A Grievous Wolf - Time for Truth
A Grievous Wolf - Time for Truth
A Grievous Wolf - Time for Truth
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
52<br />
Clearly the three-year collation of AV1611 editions carried out by members of the American Bible Society<br />
decisively refutes Dr Waite’s protestations about “all of the hundreds of changes that have been<br />
made in the King James Bible from 1611 to the present.”<br />
A few samples of the more noticeable changes between the 1611 AV1611 and the current Cambridge<br />
Cameo AV1611 have been listed below. These are selections from a list of 30 verses <strong>for</strong>warded to this<br />
author some years ago by an arch-Bible critic (now deceased) as indicating serious changes between<br />
AV1611 editions. The full list is; Leviticus 26:40, 2 Samuel 16:8, Psalm 18:47, 42:9, Jeremiah 19:11,<br />
Ezekiel 24:7, 46:23, Matthew 12:23, 13:45, 16:16, 26:36, 75, Mark 2:4, 5:6, 10:18, Luke 1:3, 19:9,<br />
22:40, John 5:18, 15:20, Acts 4:27, 6:3, Romans 11:23, 1 Corinthians 4:9, 12:28, 2 Corinthians 12:2, 1<br />
Timothy 1:4, 4:16, 1 Peter 1:22, 1 John 5:12, 30 verses in all.<br />
The list has been addressed in this author’s earlier work [“O Biblios” – The Book pp 225ff], although<br />
comments on 1 Corinthians 4:9 should be amended as shown below. This writer extends his apologies<br />
<strong>for</strong> any confusion arising from the earlier work with respect to this verse. The sample changes follow,<br />
with this writer’s comments from the earlier work in italics, with some amendments and supplemented<br />
by dates of the changes that Dr Scrivener [in The Authorized Edition of the English Bible (1611), Appendices<br />
A, C] noted. See pp 170ff of the uploaded file Volume 4, www.time<strong>for</strong>truth.co.uk/why-avonly/.<br />
Ezekiel 24:7<br />
1611 AV1611 Current Cambridge Cameo AV1611<br />
“she powred it upon the ground to couer<br />
it with dust”<br />
“she poured it not upon the ground, to<br />
cover it with dust”<br />
“Not” is in the Masoretic Hebrew* text, which would suggest that the omission in the 1611 reading is a<br />
typographical error. This is apparent not only in the first part of verse 7, “she set it upon the top of a<br />
rock” but also in verse 8, which reads “I have set her blood upon the top of a rock, that it should not<br />
be covered.” *The underlying texts are not the final authority with respect to “all scripture” that “is<br />
given by inspiration of God” 2 Timothy 3:16. The 1611 Holy Bible is the final authority. See Dr Mrs<br />
Riplinger’s remarks about ‘the Greek etc.’ under Question 46. The sense of the source text and that of<br />
the translation should match, however, which makes the 1611 omission of “not” a typo that needed correction<br />
and which was corrected. See Question 35.<br />
Dr Scrivener notes that this particular typo was corrected in 1613.<br />
Ezekiel 46:23<br />
1611 AV1611 Current Cambridge Cameo AV1611<br />
“there was a new building round about”<br />
“there was a row of building round about”<br />
The context in BOTH Editions indicates that each corner of the court was surrounded by buildings. Of<br />
course they were NEW (1611 reading), the whole temple was NEW - it hasn’t even been built yet. If the<br />
buildings were “round about” a corner, they would have to be in a ROW. Both readings are correct.<br />
Dr Scrivener notes that the current amendment dates from 1638.<br />
Matthew 12:23<br />
1611 AV1611 Current Cambridge Cameo AV1611<br />
“Is this the sonne of David?”<br />
“Is not this the son of David?”<br />
“Meti”, which is “not” in an exclamatory sense as “What(?)”, is found in Berry’s TR but is untranslated,<br />
yielding almost the same reading as the 1611 Bible. The people’s amazement in the context shows<br />
that BOTH readings have the same sense, although the [current] reading is stronger because it includes<br />
the exclamatory term.<br />
The change dates from 1638.