You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
Har du en språkstörning på tyska?<br />
Det är viktigt att komma ihåg att en eventuell<br />
språkstörning drabbar båda (eller alla) ett barns<br />
språk. Som nyinflyttad svensk i Österrike med<br />
bristfälliga kunskaper i tyska har man förstås inte en<br />
språkstörning om man samtidigt be<strong>här</strong>skar svenska<br />
perfekt. Som logoped i Sverige gäller det därför att<br />
inte bara bedöma det svenska språket utan också ta<br />
reda på hur väl modersmålet be<strong>här</strong>skas, ofta med<br />
hjälp av tolk. Det är förstås också så att man inte<br />
nödvändigtvis be<strong>här</strong>skar precis samma ord på alla<br />
sina språk. Till exempel kanske ett skolbarn<br />
be<strong>här</strong>skar ”hemmaord” bättre på det språk som<br />
föräldrarna talar och ”skolord” på det språk som<br />
talas i skolan.<br />
Ibland stöter jag på frågan om det kanske vore<br />
bättre för ett tvåspråkigt barn som har en<br />
språkstörning att plocka bort modersmålet och<br />
fokusera enbart på svenskan. Att ta bort ett av ett<br />
barns språk är oftast helt meningslöst. Barnets<br />
språkutveckling går då långsamt på ett språk i stället<br />
för på två. Dessutom berövar man barnet<br />
möjligheten att prata med släktingar som kanske<br />
inte be<strong>här</strong>skar något annat språk.<br />
Med ovanstående inte sagt att det går av sig självt<br />
att bevara flerspråkighet. Språk är en färskvara och<br />
man kan få jobba för att ge barnet tillräcklig språklig<br />
stimulans på alla sina språk, särskilt på det språk<br />
som inte talas i det land man bor.<br />
Böcker, sånger och filmer brukar vara ett bra<br />
stöd för att hålla ett språk levande. Och så<br />
förstås gärna lekkamrater som talar samma<br />
språk. <strong>SWEA</strong>:s nystartade småbarnsgrupp i<br />
samarbete med Svenska kyrkan är ett utmärkt<br />
exempel på hur det kan gå till.<br />
Finns det då någon maxgräns för hur många<br />
språk en människa kan lära sig? Nej, någon<br />
sådan biologisk gräns finns det inte. De barn<br />
som växer upp i flerspråkiga familjer lär sig så<br />
många språk som används aktivt i familjen.<br />
Men de lär sig språken i den utsträckning som<br />
de används omkring barnet. Det språk de hör<br />
mest, lär de sig bäst.<br />
Bli en budbärare<br />
Nu vet du förhoppningsvis lite mer om vad en<br />
logoped gör. Om du någon gång hamnar på<br />
en middag bredvid en makthavare som har<br />
möjlighet att påverka människors rätt att få<br />
hjälp med att kunna kommunicera och äta,<br />
tänk då gärna på att argumentera lite för en<br />
grupp människor som inte självklart kan föra<br />
sin egen talan.<br />
19<br />
<strong>SWEA</strong> Wien Nr 2/2013