29.11.2023 Aufrufe

Insights Quarterly - Issue N°6

Issue N°6

Issue N°6

MEHR ANZEIGEN
WENIGER ANZEIGEN

Sie wollen auch ein ePaper? Erhöhen Sie die Reichweite Ihrer Titel.

YUMPU macht aus Druck-PDFs automatisch weboptimierte ePaper, die Google liebt.

14.01.<br />

LARS LIEST<br />

Er war Hamlet, Richard III, NS-Scherge und Szene-DJ. Nun<br />

katapultiert Deutschlands Kulturallzweckwaffe Lars Eidinger die<br />

dunkle, gesellschaftskritische Poesie von Berthold Brecht in die<br />

Gegenwart. Begleitet wird seine Darbietung der Gedichtsammlung<br />

„Hauspostille“ von Klavier und Harmonium.<br />

He was Hamlet, Richard III, Nazi henchman and scene DJ. Now<br />

Germany‘s cultural all-purpose weapon Lars Eidinger is catapulting<br />

Berthold Brecht‘s dark, socially critical poetry into the present<br />

day. His performance of the collection of poems „Hauspostille“ is<br />

accompanied by piano and harmonium.<br />

PRINZREGENTENTHEATER, 20 UHR<br />

AB 26.01.<br />

DÜNNE LUFT<br />

Eisige Temperaturen, Sauerstoffmangel, 8.000 Metern über feindlichem<br />

Gebiet: Die Serie „Masters of the Air“ von Tom Hanks und<br />

Steven Spielberg ist die langersehnte Nachfolgeserie von „Band<br />

of Brothers“ und „The Pacific“ und handelt vom Luftkrieg über<br />

Europa und den Männern der „100th Bomb Group“, auch „blutige<br />

Hundert“ genannt. Hauptdarsteller Austin Butler („Elvis“) spielt<br />

einen von ihnen. Ein Must-see für Geschichtsinteressierte.<br />

Freezing temperatures, lack of oxygen, 8,000 metres above enemy<br />

territory: the series “Masters of the Air“ by Tom Hanks and Steven<br />

Spielberg is the long-awaited follow-up series to “Band of Brothers“<br />

and “The Pacific“ and is about the air war over Europe and<br />

the men of the “100th Bomb Group“, also known as the “Bloody<br />

Hundred“. Leading actor Austin Butler (“Elvis“) plays one of them.<br />

A must-see for history buffs.<br />

APPLE TV+<br />

BIS 28.01.<br />

UM HIMMELS WILLEN<br />

Damien Hirst gilt als Enfant terrible der zeitgenössischen Kunstszene,<br />

bei ihm verschwimmen die Grenzen zwischen Religion<br />

und Wissenschaft, Schönheit und Grauen, Leben und Tod. Als er<br />

seinen mit 8.601 Diamanten besetzten Platinabguss eines Schädels<br />

2012 erstmalig präsentierte, war der Aufschrei groß. „For<br />

the Love of God“, so der Titel des umstrittenen Werkes, und 40<br />

weitere ikonische Arbeiten des Briten sind derzeit in der Sonderausstellung<br />

„The Weight of Things“ zu sehen.<br />

Damien Hirst is regarded as the enfant terrible of the contemporary<br />

art scene, blurring the boundaries between religion and science,<br />

beauty and horror, life and death. When he presented his platinum<br />

cast of a skull set with 8,601 diamonds for the first time in 2012,<br />

there was a huge outcry. “For the Love of God“, the title of the controversial<br />

