24.11.2014 Views

2012 / č. 25-26 - Literárne informačné centrum

2012 / č. 25-26 - Literárne informačné centrum

2012 / č. 25-26 - Literárne informačné centrum

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

AKTUALITY<br />

PRIESTOR MEDZI SLOVAMI<br />

V útulnej atmosfére kaviarničky v bratislavskom<br />

Artfore sa v pondelok <strong>26</strong>. novembra<br />

uskutočnilo tretie vystúpenie štipendistov<br />

Vyšehradského fondu, ktorí strávili v Bratislave<br />

tri mesiace na tvorivom pobyte. Róbert<br />

Gál prečítal ukážku z čerstvo napísaného<br />

textu svojej budúcej knihy, Viktor Horváth<br />

úryvok z románu Veľká zrážka, Marek<br />

Debnár skrátenú verziu eseje o filozofii, flanérii<br />

a tvorbe a Hubert Klimko-Dobrzaniecki<br />

predstavil esej o susedstve, spolužití a rozchodoch.<br />

Pri tejto príležitosti sme položili<br />

niekoľko otázok poľskému spisovateľovi Hubertovi<br />

Klimkovi-Dobrzanieckému.<br />

V posledný novembrový štvrtok mali čitatelia<br />

možnosť stretnúť sa v bratislavskom<br />

kníhkupectve Artforum s maďarským<br />

spisovateľom Györgym Spiróom pri príležitosti<br />

uvedenia jeho románu Jarná výstava<br />

v preklade Magdy Takáčovej (recenziu<br />

sme uverejnili v KR č. 22). Rudolf Chmel<br />

sa zhostil úlohy domáceho pána a Spiróa<br />

charakterizoval ako autora s vyhraneným<br />

názorom na strednú Európu a Maďarsko. Aj<br />

v románe Jarná výstava sa ukázal ako autor<br />

stredoeurópskeho typu, pretože využíva<br />

všetky prostriedky, ktoré ponúka mentalita<br />

tohto priestoru, ako deheroizovanie sveta,<br />

pohľad na veľké dejinné udalosti zdola, a aj<br />

pri opise v podstate tragických udalostí brilantne<br />

narába s humorom a iróniou. Zora<br />

Bútorová sa na prezentácii knihy predstavila<br />

v dvojjedinej úlohe, jednak ako dcéra prekladateľky,<br />

a jednak ako recenzentka románu,<br />

ktorý vrelo odporúča, pretože cezeň môžeme<br />

pochopiť aj zmýšľanie slovenskej spoločnosti<br />

v 50. rokoch minulého storočia.<br />

Margit Garajszki<br />

Ako sa vám páčilo v Bratislave? Čo vám<br />

dal tento štipendijný pobyt?<br />

Pobyt v Bratislave mi v prvom rade poskytol<br />

možnosť bližšie spoznať mesto a ľudí. Som<br />

šťastný, že som tu mohol byť a písať. Dúfam,<br />

že moja práca prinesie ovocie v podobe publikovanej<br />

knižky.<br />

V októbri ste v Krakove krstili svoju<br />

prvú knihu pre deti nazvanú Bangsi.<br />

Je o ľadovom medvedíkovi, ktorý sa<br />

pohybuje po nekonečných pláňach za<br />

polárnym kruhom, na ktorých stratí<br />

mamu, ale aj nájde skvelých kamarátov,<br />

pomôže im poraziť trolla, preveľmi<br />

smúti a nakoniec mamu nájde a ostane<br />

tam, kde sa cíti najlepšie...<br />

Bangsi znamená po islandsky macko. V knihe<br />

som chcel sprostredkovať pocit veľkého<br />

priestranstva, šíreho neba, voľných plání. Lebo<br />

keď sa rozpráva príbeh neveľkým počtom slov,<br />

vtedy možno cítiť aj priestor medzi nimi. A o to<br />

mi šlo. Navyše som chcel v deťoch a v ich rodičoch<br />

prebudiť záujem o sever – sú to nezvyčajné<br />

končiny, hotová baňa príbehov. Pretože<br />

tam je príroda taká, a nie iná, aj čas beží inak<br />

a inakšie sa ukladajú vrásky na čele...<br />

Ste básnik, prozaik, scenárista a najnovšie<br />

aj autor detskej knihy. Na čom<br />

v tomto období pracujete?<br />

Na pôde Ústavu svetovej literatúry SAV<br />

predstavili v novembri ojedinelé diela<br />

Zvonka Taneskeho z Fakulty cudzích jazykov<br />

