Sie wollen auch ein ePaper? Erhöhen Sie die Reichweite Ihrer Titel.
YUMPU macht aus Druck-PDFs automatisch weboptimierte ePaper, die Google liebt.
14.01.<br />
LARS LIEST<br />
Er war Hamlet, Richard III, NS-Scherge und Szene-DJ. Nun<br />
katapultiert Deutschlands Kulturallzweckwaffe Lars Eidinger die<br />
dunkle, gesellschaftskritische Poesie von Berthold Brecht in die<br />
Gegenwart. Begleitet wird seine Darbietung der Gedichtsammlung<br />
„Hauspostille“ von Klavier und Harmonium.<br />
He was Hamlet, Richard III, Nazi henchman and scene DJ. Now<br />
Germany‘s cultural all-purpose weapon Lars Eidinger is catapulting<br />
Berthold Brecht‘s dark, socially critical poetry into the present<br />
day. His performance of the collection of poems „Hauspostille“ is<br />
accompanied by piano and harmonium.<br />
PRINZREGENTENTHEATER, 20 UHR<br />
AB 26.01.<br />
DÜNNE LUFT<br />
Eisige Temperaturen, Sauerstoffmangel, 8.000 Metern über feindlichem<br />
Gebiet: Die Serie „Masters of the Air“ von Tom Hanks und<br />
Steven Spielberg ist die langersehnte Nachfolgeserie von „Band<br />
of Brothers“ und „The Pacific“ und handelt vom Luftkrieg über<br />
Europa und den Männern der „100th Bomb Group“, auch „blutige<br />
Hundert“ genannt. Hauptdarsteller Austin Butler („Elvis“) spielt<br />
einen von ihnen. Ein Must-see für Geschichtsinteressierte.<br />
Freezing temperatures, lack of oxygen, 8,000 metres above enemy<br />
territory: the series “Masters of the Air“ by Tom Hanks and Steven<br />
Spielberg is the long-awaited follow-up series to “Band of Brothers“<br />
and “The Pacific“ and is about the air war over Europe and<br />
the men of the “100th Bomb Group“, also known as the “Bloody<br />
Hundred“. Leading actor Austin Butler (“Elvis“) plays one of them.<br />
A must-see for history buffs.<br />
APPLE TV+<br />
BIS 28.01.<br />
UM HIMMELS WILLEN<br />
Damien Hirst gilt als Enfant terrible der zeitgenössischen Kunstszene,<br />
bei ihm verschwimmen die Grenzen zwischen Religion<br />
und Wissenschaft, Schönheit und Grauen, Leben und Tod. Als er<br />
seinen mit 8.601 Diamanten besetzten Platinabguss eines Schädels<br />
2012 erstmalig präsentierte, war der Aufschrei groß. „For<br />
the Love of God“, so der Titel des umstrittenen Werkes, und 40<br />
weitere ikonische Arbeiten des Briten sind derzeit in der Sonderausstellung<br />
„The Weight of Things“ zu sehen.<br />
Damien Hirst is regarded as the enfant terrible of the contemporary<br />
art scene, blurring the boundaries between religion and science,<br />
beauty and horror, life and death. When he presented his platinum<br />
cast of a skull set with 8,601 diamonds for the first time in 2012,<br />
there was a huge outcry. “For the Love of God“, the title of the controversial<br />
work, and 40 other iconic works by the British artist can<br />
currently be seen in the special exhibition “The Weight of Things“.<br />
MUSEUM OF URBAN AND CONTEMPORARY ART<br />
(MUCA), HOTTERSTRASSE 12, 10-18 UHR<br />
HERE AND NOW<br />
29.01.<br />
SHOE-BI-DU<br />
Mit Slowdive aus England kehrt eine echte Genre-Größe nach<br />
München zurück. Als Speerspitze der Shoegaze-Bewegung beweist<br />
das Quintett um Neil Halstead und Rachel Goswell, dass<br />
man bei ihrem neuen Album „Everything is Alive“ keineswegs<br />
nur auf die eigenen Schuhe starren muss, sondern ruhig auch die<br />
Hüfte kreisen lassen darf. Beispielsweise auf einem Konzert in<br />
der Muffathalle.<br />
With Slowdive from England, a true genre great is returning to<br />
Munich. As the spearhead of the shoegaze movement, the quintet<br />
led by Neil Halstead and Rachel Goswell proves that you don‘t just<br />
have to stare at your own shoes when listening to their new album<br />
“Everything is Alive“, but can also let your hips gyrate. For example,<br />
at a concert in the Muffathalle.<br />
MUFFATHALLE, ZELLSTRASSE 4, 20 UHR<br />
BIS 04.02.<br />
QUE VIVA ESPAÑA<br />
Mit „Mythos Spanien“ widmet sich die Kunsthalle München,<br />
dem Maler der spanischen Seele: Mit seinem unverkennbaren<br />
Stil bannte Ignacio Zuloaga den Geist und das Wesen Spaniens<br />
zwischen Landleben und Industrialisierung auf die Leinwand.<br />
Wie kein anderer Künstler prägte er dabei das Bild seiner Heimat<br />
im Ausland.<br />
With “Mythos Spanien“, the Kunsthalle München is dedicating<br />
itself to the painter of the Spanish soul: with his unmistakable style,<br />
Ignacio Zuloaga captured the spirit and essence of Spain between<br />
rural life and industrialisation on canvas. He shaped the image of<br />
his homeland abroad like no other artist.<br />
