40Maria Stanciu-Istrate 36Un adjectiv singuresc, cu sensul „izolat” 13 , apare la patru ani <strong>de</strong> la traducerealui Năsturel, în Îndreptarea legii, tipărită în 1652: ţarinile ceale ce-s osebi <strong>de</strong>besearica, nice sînt <strong>de</strong> împreună, carele sînt cu totul pre la nişte sate sau oraşure,carele acum se chiamă ţarine singureşti (p. 614 în CRV 61; p. 503 în ediţie) 14 .Muncitoresc, <strong>de</strong>rivat <strong>de</strong> la muncitor + -esc, păstrează în sfera sa semanticăsensul învechit al cuvântului-bază, respectiv „persoană care torturează, chinuieşte”.DLR nu consemnează pentru acest adjectiv sensul „chinuitor, greu <strong>de</strong> suportat,căruia nu-i poţi rezista”, propriu acestui adjectiv în următorul context: Şî se mirăîmpăratul <strong>de</strong> cuvântul coconului şî socoti ce lucru iute şî muncitoresc (a<strong>de</strong>căputearnec) iaste dragostea muierilor (237 r-v ). În ms. 3339, copistul a înlocuit adjectivulprin sintagma <strong>de</strong> muncă: Iară împăratul se miră <strong>de</strong> cuvântul coconului şi socoti celucru <strong>de</strong> iute şi <strong>de</strong> muncă iaste dragostea muierilor (f. 107 v ). Scribul a renunţat şila glosa internă putearnec, în acest context un calc semantic după sl. silinǔ, careînseamnă atât „puternic, viguros, robust”, cât şi „constrângător, excesiv, greu <strong>de</strong>suportat”, iar prin extensie „căruia nu-i poţi rezista”. În ceea ce-l priveşte pemuncitoresc, acesta a apărut prin calchierea fi<strong>de</strong>lă a sl. mučite(l)no, prezent înversiunea slavonă, <strong>de</strong>rivat <strong>de</strong> la munčitelǐ „muncitor”.4. O particularitate a textului o constituie frecvenţa <strong>de</strong>rivatelor cu sufixul -ură,înregistrat şi în variantele (-ătură, -itură), fapt <strong>de</strong>loc surprinzător, întrucât estevorba <strong>de</strong>spre unul dintre cele mai productive sufixe ale românei vechi 15 . Printreacestea se numără: amăgitură, ereticitură, fericitură, începătură, micşurătură,strimtură.Textul conţine două ocurenţe ale lui ereticitură „erezie”, <strong>de</strong>rivat <strong>de</strong> la eretic +-itură: Ceia ce se lepădară amu <strong>de</strong> tot şî nu-ş ascultară nemica, sânt carii nu-ş seapropiiară nemica <strong>de</strong> credinţa lu Hristos, sau în slujba idolească, sau vre întru oereticitură trăiesc (71 v ); Dici toată neghina ereticiturii să nu crească, ce păzeaştesămânţa lu Dumnezeu curată şî fără <strong>de</strong> amestecătură (276 v ). Potrivit DLR,termenul a fost atestat pentru prima oară în versiunea din 1786 a romanului Varlaam şiIoasaf, un indiciu că ar fi putut fi creat <strong>de</strong> Năsturel. În ms. 3339 copistul l-aînlocuit în primul citat prin ereasă: Deci, ceia ce se lepădară <strong>de</strong> tot, şi nu ascultarănemic, sânt ceia ce nu se-au apropiiat nimic <strong>de</strong> credinţa lui Hristos, ce sau lăcuiescîntru slujba idolească, sau vre întru o ereasă, ceva (f. 56 r ). Pentru cel <strong>de</strong>-al doilea13 Vezi N.A. Ursu, loc. cit., p. 203.14 Singurul exemplar păstrat al tipăriturii apărute la Târgovişte în 1652 se află astăzi încolecţiile speciale ale Bibliotecii Aca<strong>de</strong>miei Române din Bucureşti , înregistrat la cota CRV 61. Lapeste 300 <strong>de</strong> ani, colectivul <strong>de</strong> drept românesc, condus <strong>de</strong> acad. Andrei Rădulescu, a întocmit ediţiamo<strong>de</strong>rnă a textului, publicată în colecţia Adunarea izvoarelor vechiului drept românesc scris, VII, subtitlul Îndreptarea Legii. 1652, Bucureşti, Editura Aca<strong>de</strong>miei Române, [1962].15 Vezi Formarea cuvintelor în limba română din secolele al XVI-lea – al XVIII-lea, Bucureşti,2007, p. 206.
