12.07.2015 Views

UTF-8__0415396417Translation

UTF-8__0415396417Translation

UTF-8__0415396417Translation

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

BIBLIOGRAPHYLyons, J. (1977/1993) Semantics, Vol. 1, Cambridge: Cambridge University Press.McEnery, A. (2003) ‘Corpus linguistics’, in R. Mitkov (ed.) The Oxford Handbook ofComputational Linguistics, Oxford: Oxford University Press, pp. 448–63.Mack, G. (2002) ‘New perspectives and challenges for interpretation: the example oftelevision’, in G. Garzone and M. Viezzi (eds) Interpreting in the 21st Century:Challenges and Opportunities, Amsterdam and Philadelphia: John Benjamins,pp. 203–13.Maier, C. (1998) ‘Issues in the practice of translating women’s fiction’, Bulletin ofHispanic Studies, 75: 95–108.Makoushina, J. (2007) ‘Translation quality assurance tools: current state and futureapproaches’, in Translating and the Computer 29, London: Aslib, pp. 1–39.Malblanc, A. (1963) Stylistique comparée du français et de l’allemand, Paris: Didier.Malinowski, B. (1923/1938) ‘The Problem of meaning in primitive languages’, inC. K. Ogden and I. A. Richards (eds) The Meaning of Meaning: A study of theinfluence of language upon thought and of the science of symbolism, Supplement 1,5 th edition, New York: Harcourt, Brace, and World, pp. 296–336.Malinowski, B. (1935/1967) The Language of Magic and Gardening, Bloomington:Indiana University Press.Malmkjær, K. (2003) ‘What happened to God and the angels: H. W. Dulken’stranslations of Hans Christian Andersen’s stories in Victorian Britain OR Anexercise in translational stylistics’, Target, 15(1): 37–58.Malmkjær, K. (2005) Linguistics and the Language of Translation, Edinburgh:Edinburgh University Press.Manca, E. (2008) ‘From phraseology to culture: Qualifying adjectives in the languageof tourism’, in U. Römer and R. Schulze (eds) Patterns, meaningful units andspecialized discourses, Special issue of International Journal of Corpus Linguistics,368–85.Mann, H. (1914/1997) Der Untertan, Frankfurt: Fischer.Marcus, G. and M. Fischer (1986) Anthropology as Cultural Critique: An experimentalmoment in the human sciences, Chicago IL and London: University of ChicagoPress.Martin, J. R. (1985) Factual Writing: Exploring and challenging social reality, Victoria,Australia: Deakin University Press.Martin, J. R. (1993) ‘Genre and literacy: Modeling context in educational linguistics’,Annual Review of Applied Linguistics, 13: 141–72.Mason, I. (1994) ‘Discourse, ideology and translation’, in R. de Beaugrande,A. Shunnaq and M. Helmy Heliel (eds) Language, Discourse and Translationin the West and Middle East, Amsterdam and Philadelphia: John Benjamins,pp. 23–34.Mason, I. (ed.) (2001) Triadic Exchanges: Studies in dialogue interpreting, Manchester:St. Jerome.Massardier-Kenney, F. (1997) ‘Towards a redefinition of feminist translation practice’,The Translator, 3(1): 55–69.Matthiessen, C. M. I. M. (1995) Lexicogrammatical Cartography: English systems,Tokyo: International Language Sciences Publishers.266

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!