KUNSTHALLE MÜNCHEN, 10 - 20 UHR<br />
BIS 11.02.<br />
KAFKAESK<br />
Die Ausstellung „Kafka 1924“ zeigt Positionen der Kunst des<br />
20. und 21. Jahrhunderts, die sich explizit oder implizit auf<br />
den Schriftsteller beziehen. Dabei soll seine bildungsbürgerliche<br />
Rezeption aufgebrochen und auch Kafka-Neulinge<br />
spielerisch an die Thematik herangeführt werden, etwa mit<br />
Auszügen des Comic-Klassikers „Kafka for Beginners“.<br />
The exhibition “Kafka 1924” shows positions in 20th and 21st<br />
century art that explicitly or implicitly refer to the writer. The aim<br />
is to break up his bourgeois reception and also introduce Kafka<br />
newcomers to the subject in a playful way, for example with<br />
excerpts from the comic classic “Kafka for Beginners”.<br />
VILLA STUCK, 11 - 18 UHR<br />
Gastiert Mitte<br />
Februar wieder<br />
in München:<br />
The one and only<br />
Olli Schulz<br />
16.02.<br />
GASTSPIEL<br />
Erst kürzlich gastierte er schon einmal in der Stadt – mit seiner<br />
Zirkustour und allerlei Tamtam. Pünktlich zu seinem 50.<br />
Geburtstag macht Singer-Songwriter und Fernseh-Personality<br />
Olli Schulz erneut in München Station – und widmet sich<br />
diesmal dem, was er am meisten liebt: handgemachte Musik.<br />
Und das kann nicht verkehrt sein, oder?<br />
He recently made a guest appearance in the city - with his circus<br />
tour and all kinds of fuss. Just in time for his 50th birthday, singer-songwriter<br />
and TV personality Olli Schulz is making another<br />
stop in Munich - and this time he is devoting himself to what he<br />
loves most: handmade music. And that can‘t be wrong, can it?<br />
TONHALLE, ATELIERSTRASSE 24, 20 UHR<br />
17. + 18.02.<br />
WESTERN VON GESTERN<br />
Ob „Spiel mir das Lied vom Tod“, „Zwei glorreiche Halunken“<br />
oder „Für eine Hand voll Dollar“: Wenn man die Soundtracks<br />
dieser Italowestern hört, spürt man das Flimmern der heißen<br />
Präriesonne. Also: Poncho überwerfen und genießen: Mit<br />
„The Sounds of Ennio Morricone” huldigt das Pilsen Philharmonic<br />
Orchestra & Choir der italienischen Musiklegende.<br />
Whether it‘s „Play me the song of death“, „Two glorious scoundrels“<br />
or „For a handful of dollars“: when you listen to the<br />
soundtracks of these Italian westerns, you can feel the flickering<br />
of the hot prairie sun. So throw on your poncho and enjoy: With<br />
“The Sounds of Ennio Morricone“, the Pilsen Philharmonic Orchestra<br />
& Choir pays homage to the Italian music legend.<br />
ISARPHILHARMONIE, HANS-PREISSINGER-STRASSE 8,<br />
SA 19:30 UHR, SO 15 UHR<br />
25.02.<br />
GROSSKUNST<br />
Heinz Strunk ist ein wahrer Tausendsassa: Autor, Musiker,<br />
Komiker, Regisseur, Satiriker, Hörbuchproduzent … Nun hat<br />
„Deutschlands einziger Großkünstler“ ein Liveprogramm entwickelt,<br />
das seinesgleichen sucht, aber sicher nie finden wird:<br />
Willkommen in der „Heinz Strunk Show“, einem Kuriositätenkabinett<br />
aus menschlichen Abgründen, Optimierungsratgebern,<br />
Ballermann-Hits und Alltagsbeobachtungen.<br />
Heinz Strunk is a true jack-of-all-trades: author, musician,<br />
comedian, director, satirist, audio book producer ... Now “Germany‘s<br />
only great artist“ has developed a live programme that<br />
is unparalleled, but will certainly never be found: Welcome<br />
to the “Heinz Strunk Show“, a cabinet of curiosities consisting<br />
of human abysses, optimisation guides, Ballermann hits and<br />
everyday observations.<br />
VOLKSTHEATER, TUMBLINGERSTRASSE 29, 20 UHR<br />
BIS 10.03.<br />
DIE MENSCHMASCHINE<br />
Wenn die Grenzen zwischen Mensch und Technologie verschwimmen,<br />
ist das beunruhigend und faszinierend gleichermaßen.<br />
Das beweist auch „Toleranzfenster“, die erste<br />
institutionelle Einzelausstellung von WangShui in Europa. In<br />
Skulpturen, Malerei und einer eigens für die Ausstellung konzipierten<br />
Live-Simulation verschmelzen Reality-TV und maschinelles<br />
Lernen, chinesische Philosophie und Science-Fiction.<br />
When the boundaries between man and technology become<br />
blurred, it is both unsettling and fascinating. This is also demonstrated<br />
by “Tolerance Window”, WangShui’s first institutional<br />
solo exhibition in Europe. Sculptures, paintings and a live simulation<br />
created especially for the exhibition merge reality TV and<br />
machine learning, Chinese philosophy and science fiction.<br />
HAUS DER KUNST, 10 - 20 UHR<br />
FOTOS JENNA DALWITZ, APPLE TV<br />
münchen theatinerstraße 27 berlin schlüterstraße 50 düsseldorf heinrich-heine-allee 38 zürich schipfe 4 www.talbotrunhof.com<br />
10