavian Goga"

Vox Libri nr. 2 - Biblioteca Judeţeană "Octavian Goga"

Vox Libri nr. 2 - Biblioteca Judeţeană "Octavian Goga"

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

Aniversari - Comemorari - Evenimente<br />

,<br />

,<br />

lumii o operã care a trezit conºtiinþa de sine a popoarelor<br />

canonizate pânã în mãduva oaselor, cum spunea marele<br />

africanist Leo Frobenius. L-am citit în francezã, limba în<br />

care Senghor ºi-a scris opera ºi de atunci, sufletul meu este<br />

mai bogat, mai înþelegãtor în raport cu durerea ºi misterul<br />

frumuseþii.<br />

A.D.N. Când ºi cum a apãrut Jertfe negre, prima sa<br />

carte tradusã în românã, ºi cum a fost primitã aici<br />

R.C. Dupã ce am citit Chants d'ombre ºi Hosties<br />

noires, cãrþi care mi-au îmbogãþit sufletul, mi-am promis sã<br />

le traduc. În vremea aceea eram redactor ºef la revista<br />

Ateneu din Bacãu, Într-unul din numerele revistei, am<br />

tradus ºi publicat o paginã care începea cu Femeie neagrã,<br />

din care citez doar începutul: Femeie goalã, femeie neagrã/<br />

înveºmântatã în culoarea ta care e viaþa, în forma ta care e<br />

frumuseþea!...I-am trimis revista însoþitã de o scrisoare în<br />

care îl rugam sã fie de acord sã traduc una din cãrþile ale.<br />

Rãspunsul a venit cu o promptitudine de ºef de stat! Mai<br />

mult, mi-a trimis ºi un mesaj pentru cititorii români:<br />

„Pentru mine nu sunteþi niºte necunoscuþi. Din vremea anilor de studii, în Cartierul Latin, la Paris, am<br />

învãþat sã-i cunosc pe români: sã leg cu ei prietenie. Totodatã voi ºi noi, români ºi senegalezi, ne<br />

integrãm aceleiaºi lumi, aceloraºi valori ale latinitãþii. Pânã ºi deosebirile etnice, puse laolaltã, trebuie<br />

sã alcãtuiascã, în calitatea lor de diferenþe integrate latinitãþii, o simbiozã ºi mai umanã. Poemele pe<br />

care le veþi citi se vor un mesaj al Africii negre pentru Europa albã, al senegalezilor cãtre români.<br />

Mesaj transmis prin minunatele fire ale latinitãþii: limba francezã ºi limba românã. Primiþi acest salut<br />

ca pe un dar al prieteniei”.<br />

A.D.N. Sunteþi un iubitor al operei lui Senghor, cum l-aþi caracteriza într-o singurã frazã<br />

R.C. E imposibil sã-l definesc pe Senghor într-o singurã frazã! Complexitatea sa spiritualã,<br />

bogãþia operei sale literare ºi a operelor sale politice, atitudinea sa demnã reprezentând o þarã, un<br />

continent: toate acestea îl plaseazã pe Senghor într-o luminã glorioasã. Calitãþile sale umane alese au<br />

fãcut ca el sã fie un apropiat colaborator a generalului De Gaulle, sã se bucure de prietenia fraþilor<br />

Pompidou ºi de consideraþia lui André Malraux care-lucru mai puþin cunscut- în 1960, i-a oferit<br />

steagul independenþei Senegalului , din partea Franþei. Pentru o mai bunã înþelegere a omului Senghor,<br />

îl voi cita pe Edgar Faure care, la primirea lui la Academia francezã, sublinia: „Dumneavoastrã<br />

reprezentaþi viaþa Senegalului ºi în acelaºi timp viaþa Africii ºi a lumii întregi. Sunteþi cãutat ºi<br />

consultat. Sunteþi recursul la înþelepciune. Admirabil! În timp ce Jean Paul Sarte exclama la<br />

aniversarea celor 70 de ani ai lui Senghor (Dakar, 1976) : Cu dumneavoastrã, Africa este mai frumoasã<br />

în misterele sale ºi Europa mai bogatã în gândire. Aparþineþi ºi Senegalului ºi Franþei!...<br />

Deci, omul cu douã patrii la fel de iubite...<br />

<strong>Vox</strong> <strong>Libri</strong>, Nr. 2 (5-6), Toamna-Iarna, 2006<br />

65

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!