14.01.2013 Aufrufe

download - GMÖ

download - GMÖ

download - GMÖ

MEHR ANZEIGEN
WENIGER ANZEIGEN

Erfolgreiche ePaper selbst erstellen

Machen Sie aus Ihren PDF Publikationen ein blätterbares Flipbook mit unserer einzigartigen Google optimierten e-Paper Software.

V. Lieder 2. Lieder aus dem EG in fünf namibischen Sprachen<br />

2. Lieder aus dem EG in fünf<br />

namibischen Sprachen<br />

42<br />

EG 317: Lobe den Herren<br />

1. = afrikaans, 2. = deutsch, 3. = otjiherero,<br />

4. = khoikhoi (Damara­Nama), 5. = englisch<br />

1. Lofsing die Here, die Ewige, sing tot sy ere!<br />

Lofsing die Koning, die Skepper, die Vader, die Here!<br />

Loof almal saam;<br />

groot is sy heilige Naam!<br />

Loof Hom, die Heer van die here!<br />

2. Lobe den Herren, der alles so herrlich regieret,<br />

der dich auf Adelers Fittichen sicher geführet,<br />

der dich erhält, wie es dir selber gefällt;<br />

hast du nicht dieses verspüret?<br />

3. Tanga Muhona, ngwa tunga orutu ongongo.<br />

Ee we ru hupisa nawa, nombepo wa hongo.<br />

Nu tji wa ku,<br />

eye motjari wa zuu,<br />

u kemuhive mombongo.<br />

4. !Kho-|kha re !Khuba, êsase satsa ge guruba,<br />

#gousiba |kai tsî ge khoixase satsa !gû-uba;<br />

!nuri !nate,<br />

tsu-!oï !nats ta s īo,<br />

||gawokha sa ei ra !aba.<br />

5. Praise to the Lord, O let all that is in me<br />

adore Him.<br />

All that hath life and breath,<br />

come now with praises before Him.<br />

Let the Amen<br />

Sound from His people again:<br />

Gladly for aye we adore Him.<br />

EG 179: Allein Gott in der Höh sei Ehr<br />

1. = deutsch, 2. = otjiherero,<br />

3. = afrikaans , 4. = englisch<br />

1. Allein Gott in der Höh sei Ehr<br />

und Dank für seine Gnade,<br />

darum dass nun und nimmermehr<br />

uns rühren kann kein Schade.<br />

Ein Wohlgefallen Gott an uns hat;<br />

nun ist groß Fried ohn Unterlass,<br />

all Fehd hat nun ein Ende.<br />

2. Tu tanga natu yozike<br />

Mukuru, Tate, ove;<br />

mo tun’ avihe mouye,<br />

nu vya zikama move.<br />

Nomasa nomasorero,<br />

nge hi na pu ye anda ko,<br />

mo tjit’ ombango yoye.<br />

3. O Jesus Christus, eenge Seun<br />

van God, die heilige Vader,<br />

op wie alleen Gods kinders steun,<br />

deur wie ons tot God nader:<br />

Vir ons het U die dood gely,<br />

U het ons van die dood bevry;<br />

ontferm U oor ons almal.<br />

4. O Holy Ghost, Thou precious gift,<br />

Thou Comforter unfailing,<br />

Do Thou with power our souls uplift,<br />

O’er Satan’s might prevailing.<br />

Since Christ for us His blood hath shed,<br />

Avert our woes and calm our dread;<br />

We trust in Thee to save us.<br />

[<br />

EG 166: Tut mir auf die schöne Pforte<br />

1. = englisch, 2., 6. = deutsch, 3. = afrikaans,<br />

4. = khoikhoi (Damara­Nama), 5. = otjiherero<br />

1. Open now thy gates of beauty,<br />

Zion, let me enter there,<br />

Where my soul in joyful duty<br />

Waits on him who answers prayer:<br />

O how blessed is this place,<br />

Filled with solace, light, and grace.<br />

2. Ich bin, Herr, zu dir gekommen,<br />

komme du nun auch zu mir.<br />

Wo du Wohnung hast genommen,<br />

da ist lauter Himmel hier.<br />

Zieh in meinem Herzen ein,<br />

lass es deinen Tempel sein.<br />

3. Neem my offer aan, o Vader,<br />

hier ist liggaam, gees en siel.<br />

Hoor my as ek singend nader<br />

en aanbiddend voor U kniel.<br />

Open, Heer, my hart en oor<br />

om u boodskap reg te hoor.

Hurra! Ihre Datei wurde hochgeladen und ist bereit für die Veröffentlichung.

Erfolgreich gespeichert!

Leider ist etwas schief gelaufen!