28Eugen Pavel 24manuscrisul copiat <strong>de</strong> ieromonahul Nicodim, în 1473, în care se află pe fila 266 vportretul miniat al domnitorului, acesta dăruindu-l Mănăstirii <strong>de</strong> la Humor (manuscrisaflat în prezent la Muzeul Naţional <strong>de</strong> Istorie a României), apoi cele caligrafiate <strong>de</strong>monahul Paladie, în 1488–1489, <strong>de</strong> Pahomie monahul, în 1490, <strong>de</strong>stinat MănăstiriiVoroneţ (ultimul ajuns la Muzeul Istoric din Moscova). La cererea logofătuluiMihu şi a fraţilor săi, aflaţi în pribegie, diacul Trif scria, în 1477, un Tetraevanghella Lwów. În 1488, era scris la Mănăstirea Prislop din Ţara Haţegului, pentru EpiscopiaFeleacului <strong>de</strong> lângă Cluj, din în<strong>de</strong>mnul arhiepiscopului Daniil, un Tetraevanghelslavon care va fi legat cu o ferecătură <strong>de</strong> argint, dăruită în 1498 <strong>de</strong> Isac, vistiernicullui Ştefan cel Mare. <strong>Al</strong>te manuscrise sunt executate <strong>de</strong> harnicul caligraf şi miniaturistTeodor Mărişescul <strong>de</strong> la Mănăstirea Neamţ, în 1491, pentru Biserica „AdormireaMaicii Domnului” din Bacău, în 1492, pentru Mănăstirea Zografu (ambele aflate înMuzeul Istoric din Moscova), în 1493, pentru biserica din Cetatea Hotinului(păstrat actualmente la Die Bayerische Staatsbibliothek din München), şi în 1498,pentru Mănăstirea Moldoviţa (existent în Muzeul Istoric din Moscova). DiaculToa<strong>de</strong>r termină <strong>de</strong> scris, în 1493, în cetatea Sucevei, un Tetraevanghel din poruncaMariei Voichiţa, cea <strong>de</strong>-a treia soţie a domnitorului moldovean, care îl va dăruiMănăstirii <strong>de</strong> la Pătrăuţi (manuscris păstrat la Morgan Library & Museum din NewYork). Ştefan cel Mare va mai înzestra şi Biserica „Adormirea Maicii Domnului”din Borzeşti, <strong>de</strong> pe Trotuş, în 1495, cu un Tetraevanghel scris cu un an mai<strong>de</strong>vreme, apoi Mănăstirea Zografu <strong>de</strong> la Muntele Athos, cu un manuscris copiat şi<strong>de</strong>corat <strong>de</strong> Filip monahul, în 1502 (exemplar conservat la Östereichische Nationalbibliothekdin Viena), iar unul scris <strong>de</strong> ieromonahul Spiridon <strong>de</strong> la MănăstireaPutna, tot în 1502, va fi dăruit Bisericii „Sf. Ioan Botezătorul” din Piatra Neamţ.Un alt Tetraevanghel <strong>de</strong> la Mănăstirea Putna este comandat <strong>de</strong> domnitor, în 1504,cu câteva luni înainte <strong>de</strong> moartea sa, lucrarea fiind continuată apoi, sub patronajulfiului său, Bogdan al III-lea, şi ferecată în 1507. Mo<strong>de</strong>lul manuscriselor moldoveneştieste adoptat – e drept, izolat – şi în Muntenia, un<strong>de</strong> popa Dobromir scrie în 1471 unTetraevanghel slavon, la comanda clucerului Furcă (exemplar păstrat în BibliotecaPublică <strong>de</strong> Stat din Sankt-Petersburg). Tradiţia manuscrisă se va prelungi şi însecolele următoare, concurată însă tot mai mult <strong>de</strong> ecloziunea cărţii tipărite.Cel dintâi tipograf atestat pe teritoriul românesc, ieromonahul Macarie, vaimprima un Tetraevanghel slavon, apărut în 25 iunie 1512, după ce