work, and 40 other iconic works by the British artist can<br />

currently be seen in the special exhibition “The Weight of Things“.<br />

MUSEUM OF URBAN AND CONTEMPORARY ART<br />

(MUCA), HOTTERSTRASSE 12, 10-18 UHR<br />

HERE AND NOW<br />

29.01.<br />

SHOE-BI-DU<br />

Mit Slowdive aus England kehrt eine echte Genre-Größe nach<br />

München zurück. Als Speerspitze der Shoegaze-Bewegung beweist<br />

das Quintett um Neil Halstead und Rachel Goswell, dass<br />

man bei ihrem neuen Album „Everything is Alive“ keineswegs<br />

nur auf die eigenen Schuhe starren muss, sondern ruhig auch die<br />

Hüfte kreisen lassen darf. Beispielsweise auf einem Konzert in<br />

der Muffathalle.<br />

With Slowdive from England, a true genre great is returning to<br />

Munich. As the spearhead of the shoegaze movement, the quintet<br />

led by Neil Halstead and Rachel Goswell proves that you don‘t just<br />

have to stare at your own shoes when listening to their new album<br />

“Everything is Alive“, but can also let your hips gyrate. For example,<br />

at a concert in the Muffathalle.<br />

MUFFATHALLE, ZELLSTRASSE 4, 20 UHR<br />

BIS 04.02.<br />

QUE VIVA ESPAÑA<br />

Mit „Mythos Spanien“ widmet sich die Kunsthalle München,<br />

dem Maler der spanischen Seele: Mit seinem unverkennbaren<br />

Stil bannte Ignacio Zuloaga den Geist und das Wesen Spaniens<br />

zwischen Landleben und Industrialisierung auf die Leinwand.<br />

Wie kein anderer Künstler prägte er dabei das Bild seiner Heimat<br />

im Ausland.<br />

With “Mythos Spanien“, the Kunsthalle München is dedicating<br />

itself to the painter of the Spanish soul: with his unmistakable style,<br />

Ignacio Zuloaga captured the spirit and essence of Spain between<br />

rural life and industrialisation on canvas. He shaped the image of<br />

his homeland abroad like no other artist.<br />

KUNSTHALLE MÜNCHEN, 10 - 20 UHR<br />

BIS 11.02.<br />

KAFKAESK<br />

Die Ausstellung „Kafka 1924“ zeigt Positionen der Kunst des<br />

20. und 21. Jahrhunderts, die sich explizit oder implizit auf<br />

den Schriftsteller beziehen. Dabei soll seine bildungsbürgerliche<br />

Rezeption aufgebrochen und auch Kafka-Neulinge<br />

spielerisch an die Thematik herangeführt werden, etwa mit<br />

Auszügen des Comic-Klassikers „Kafka for Beginners“.<br />

The exhibition “Kafka 1924” shows positions in 20th and 21st<br />

century art that explicitly or implicitly refer to the writer. The aim<br />

is to break up his bourgeois reception and also introduce Kafka<br />

newcomers to the subject in a playful way, for example with<br />

excerpts from the comic classic “Kafka for Beginners”.<br />

VILLA STUCK, 11 - 18 UHR<br />

Gastiert Mitte<br />

Februar wieder<br />

in München:<br />

The one and only<br />

Olli Schulz<br />

16.02.<br />

GASTSPIEL<br />

Erst kürzlich gastierte er schon einmal in der Stadt – mit seiner<br />

Zirkustour und allerlei Tamtam. Pünktlich zu seinem 50.<br />

Geburtstag macht Singer-Songwriter und Fernseh-Personality<br />

Olli Schulz erneut in München Station – und widmet sich<br />

diesmal dem, was er am meisten liebt: handgemachte Musik.<br />

Und das kann nicht verkehrt sein, oder?<br />

He recently made a guest appearance in the city - with his circus<br />

tour and all kinds of fuss. Just in time for his 50th birthday, singer-songwriter<br />

and TV personality Olli Schulz is making another<br />

stop in Munich - and this time he is devoting himself to what he<br />

loves most: handmade music. And that can‘t be wrong, can it?<br />

TONHALLE, ATELIERSTRASSE 24, 20 UHR<br />

17. + 18.02.<br />

WESTERN VON GESTERN<br />

Ob „Spiel mir das Lied vom Tod“, „Zwei glorreiche Halunken“<br />

oder „Für eine Hand voll Dollar“: Wenn man die Soundtracks<br />

dieser Italowestern hört, spürt man das Flimmern der heißen<br />

Präriesonne. Also: Poncho überwerfen und genießen: Mit<br />

„The Sounds of Ennio Morricone” huldigt das Pilsen Philharmonic<br />

Orchestra & Choir der italienischen Musiklegende.<br />

Whether it‘s „Play me the song of death“, „Two glorious scoundrels“<br />

or „For a handful of dollars“: when you listen to the<br />

soundtracks of these Italian westerns, you can feel the flickering<br />

of the hot prairie sun. So throw on your poncho and enjoy: With<br />

“The Sounds of Ennio Morricone“, the Pilsen Philharmonic Orchestra<br />

& Choir pays homage to the Italian music legend.<br />

ISARPHILHARMONIE, HANS-PREISSINGER-STRASSE 8,<br />

SA 19:30 UHR, SO 15 UHR<br />

25.02.<br />

GROSSKUNST<br />

Heinz Strunk ist ein wahrer Tausendsassa: Autor, Musiker,<br />

Komiker, Regisseur, Satiriker, Hörbuchproduzent … Nun hat<br />

„Deutschlands einziger Großkünstler“ ein Liveprogramm entwickelt,<br />

das seinesgleichen sucht, aber sicher nie finden wird:<br />

Willkommen in der „Heinz Strunk Show“, einem Kuriositätenkabinett<br />

aus menschlichen Abgründen, Optimierungsratgebern,<br />

Ballermann-Hits und Alltagsbeobachtungen.<br />

Heinz Strunk is a true jack-of-all-trades: author, musician,<br />

comedian, director, satirist, audio book producer ... Now “Germany‘s<br />

only great artist“ has developed a live programme that<br />

is unparalleled, but will certainly never be found: Welcome<br />

to the “Heinz Strunk Show“, a cabinet of curiosities consisting<br />

of human abysses, optimisation guides, Ballermann hits and<br />

everyday observations.<br />

VOLKSTHEATER, TUMBLINGERSTRASSE 29, 20 UHR<br />

BIS 10.03.<br />

DIE MENSCHMASCHINE<br />

Wenn die Grenzen zwischen Mensch und Technologie verschwimmen,<br />

ist das beunruhigend und faszinierend gleichermaßen.<br />

Das beweist auch „Toleranzfenster“, die erste<br />

institutionelle Einzelausstellung von WangShui in Europa. In<br />

Skulpturen, Malerei und einer eigens für die Ausstellung konzipierten<br />

Live-Simulation verschmelzen Reality-TV und maschinelles<br />

Lernen, chinesische Philosophie und Science-Fiction.<br />

When the boundaries between man and technology become<br />

blurred, it is both unsettling and fascinating. This is also demonstrated<br />

by “Tolerance Window”, WangShui’s first institutional<br />

solo exhibition in Europe. Sculptures, paintings and a live simulation<br />

created especially for the exhibition merge reality TV and<br />

machine learning, Chinese philosophy and science fiction.<br />

HAUS DER KUNST, 10 - 20 UHR<br />

FOTOS JENNA DALWITZ, APPLE TV<br />

münchen theatinerstraße 27 berlin schlüterstraße 50 düsseldorf heinrich-heine-allee 38 zürich schipfe 4 www.talbotrunhof.com<br />

10

Hurra! Ihre Datei wurde hochgeladen und ist bereit für die Veröffentlichung.

Erfolgreich gespeichert!

Leider ist etwas schief gelaufen!