37 Derivate neobişnuite 41citat, termenul substituient din ms. rom. 3339 este eretecie: Iară mai nainte <strong>de</strong> toateşi preste toate, să păzeşti să nu crească tocmeala ereteciei, ce să păzeşti sămânţalui Dumnezeu curată şi fără amestecătură (f. 257 v ). DLR consemnează primaatestare pentru ereticie, cu sensul „faptul <strong>de</strong> a fi eretic”, în Letopiseţul lui GrigoreUreche şi-l consi<strong>de</strong>ră calc lingvistic după v. sl. eretičǐstvo. Subscriem la aceastăetimologie, cu menţiunea că nu este vorba <strong>de</strong>spre un cuvânt vechi slav, ci <strong>de</strong>spre untermen specific slavonei. În versiunea slavonă din ms. rom. 588 lui ereticitură îicorespun<strong>de</strong> eresǐ, însă, din punct <strong>de</strong> ve<strong>de</strong>re structural, termenul românesc seapropie <strong>de</strong> sl. eretičǐstvo, după al cărui mo<strong>de</strong>l consi<strong>de</strong>răm că a fost calchiat, ca şiereticie. Ambii termeni sunt glosaţi <strong>de</strong> Miklosich prin lat. „haeresis”.Fericitură (< fericit + -ură) „fericire” nu apare în dicţionarele româneşti,fiind, probabil, calchiat <strong>de</strong> Năsturel după mo<strong>de</strong>lul sl. blaženǐstvo, prezent în versiuneaslavonă: Decât care lucru, ce ară fi mai fericit şî mai n[alt]? Să te învredniceascădară Domnul a nemeri fericitură ca aceaea (175 v ). În versiunea din ms. 3339 îi ialocul fericire: <strong>de</strong>cât care ce lucru ar fi mai fericit, şi mai înalt, şi mai pre <strong>de</strong>supra,care să te învredniceşti fericire ca aceasta (f. 136 r ). Sl. blaženǐstvo este glosat îndicţionarul lui Miklosich prin „beatitudo”. În structura sa poate fi recunoscut adj.blaženǔ „beatus” (v. Miklosich s.v.) + -ǐstvo, redat în română prin -itură, cum amvăzut că s-a întâmplat şi în alte situaţii.Micşurătură <strong>de</strong>rivat <strong>de</strong> la micşura + -ătură nu apare în DLR: Acela dară ziceu să fie Dumnezeu, Carele au tocmit toate şî le ţine, acela iaste fără-<strong>de</strong>-începătură,şî pururea fiind, şî fără-<strong>de</strong>-moarte, şî nimica <strong>de</strong> la nime nu-i tribuiaşte, iaste<strong>de</strong>supra a toate patemile şî a toate micşurăturile (215 r ). În ms. rom. 3339 îi ialocul micşorare, copistul înlocuind suf. -ătură, cu suf. -re: (...) iaste <strong>de</strong>supra atoate patimele, şi a toate micşorările (f. 181 v ). Formal, ambii termeni corespund sl.umalenije, întâlnit în varianta slavonă, <strong>de</strong>rivat <strong>de</strong> la umaliti „a micşora”+ -enije.Inovaţia grămăticului Fota este atestată câţiva ani mai târziu la mitropolitul Dosoftei:Cum va suferi micşurarea singur-născutului său fiiu cerescul împărat (DVS, 147 r ) 16 .Celelalte <strong>de</strong>rivate amintite nu pun probleme <strong>de</strong>osebite. Amăgitură aparefrecvent utilizat în limba veche, fiind ulterior înlocuit cu amăgire, amăgeală. DAdă ca primă atestare Pravila moldovenească, apărută la Iaşi în 1646, cu doi ani mai<strong>de</strong>vreme <strong>de</strong>cât traducerea lui Năsturel. Următoarea înregistrare este pentru Psaltirea <strong>de</strong>la Bălgrad din 1651. În textul nostru îl găsim în următorul citat: Tu eşti Varlaam,carele atâta fără-<strong>de</strong>-milă şî fără-<strong>de</strong>-ruşine ocărăşti dumnezeii noştri şî pre iubitfecior al împăratului cu amăgitură ca aceasta l-ai învescut, <strong>de</strong> l-ai învăţat a slujiRăstignitului? (214 v ); cf. în sl. prelǔstiju.5. Crudie < crud + -ie, neînregistrat în DA, apare <strong>de</strong> două ori în traducerealui Năsturel, <strong>de</strong> fiecare dată însoţit <strong>de</strong> glosa nemilosârdie: cu putearea ce le ajutalor fiind întăriţ, pănă în sfârşit biruiră crudiia (ce se zice nemilosârdiia) noastră16 Ap. DLR, s.v.