scosese la luminăun Liturghier, în 1508, şi un Octoih, în 1510. O ediţie ştiinţifică a Tetraevangheluluimacarian va fi publicată în 1999 4 . Locul <strong>de</strong> apariţie al cărţii nu este specificat înepilog, fiind plasat cu aproximaţie în Ţara Românească, respectiv la Târgovişte sauMănăstirea Dealu, cel mai frecvent, dar şi la Bucureşti sau la o mănăstire din jur,eventual la Snagov, la Mănăstirea Bistriţa sau la Râmnic. Nu au lipsit nici partizaniilocalizării tipăriturilor macariene la Veneţia, în celebra oficină a lui Andrea Torresanişi <strong>Al</strong>do Manutius (<strong>Al</strong>exandru Odobescu, Virgil Molin), ipoteză puţin plauzibilă.4 Das Tetraevangelium <strong>de</strong>s Makarije aus <strong>de</strong>m Jahre 1512. Der erste kirchenslavische Evangeliendruck(ediţie facsimilată <strong>de</strong> Heinz Miklas, cu colaborarea lui Ştefan Godorogea şi ChristianHannick), Pa<strong>de</strong>rborn, Ferdinand Schöningh, 1999.
25 Textul evanghelic în cultura română 29Presupunerile privind aducerea materialului tipografic chirilic <strong>de</strong> la Veneţia,Cracovia sau Cetinje au fost acceptate cu rezerve, unii istorici (B.P. Has<strong>de</strong>u,N. Iorga, P.P. Panaitescu) consi<strong>de</strong>rând tiparul macarian un produs intern. Încercările<strong>de</strong> i<strong>de</strong>ntificare a lui Macarie cu diferite personaje omonime din epocă au fostnumeroase, dintre care aceea cu tipograful muntenegrean Macarie, venit <strong>de</strong> laCetinje în Ţara Românească, <strong>de</strong> un<strong>de</strong> s-a retras apoi la Mănăstirea Hilandar, pare afi cea mai credibilă. Tipărit în două variante, o ediţie comună, pe hârtie, şi una <strong>de</strong>lux, pe pergament, Tetraevanghelul lui Macarie îl avea ca patron pe „domnul însuşistăpânitor” Neagoe Basarab, care menţiona în postfaţă că „Cel în Treime închinat abinevoit să umple biserica sa cu sfinte cărţi pentru slăvirea şi folosul cititorilor”.Formulările din epilog, la fel ca în Octoihul din 1510, coincid cu cele din Octoihulscos <strong>de</strong> Macarie, în 1493–1494, la Cetinje. B.P. Has<strong>de</strong>u sesizase similitudinilefrapante între vignetele şi iniţialele ornate din manuscrisele executate în vremea luiŞtefan cel Mare şi cele din tipăriturile „periodulului” macarian, convins <strong>de</strong> „origineacurat românească a ingenioaselor arabescuri” 5 create <strong>de</strong> ieromonahul din Muntenegru.Urmând mo<strong>de</strong>lul manuscriselor moldoveneşti, cartea din 1512 se distinge, la fel catipăriturile anterioare ale lui Macarie, prin eleganţa tiparului bicolor, negru şi roşu,a caracterelor tăiate cu fineţe şi precizie, precum şi a frontispiciilor alcătuite dinantrelacuri geometrice, cu stema Ţării Româneşti în mijloc. Cartea va exercita oputernică înrâurire asupra ediţiilor slavone care i-au urmat, atât din spaţiul românesc,cât şi din cel sud-dunărean, textul fiind reprodus în Tetraevanghelul slavon <strong>de</strong> laSibiu, scos <strong>de</strong> Filip Mahler, în 1546, ca şi în ediţiile sârbeşti <strong>de</strong> la Belgrad, din1552, şi <strong>de</strong> la Mănăstirea Mrkšina, din 1562. Frontispiciile sale specifice cuarabescuri au fost imitate, uneori cu stângăcie, şi în ediţia sârbă <strong>de</strong> la MănăstireaRujan, din 1537, în Octoihul mic al lui Coresi din 1557, în Triod-Penticostarulcoresian <strong>de</strong> la Târgovişte, din 1558, precum şi în unele ediţii ale Tetraevangheluluiimprimate în <strong>de</strong>ceniile următoare.