30.10.2014 Views

A Grievous Wolf - Time for Truth

A Grievous Wolf - Time for Truth

A Grievous Wolf - Time for Truth

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

67<br />

See extensive remarks under Question 28 <strong>for</strong> an outline of God’s purification process <strong>for</strong> “the words of<br />

the LORD” according to Psalm 12:6-7 and of how the 1611 Holy Bible is the final stage of perfection<br />

<strong>for</strong> that purification process.<br />

64. Is it a sin to use different translations to try and understand all that could be translated from the manuscripts?<br />

The exercise is pointless. See Dr Mrs Ripilinger’s remarks under Question 46 on ‘the Greek’ that God<br />

has finished with.<br />

65. If God was so intent on preserving an error free text, why is it that there is no Hebrew text preserved<br />

that is error free?<br />

The question is a declaration of the heresy of ‘originals-onlyism’ according to Hodge and Warfield. See<br />

Question 62. It is a blatant denial of the promise of the providential preservation of “the words of the<br />

LORD” Psalm 12:6, 7 and of the priesthood of all believers, Malachi 2:7, 1 Peter 2:5, 9. See the Ruckman<br />

Reference Bible p 780 with respect to the promise of the providential preservation of “the words of<br />

the LORD” Psalm 12:6, 7.<br />

An error-free Hebrew text is not the issue because ‘the Hebrew’ is not the final authority. The 1611 Holy<br />

Bible is the issue because it is the final authority. See Dr Mrs Riplinger’s statement from Question<br />

46.<br />

“Two hundred years later, in 1838, the Jews’ Society followed the KJB [translators’] method of accessing<br />

a pure vernacular Bible, when creating an edition of the Hebrew New Testament. They made<br />

changes to the Greek, “following in most dubious cases the reading of the English version” (see the<br />

chapter “The Scriptures to All Nations” [Hazardous Materials Chapter 30], <strong>for</strong> many more such examples;<br />

John McClintock and James Strong, Cyclopedia of Biblical, Theological and Ecclesiastical Literature,<br />

Grand Rapids, MI: Baker Book House, vol. 12, p 535.)”<br />

Note this extract from Question 30. Hebrew and Greek texts were simply stages in the preservation and<br />

purification of “the words of the LORD” Psalm 12:6, 7. They have been superseded by the scriptures<br />

in the language of the End <strong>Time</strong>s. The inerrancy or otherwise of today’s extant Hebrew and Greek texts<br />

is irrelevant.<br />

Dr Laurence Vance has shown in The Bible Believer’s Bulletin, February 2003, June 2006 how Psalm<br />

12:6, 7 was fulfilled in the broad sweep of history by means of:<br />

<br />

<br />

A received Hebrew text, 1800 BC to 389 BC<br />

A received Aramaic text at the same time (Genesis, Daniel, etc.)<br />

A received Greek text from AD 40 to AD 90<br />

A received Syrian text from AD 120 to AD 200<br />

A received Latin text from AD 150 to AD 1500<br />

A received German text from AD 1500 to AD 2006<br />

A received English text from AD 1611 to AD 2006 (2011+)<br />

That analysis would satisfy a genuine Bible believer, although it may not satisfy <strong>Grievous</strong> <strong>Wolf</strong>.<br />

See pp 7-8 of www.time<strong>for</strong>truth.co.uk/content/pages/documents/1309647082.pdf Peter Amue the Bible<br />

Corrector Part 1 with respect to Missionary Effectiveness of the 1611 Holy Bible in English, not Hebrew<br />

or Greek.<br />

See pp 6-7 of www.time<strong>for</strong>truth.co.uk/content/pages/documents/1309647107.pdf Peter Amue the Bible<br />

Corrector Part 2 with respect to the pre-eminence of English as the lingua franca of the End <strong>Time</strong>s and<br />

with it, the pre-eminence of the 1611 Holy Bible “<strong>for</strong> obedience to the faith among all nations, <strong>for</strong> his<br />

name:” Romans 1:5.<br />

Note the following statement from Dr Mrs Riplinger from In Awe of Thy Word pp 19-20 that emphasises<br />

English as the premier missionary language and the 1611 Holy Bible in English, not Hebrew or

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!