24.01.2021 Views

Hanabi sayı 6

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

Japoncaya geçerken anlam kaymasına uğramış İngilizce kelimelere örnekler

KATAKANA İLE

YAZILIŞI

OKUNUŞU

İNGİLİZCE YAZILIŞI ve

İNGİLİZCEDEKİ ANLAMI

スマート sumaato smart (akıllı anlamında) slim (ince)

"JAPANGLISH" ve

JAPONCAYA GİRDİĞİ ANLAMI

サイン sain sign (işaret) signature (imza)

ココア kokoa cocoa (kakao) hot chocolate

(sıcak çikolata)

ベビーカー bebiikaa stroller (bebek arabası) baby car (bebek arabası)

オーダーメイド oodaameido custom made,

made-to-order

(ısmarlama)

made order

(ısmarlama)

タレント tarento talent (yetenek) tv star (tv yıldızı)

マンション manşon mansion (malikâne) apartment

(lüks apartman dairesi)

Japonya’da ilk İngiliz okulu olan Yokohama

Akademisi, 1865’de açılmıştır. Çok kısa bir

zaman içerisinde -1880'e kadar- Japonya’da

yabancı dil eğitimi veren okul sayısı 100’e

kadar çıkmıştır. Ama elbette her şey sürekli

güzel bir şekilde gidemezdi. 1880’lı yılların

başında hızlı bir şekilde modern çağa ayak

uyduran Japonya’da Meiji döneminin önemli

siyasi figürlerinden gazeteci, eğitimci, politikacı

SHİGA Shigetaka’nın çıkardığı "Nihonjin

(Japon)" adlı dergi, Batılılara tanınan ayrıcalıkların

Japon toplumuna olumsuz etkileriyle

ilgili uyarılar yapmıştır. Yaklaşan 1. Dünya

Savaşı’nın etkisi ve yükselen gerilimler sonucunda,

Japonya’da yabancı dil eğitimi bir kez

daha sekteye uğramıştır.

Japonya, 2. Dünya Savaşı'ndan sonra yüzünü

tekrar Batıya dönmüştür. Ama aynı tarihi gibi,

Japonya’nın yabancı dillere bakış açısı da değişkenlik

göstermeye devam etmiştir. Birçok

Japon şirketi, şirket içi eğitim programlarına

İngilizceyi eklemiş olmasına rağmen, belki de

uzak coğrafyasından dolayı, Japonya İngilizceye

karşı hep Fransız (belki de Japon) kalmıştır.

Günümüz Japonyası'nda, Japon öğrenciler

İngilizce öğrenmekte çok büyük sıkıntı çekmektedirler.

Bu sıkıntının en önemli sebeplerinden

biri olarak İngilizce dilbilgisi ve tümce

yapısının Japoncadan çok farklı olması gösterilmektedir.

Elbette bunların yanında Japoncada

öznenin gizlenmesi, İngilizcedeki gibi "a/

an, the" gibi artikellerin ve çoğul eklerinin bulunmaması,

Japoncada "L" harfinin olmaması

gibi daha birçok sıkıntı vardır.

Eğer Japonya’ya gittiyseniz ve hem İngilizce

hem de Japonca bilginiz biraz varsa, okuduğunuz

yiyecek paketleri, kıyafetler ve markaların

hepsinin aslında nasıl "süs" İngilizcesi

olduğunu fark etmişsinizdir. Japonya’da İngilizce

"fonksiyonel" olarak değil de "dekoratif"

olarak kullanılan bir dildir. Bu yüzden

Japonya’da günlük hayatta karşılaşılan İngilizce

aslında çok da yardımcı olmamaktadır.

Bu "dekoratif" İngilizcenin en uç hali, başka

dillerden ödünç alınan kelimelerin kullanılması

için yapılan "Katakana" hece alfabesiyle

son 50 yılda rekor seviyeye ulaşmıştır. Peki,

bu kelimelerin Japon diline veya İngilizce öğrenmeye

olumsuz etkisi var mıdır?

2013 yılında 71 yaşındaki bir

izleyici Japon kamu yayın

kuruluşu NHK'den, yayınlarında

haddinden fazla İngilizce terim

kullanarak kendisini yetersiz

hissetmesine neden olduğu ve

manevi açıdan zarar görmesine yol

açtığı gerekçesiyle tazminat talep

etmişti. Programlarda kullanılan

"concierge", "risk", "care", "trouble"

gibi İngilizce sözcükler yüzünden

program içeriklerini anlayamadığını

ve gerildiğini iddia etmişti.

https://www.nippon.com/en/column/g00195/

http://www.bbc.com/news/world-asia-23079067

46 hanabi / ocak 2018

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!