<strong>Al</strong>te Tetraevanghele slavone vor mai tipări, în secolul al XVI-lea, DimitrieLiubavici (c. 1548–1551), diaconul Coresi (1562, cu ajutorul diacului Tudor, 1579şi 1583, ambele împreună cu Mănăilă), diacul Călin (1565), ieromonahul Lavrentie(c. 1575, 1582) şi diacul Lorinţ (1579). Ediţia coresiană din 1562 <strong>de</strong>rivă dintr-oversiune diferită <strong>de</strong> cea macariană, fiind preluată în reeditările ulterioare 6 .Există informaţii privind traducerea celor patru evanghelii şi a epistolelorpauline în Moldova în jurul anului 1532. Într-o scrisoare ce datează din acel an(publicată în vol. XIV al colecţiei polone Acta Tomiciana, apărut la Poznán, în1952), se face referire la un „învăţat bătrân” moldovean sosit la Wittemberg cuintenţia <strong>de</strong> a-l audia pe Martin Luther şi <strong>de</strong> a tipări aceste cărţi sfinte în română,5 B.P. Has<strong>de</strong>u, Un tezaur <strong>de</strong> tipo-xilografie română <strong>de</strong> pe la 1550, în „Traian”, I, nr. 27,29 iunie 1869, p. 107.6 Vezi şi Ion Gheţie, <strong>Al</strong>. Mareş, Diaconul Coresi şi izbânda scrisului în limba română, Bucureşti,Editura Minerva, 1994, p. 161–175.
- Page 1 and 2: LIMBA ROMÂNĂAnul LXI 2012 Nr. 1ia
- Page 3 and 4: DIMITRIE MACREAPortretul lui D. Mac
- Page 5 and 6: FILOLOGIEMircea AnghelescuPROFESORU
- Page 7 and 8: 3 Profesorul Emil Turdeanu 7pachete
- Page 9: 5 Profesorul Emil Turdeanu 9decanul
- Page 12 and 13: 12Cristina-Ioana Dima 8BAR, ms. rom
- Page 14 and 15: 14Cristina-Ioana Dima 10care provin
- Page 16 and 17: 16Alexandru Mareş 12UNE CARTE ET S
- Page 18 and 19: 18Alexandru Mareş 14steagul în mi
- Page 20 and 21: 20Alexandru Mareş 16Pavel Chihaia
- Page 22 and 23: 22Alexandru Mareş 18a cititorului
- Page 24 and 25: 24Alexandru Mareş 20diavol”: „
- Page 26 and 27: 26Eugen Pavel 22Curtea de Argeş, s
- Page 30 and 31: 30Eugen Pavel 26polonă şi german
- Page 32 and 33: 32Eugen Pavel 28traducătorii nu au
- Page 34 and 35: 34Eugen Pavel 30cu fidelitate, mai
- Page 36 and 37: 36Eugen Pavel 32că, în acelaşi c
- Page 38 and 39: 38Maria Stanciu-Istrate 34ale logof
- Page 40 and 41: 40Maria Stanciu-Istrate 36Un adject
- Page 42 and 43: 42Maria Stanciu-Istrate 38(263 v );
- Page 45 and 46: VIAŢA CUVINTELORPârvu BoerescuNOT
- Page 47 and 48: 3 Note etimologice şi lexicale 47m
- Page 49 and 50: 5 Note etimologice şi lexicale 49c
- Page 51 and 52: 7 Note etimologice şi lexicale 51I
- Page 53 and 54: 9 Note etimologice şi lexicale 53M
- Page 55 and 56: 11 Despre fel „în multe chipuri
- Page 57 and 58: 13 Despre fel „în multe chipuri
- Page 59 and 60: 15 Despre fel „în multe chipuri
- Page 61 and 62: TOPONIMIEAdrian RezeanuOICONIMIE MA
- Page 63 and 64: 3 Oiconimie maramureşană 63De exe
- Page 65 and 66: 5 Oiconimie maramureşană 65ale nu
- Page 67 and 68: 7 Oiconimie maramureşană 674.3.4.
