26.02.2013 Views

A Comparative Lexical Study of Qur?anic Arabic

A Comparative Lexical Study of Qur?anic Arabic

A Comparative Lexical Study of Qur?anic Arabic

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

542 CHAPTER FOUR<br />

Ixxxiii. Arab, harab (cf. also ESA, Akk.) 72: 12 ". . . nor can we<br />

frustrate Him by flight.": Syr. h e rdba\ Here the cognate is an adaptation<br />

<strong>of</strong> the sense 'to escape', with an extension <strong>of</strong> the semantic<br />

field to include 'tumult, noise'.<br />

Ixxxiv. Arab, hayyin (cf. also ESA, Heb.) — 19: 9 "That is easy for<br />

Me: I did indeed create thee before, when thou hadst been nothing.":<br />

Syr., Aram., Heb., Ph., and Ug.: There is a semantic distinction<br />

between Arab, and ESA on one hand, and Syr., Aram., Ph.,<br />

and Ug. on the other. The sense in the first group has to do with<br />

being 'easy, quiet, gentle; weak, base', whereas the sense in the second<br />

group evolved out <strong>of</strong> the first as follows: 'ease > skill > intelligence<br />

> wealth > power'. Both senses are attested in Heb. 78<br />

Ixxxv. Arab, wadda (cf. also ESA, Syr., Aram., Heb., Ug., Akk.) -<br />

2: 109 "Quite a number <strong>of</strong> the People <strong>of</strong> the Book wish they could<br />

turn you (people) back to infidelity. . . .": Ge. } astazvadada. Here<br />

the basic meaning 'to love' assumed the sense 'to agree, fit together'. 79<br />

Ixxxvi. Arab, uoadaa - 33: 48 "And obey not (the behests) <strong>of</strong> the<br />

Unbelievers and the Hypocrites, and heed not [i.e. leave alone, take<br />

no notice <strong>of</strong>] their annoyances, but put thy trust in Allah.": ESA<br />

d c t: Here the primary sense 'to leave' developed into a very specialized<br />

agricultural technical term.<br />

Ixxxvii. Arab, zvarada (cf. also Ge., ESA, Heb., Ph., Ug., Akk.) -<br />

28: 23 "And when he arrived at the watering (place) in Madyan,. . . .":<br />

Syr., Aram.: Here the basic sense 'to descend' is not attested directly.<br />

Both languages adopted secondary meanings: Aram. fnda 'meeting<br />

place' corresponds to NH yarid 'meeting place, market', whereas<br />

Syr. yardd 'river, water course' could be an Akk. loan (< (w)arittu<br />

'Zweigkanal'). In fact, Akk. is the origin <strong>of</strong> JAram. '"rittd 'id.'.<br />

Ixxxviii. Arab, zvasata (cf. also (Ge., ESA) 100: 5 "And penetrate<br />

forthwith into the midst (<strong>of</strong> the foe) en masse-": Aram., Heb.:<br />

These cognates, if confirmed, mark a shift from the general and<br />

abstract towards the specialized and concrete.<br />

78 The specialized sense <strong>of</strong> <strong>Arabic</strong> 'ahana 'to despise, render contemptible' is the<br />

result <strong>of</strong> the semantic development: hayyin 'easy, light' > 'abject, contemptible'.<br />

79 See CDG 604.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!