13.09.2013 Views

här direkt - SWEA International

här direkt - SWEA International

här direkt - SWEA International

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

Har du en språkstörning på tyska?<br />

Det är viktigt att komma ihåg att en eventuell<br />

språkstörning drabbar båda (eller alla) ett barns<br />

språk. Som nyinflyttad svensk i Österrike med<br />

bristfälliga kunskaper i tyska har man förstås inte en<br />

språkstörning om man samtidigt be<strong>här</strong>skar svenska<br />

perfekt. Som logoped i Sverige gäller det därför att<br />

inte bara bedöma det svenska språket utan också ta<br />

reda på hur väl modersmålet be<strong>här</strong>skas, ofta med<br />

hjälp av tolk. Det är förstås också så att man inte<br />

nödvändigtvis be<strong>här</strong>skar precis samma ord på alla<br />

sina språk. Till exempel kanske ett skolbarn<br />

be<strong>här</strong>skar ”hemmaord” bättre på det språk som<br />

föräldrarna talar och ”skolord” på det språk som<br />

talas i skolan.<br />

Ibland stöter jag på frågan om det kanske vore<br />

bättre för ett tvåspråkigt barn som har en<br />

språkstörning att plocka bort modersmålet och<br />

fokusera enbart på svenskan. Att ta bort ett av ett<br />

barns språk är oftast helt meningslöst. Barnets<br />

språkutveckling går då långsamt på ett språk i stället<br />

för på två. Dessutom berövar man barnet<br />

möjligheten att prata med släktingar som kanske<br />

inte be<strong>här</strong>skar något annat språk.<br />

Med ovanstående inte sagt att det går av sig självt<br />

att bevara flerspråkighet. Språk är en färskvara och<br />

man kan få jobba för att ge barnet tillräcklig språklig<br />

stimulans på alla sina språk, särskilt på det språk<br />

som inte talas i det land man bor.<br />

Böcker, sånger och filmer brukar vara ett bra<br />

stöd för att hålla ett språk levande. Och så<br />

förstås gärna lekkamrater som talar samma<br />

språk. <strong>SWEA</strong>:s nystartade småbarnsgrupp i<br />

samarbete med Svenska kyrkan är ett utmärkt<br />

exempel på hur det kan gå till.<br />

Finns det då någon maxgräns för hur många<br />

språk en människa kan lära sig? Nej, någon<br />

sådan biologisk gräns finns det inte. De barn<br />

som växer upp i flerspråkiga familjer lär sig så<br />

många språk som används aktivt i familjen.<br />

Men de lär sig språken i den utsträckning som<br />

de används omkring barnet. Det språk de hör<br />

mest, lär de sig bäst.<br />

Bli en budbärare<br />

Nu vet du förhoppningsvis lite mer om vad en<br />

logoped gör. Om du någon gång hamnar på<br />

en middag bredvid en makthavare som har<br />

möjlighet att påverka människors rätt att få<br />

hjälp med att kunna kommunicera och äta,<br />

tänk då gärna på att argumentera lite för en<br />

grupp människor som inte självklart kan föra<br />

sin egen talan.<br />

19<br />

<strong>SWEA</strong> Wien Nr 2/2013

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!