- Page 69 and 70: 9 Oiconimie maramureşană 69verigi
- Page 71: 11 Oiconimie maramureşană 71rezul
- Page 74 and 75: 74Adina Dragomirescu, Alexandru Nic
- Page 76 and 77: 76Adina Dragomirescu, Alexandru Nic
- Page 78 and 79:
78Adina Dragomirescu, Alexandru Nic
- Page 80 and 81:
80Adina Dragomirescu, Alexandru Nic
- Page 82 and 83:
82Carolina Popuşoi 10este adverb,
- Page 84 and 85:
84Carolina Popuşoi 12una imaterial
- Page 86 and 87:
86Carolina Popuşoi 14structurile
- Page 88 and 89:
88Carolina Popuşoi 16d) Trăsătur
- Page 90 and 91:
90Carolina Popuşoi 18GALR (2005)Po
- Page 92 and 93:
92Dana-Luminiţa Teleoacă 20asemen
- Page 94 and 95:
94Dana-Luminiţa Teleoacă 22Iudeea
- Page 96 and 97:
96Dana-Luminiţa Teleoacă 24după;
- Page 98 and 99:
98Dana-Luminiţa Teleoacă 26blasta
- Page 100 and 101:
100Dana-Luminiţa Teleoacă 283.2.
- Page 102 and 103:
102Dana-Luminiţa Teleoacă 30lor..
- Page 104 and 105:
104Dana-Luminiţa Teleoacă 32conse
- Page 106 and 107:
106Dana-Luminiţa Teleoacă 34de al
- Page 108 and 109:
108Dana-Luminiţa Teleoacă 36Sinta
- Page 110 and 111:
110LR, vol. LXI, nr. 1, 2012 2(vezi
- Page 112 and 113:
112LR, vol. LXI, nr. 1, 2012 4Făr
- Page 114 and 115:
114LR, vol. LXI, nr. 1, 2012 6Carte
- Page 116 and 117:
116LR, vol. LXI, nr. 1, 2012 8respe
- Page 118 and 119:
118LR, vol. LXI, nr. 1, 2012 10Info
- Page 120 and 121:
120LR, vol. LXI, nr. 1, 2012 12şi
- Page 122 and 123:
122LR, vol. LXI, nr. 1, 2012 14Împ
- Page 124 and 125:
124LR, vol. LXI, nr. 1, 2012 16Astf
- Page 127:
SEMNALĂRIANDREI EŞANU (coord.), N
- Page 130 and 131:
130Dana-Luminiţa Teleoacă 2Un sec
- Page 132 and 133:
132Dana-Luminiţa Teleoacă 4Asupra
- Page 134 and 135:
134Marius Sala 2M-am apucat să scr
- Page 136 and 137:
136Indicele revistei „Limba româ
- Page 138 and 139:
138Indicele revistei „Limba româ
- Page 140 and 141:
140Indicele revistei „Limba româ
- Page 142 and 143:
142Indicele revistei „Limba româ
- Page 144 and 145:
144Indicele revistei „Limba româ
- Page 146 and 147:
146Indicele revistei „Limba româ
- Page 148 and 149:
148Indicele revistei „Limba româ
- Page 150 and 151:
150Indicele revistei „Limba româ
- Page 152 and 153:
152Indicele revistei „Limba româ
- Page 154 and 155:
154Indicele revistei „Limba româ
- Page 156:
156Indicele revistei „Limba româ
- Page 159:
LIMBA ROMÂNĂCalea 13 Septembrie n