Univerzity v Skopje Jednota mnohohlasnosti<br />

a Macedónsko-slovenské<br />

komparatívne rozhľady, dve podnetné<br />

publikácie o macedónsko-slovenských literárnych<br />

a kultúrnych vzťahoch. Prezentáciu<br />

moderoval Ján Jankovič, duchovný<br />

mentor tohto prvého výlučne na slovakistiku<br />

orientovaného macedónskeho vedca<br />

a prekladateľa. Ten okrem iného konštatoval,<br />

že pre málopočetné národy a ich literatúry<br />

je veľmi dôležitý vzájomný dialóg,<br />

osobitne v prípade Macedónska, s ktorým<br />

máme podobné kultúry a osudy. Riaditeľka<br />

macedónskeho Literárneho ústavu Maja Jakimovska-Tošićova<br />

pripomenula aj kľúčové<br />

projekty zamerané na výskum stredovekých<br />

kláštorných rukopisov a listín, prekladov<br />

Biblie viažucich sa na tradíciu, a výskum<br />

kultúrneho dedičstva sv. Cyrila a Metoda<br />

a jeho nasledovníkov v macedónskych kláštoroch,<br />

napríklad v Ochride.<br />

Momentálne pracujem na materiáli, ktorý<br />

som písal počas tohto štipendia, ale vydanie<br />

mojej prvej knihy pre deti sa pre mňa stalo<br />

veľmi silným impulzom a asi pripravím ešte<br />

jednu knihu pre najmenších čitateľov. Myslím<br />

si, že nie je dôležité, pre koho sa píše, pokiaľ<br />

ide o vekové rozpätie, ide najmä o to, aby bola<br />

knižka dobre a zaujímavo napísaná. A vety<br />

môžu byť dlhé či krátke, dôležité je, aby boli<br />

zrozumiteľné.<br />

Ina Martinová<br />

Hubert Klimko-Dobrzaniecki<br />

pochádza z južného Sliezska, nedávno<br />

sa usadil vo Viedni, no predtým<br />

prežil desať rokov na Islande, kde<br />

študoval islandskú filológiu a vydal<br />

po islandsky napísanú zbierku básní.<br />

Je aj autorom poviedok a dlhších<br />

próz, z ktorých Uspávanka pre obesenca<br />

vyjde v blízkej budúcnosti vo<br />

vydavateľstve Artforum. Jeho prózy<br />

boli preložené do viacerých jazykov,<br />

okrem slovenčiny aj do taliančiny,<br />

francúzštiny, nemčiny, nórčiny, srbčiny<br />

a bulharčiny.<br />

JARNÁ VÝSTAVA PODOBNOSTI VEĽTRH NON-FICTION<br />

14. medzinárodný veľtrh intelektuálnej literatúry<br />

v moskovskom Dome umelca poskytol<br />

na prelome novembra a decembra priestor 300<br />

vydavateľom nielen z Ruska a Nemecka, ktoré<br />

bolo hlavným hosťom, ale aj z Belgicka, Veľkej<br />

Británie, Izraela, USA, Japonska, Českej republiky...<br />

Podujatie sa sústreďuje takmer výlučne na<br />

non-fiction – na súčasnú literatúru faktu, dokument,<br />

literárnu kritiku či memoáre. Dovedna sa<br />

v rámci veľtrhu konalo viac ako 150 stretnutí<br />

s autormi a vydavateľmi. Moskovskému publiku<br />

sa predstavili napríklad nositeľka japonskej<br />

literárnej ceny Hiromi Kawakami s dielom<br />

Medvedí boh, Nemecko vystúpilo s projektom<br />

Hannah Arendt – Viera v ľudskosť, spoločný<br />

rusko-švajčiarsky projekt Swiss Made v Rossii<br />

priblížil preklady švajčiarskej literatúry do<br />

ruštiny. Po prvý raz sa rozsiahla pozornosť<br />

venovala aj detskej literatúre a ilustrácii. Záujemcom<br />

o ruskú literatúru je určená publikácia<br />

Tamizdat, ktorá prináša informácie o všetkých<br />

knihách zakázaných v niekdajšom ZSSR v rokoch<br />

1921 – 1984.<br />

Dušan D. Kerný<br />

SLOVENSKO ZAHRANIČIE ANOTÁCIE ĽUDIA A KNIHY<br />

www.lit<strong>centrum</strong>.sk<br />

<strong>25</strong>-<strong>26</strong> / <strong>2012</strong> knižná revue<br />

knižná<br />

revue 5

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!