- Page 1 and 2: LIMBA ROMÂNĂAnul LXI 2012 Nr. 1ia
- Page 3 and 4: DIMITRIE MACREAPortretul lui D. Mac
- Page 5 and 6: FILOLOGIEMircea AnghelescuPROFESORU
- Page 7 and 8: 3 Profesorul Emil Turdeanu 7pachete
- Page 9: 5 Profesorul Emil Turdeanu 9decanul
- Page 12 and 13: 12Cristina-Ioana Dima 8BAR, ms. rom
- Page 14 and 15: 14Cristina-Ioana Dima 10care provin
- Page 16 and 17: 16Alexandru Mareş 12UNE CARTE ET S
- Page 18 and 19: 18Alexandru Mareş 14steagul în mi
- Page 20 and 21: 20Alexandru Mareş 16Pavel Chihaia
- Page 22 and 23: 22Alexandru Mareş 18a cititorului
- Page 24 and 25: 24Alexandru Mareş 20diavol”: „
- Page 26 and 27: 26Eugen Pavel 22Curtea de Argeş, s
- Page 28 and 29: 28Eugen Pavel 24manuscrisul copiat
- Page 30 and 31: 30Eugen Pavel 26polonă şi german
- Page 32 and 33: 32Eugen Pavel 28traducătorii nu au
- Page 34 and 35: 34Eugen Pavel 30cu fidelitate, mai
- Page 36 and 37: 36Eugen Pavel 32că, în acelaşi c
- Page 38 and 39: 38Maria Stanciu-Istrate 34ale logof
- Page 42 and 43: 42Maria Stanciu-Istrate 38(263 v );
- Page 45 and 46: VIAŢA CUVINTELORPârvu BoerescuNOT
- Page 47 and 48: 3 Note etimologice şi lexicale 47m
- Page 49 and 50: 5 Note etimologice şi lexicale 49c
- Page 51 and 52: 7 Note etimologice şi lexicale 51I
- Page 53 and 54: 9 Note etimologice şi lexicale 53M
- Page 55 and 56: 11 Despre fel „în multe chipuri
- Page 57 and 58: 13 Despre fel „în multe chipuri
- Page 59 and 60: 15 Despre fel „în multe chipuri
- Page 61 and 62: TOPONIMIEAdrian RezeanuOICONIMIE MA
- Page 63 and 64: 3 Oiconimie maramureşană 63De exe
- Page 65 and 66: 5 Oiconimie maramureşană 65ale nu
- Page 67 and 68: 7 Oiconimie maramureşană 674.3.4.
- Page 69 and 70: 9 Oiconimie maramureşană 69verigi
- Page 71: 11 Oiconimie maramureşană 71rezul
- Page 74 and 75: 74Adina Dragomirescu, Alexandru Nic
- Page 76 and 77: 76Adina Dragomirescu, Alexandru Nic
- Page 78 and 79: 78Adina Dragomirescu, Alexandru Nic
- Page 80 and 81: 80Adina Dragomirescu, Alexandru Nic
- Page 82 and 83: 82Carolina Popuşoi 10este adverb,
- Page 84 and 85: 84Carolina Popuşoi 12una imaterial
- Page 86 and 87: 86Carolina Popuşoi 14structurile
- Page 88 and 89: 88Carolina Popuşoi 16d) Trăsătur
- Page 90 and 91:
90Carolina Popuşoi 18GALR (2005)Po
- Page 92 and 93:
92Dana-Luminiţa Teleoacă 20asemen
- Page 94 and 95:
94Dana-Luminiţa Teleoacă 22Iudeea
- Page 96 and 97:
96Dana-Luminiţa Teleoacă 24după;
- Page 98 and 99:
98Dana-Luminiţa Teleoacă 26blasta
- Page 100 and 101:
100Dana-Luminiţa Teleoacă 283.2.
- Page 102 and 103:
102Dana-Luminiţa Teleoacă 30lor..
- Page 104 and 105:
104Dana-Luminiţa Teleoacă 32conse
- Page 106 and 107:
106Dana-Luminiţa Teleoacă 34de al
- Page 108 and 109:
108Dana-Luminiţa Teleoacă 36Sinta
- Page 110 and 111:
110LR, vol. LXI, nr. 1, 2012 2(vezi
- Page 112 and 113:
112LR, vol. LXI, nr. 1, 2012 4Făr
- Page 114 and 115:
114LR, vol. LXI, nr. 1, 2012 6Carte
- Page 116 and 117:
116LR, vol. LXI, nr. 1, 2012 8respe
- Page 118 and 119:
118LR, vol. LXI, nr. 1, 2012 10Info
- Page 120 and 121:
120LR, vol. LXI, nr. 1, 2012 12şi
- Page 122 and 123:
122LR, vol. LXI, nr. 1, 2012 14Împ
- Page 124 and 125:
124LR, vol. LXI, nr. 1, 2012 16Astf
- Page 127:
SEMNALĂRIANDREI EŞANU (coord.), N
- Page 130 and 131:
130Dana-Luminiţa Teleoacă 2Un sec
- Page 132 and 133:
132Dana-Luminiţa Teleoacă 4Asupra
- Page 134 and 135:
134Marius Sala 2M-am apucat să scr
- Page 136 and 137:
136Indicele revistei „Limba româ
- Page 138 and 139:
138Indicele revistei „Limba româ
- Page 140 and 141:
140Indicele revistei „Limba româ
- Page 142 and 143:
142Indicele revistei „Limba româ
- Page 144 and 145:
144Indicele revistei „Limba româ
- Page 146 and 147:
146Indicele revistei „Limba româ
- Page 148 and 149:
148Indicele revistei „Limba româ
- Page 150 and 151:
150Indicele revistei „Limba româ
- Page 152 and 153:
152Indicele revistei „Limba româ
- Page 154 and 155:
154Indicele revistei „Limba româ
- Page 156:
156Indicele revistei „Limba româ
- Page 159:
LIMBA ROMÂNĂCalea 13 Septembrie n