Hanabi sayı 6
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
Japoncaya geçerken anlam kaymasına uğramış İngilizce kelimelere örnekler
KATAKANA İLE
YAZILIŞI
OKUNUŞU
İNGİLİZCE YAZILIŞI ve
İNGİLİZCEDEKİ ANLAMI
スマート sumaato smart (akıllı anlamında) slim (ince)
"JAPANGLISH" ve
JAPONCAYA GİRDİĞİ ANLAMI
サイン sain sign (işaret) signature (imza)
ココア kokoa cocoa (kakao) hot chocolate
(sıcak çikolata)
ベビーカー bebiikaa stroller (bebek arabası) baby car (bebek arabası)
オーダーメイド oodaameido custom made,
made-to-order
(ısmarlama)
made order
(ısmarlama)
タレント tarento talent (yetenek) tv star (tv yıldızı)
マンション manşon mansion (malikâne) apartment
(lüks apartman dairesi)
Japonya’da ilk İngiliz okulu olan Yokohama
Akademisi, 1865’de açılmıştır. Çok kısa bir
zaman içerisinde -1880'e kadar- Japonya’da
yabancı dil eğitimi veren okul sayısı 100’e
kadar çıkmıştır. Ama elbette her şey sürekli
güzel bir şekilde gidemezdi. 1880’lı yılların
başında hızlı bir şekilde modern çağa ayak
uyduran Japonya’da Meiji döneminin önemli
siyasi figürlerinden gazeteci, eğitimci, politikacı
SHİGA Shigetaka’nın çıkardığı "Nihonjin
(Japon)" adlı dergi, Batılılara tanınan ayrıcalıkların
Japon toplumuna olumsuz etkileriyle
ilgili uyarılar yapmıştır. Yaklaşan 1. Dünya
Savaşı’nın etkisi ve yükselen gerilimler sonucunda,
Japonya’da yabancı dil eğitimi bir kez
daha sekteye uğramıştır.
Japonya, 2. Dünya Savaşı'ndan sonra yüzünü
tekrar Batıya dönmüştür. Ama aynı tarihi gibi,
Japonya’nın yabancı dillere bakış açısı da değişkenlik
göstermeye devam etmiştir. Birçok
Japon şirketi, şirket içi eğitim programlarına
İngilizceyi eklemiş olmasına rağmen, belki de
uzak coğrafyasından dolayı, Japonya İngilizceye
karşı hep Fransız (belki de Japon) kalmıştır.
Günümüz Japonyası'nda, Japon öğrenciler
İngilizce öğrenmekte çok büyük sıkıntı çekmektedirler.
Bu sıkıntının en önemli sebeplerinden
biri olarak İngilizce dilbilgisi ve tümce
yapısının Japoncadan çok farklı olması gösterilmektedir.
Elbette bunların yanında Japoncada
öznenin gizlenmesi, İngilizcedeki gibi "a/
an, the" gibi artikellerin ve çoğul eklerinin bulunmaması,
Japoncada "L" harfinin olmaması
gibi daha birçok sıkıntı vardır.
Eğer Japonya’ya gittiyseniz ve hem İngilizce
hem de Japonca bilginiz biraz varsa, okuduğunuz
yiyecek paketleri, kıyafetler ve markaların
hepsinin aslında nasıl "süs" İngilizcesi
olduğunu fark etmişsinizdir. Japonya’da İngilizce
"fonksiyonel" olarak değil de "dekoratif"
olarak kullanılan bir dildir. Bu yüzden
Japonya’da günlük hayatta karşılaşılan İngilizce
aslında çok da yardımcı olmamaktadır.
Bu "dekoratif" İngilizcenin en uç hali, başka
dillerden ödünç alınan kelimelerin kullanılması
için yapılan "Katakana" hece alfabesiyle
son 50 yılda rekor seviyeye ulaşmıştır. Peki,
bu kelimelerin Japon diline veya İngilizce öğrenmeye
olumsuz etkisi var mıdır?
2013 yılında 71 yaşındaki bir
izleyici Japon kamu yayın
kuruluşu NHK'den, yayınlarında
haddinden fazla İngilizce terim
kullanarak kendisini yetersiz
hissetmesine neden olduğu ve
manevi açıdan zarar görmesine yol
açtığı gerekçesiyle tazminat talep
etmişti. Programlarda kullanılan
"concierge", "risk", "care", "trouble"
gibi İngilizce sözcükler yüzünden
program içeriklerini anlayamadığını
ve gerildiğini iddia etmişti.
https://www.nippon.com/en/column/g00195/
http://www.bbc.com/news/world-asia-23079067
46 hanabi / ocak 2018