12.07.2015 Views

UTF-8__0415396417Translation

UTF-8__0415396417Translation

UTF-8__0415396417Translation

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

BIBLIOGRAPHYShreve, G. M. (1997) ‘Cognition and the evolution of translation competence’, inJ. H. Danks, G. M. Shreve, S. B. Fountain and M. K. McBeath (eds) CognitiveProcesses in Translation and Interpreting, Thousand Oaks, CA: Sage, pp. 120–36.Shreve, G. M. (2006) ‘The deliberate practice: translation and expertise’, Journal ofTranslation Studies, 9(1): 27–42.Shuttleworth, M. and M. Cowie (1997) Dictionary of Translation Studies, Manchester:St. Jerome.Simeoni, D. (1998) ‘The pivotal status of the translator’s habitus’, Target, 10(1): 1–40.Simms, K. (ed.) (1997) Translating Sensitive Texts: Linguistic aspects, Amsterdam andAtlanta, GA: Rodopi.Simon, S. (1996) Gender in Translation: Cultural identity and the politics of transmission,London and New York: Routledge.Simon, S. and P. St.-Pierre (eds) (2000) Changing the Terms: Translating in thepostcolonial era, Ottawa: University of Ottawa Press.Simons, M. (1999) Beauvoir and The Second Sex: Feminism, race, and the origins ofexistentialism, Lanham, MD: Rowman and Littlefield.Sinclair, J. M. (1987) Looking Up – An account of the COBUILD project in lexicalcomputing, London: Collins.Sinclair, J. M. (1991) Corpus, Concordance, Collocation, Oxford: Oxford UniversityPress.Sirén, S. and K. Hakkarainen (2002) ‘The cognitive concept of expertise applied toexpertise in translation’, Across Languages and Cultures 3(1): 71–82.Snell-Hornby, M. (1988/1995) Translation Studies: An integrated approach, Amsterdamand Philadelphia: John Benjamins.Snell-Hornby, M. (2006) The Turns of Translation Studies: New paradigms or shiftingviewpoints?, Amsterdam and Philadelphia: John Benjamins.Somers, H. (ed.) (2003a) Computers and Translation: A translator’s guide, Amsterdamand Philadelphia: John Benjamins.Somers, H. (2003b) ‘Machine translation: latest developments’, in R. Mitkov (ed.),The Oxford Handbook of Computational Linguistics, Oxford: Oxford UniversityPress, pp. 512–28.Somers, H. (2008) ‘Corpora and machine translation’, in A. Lüdeling and M. Kytö(eds) Corpus Linguistics: An international handbook, Berlin: Mouton de Gruyter,(forthcoming).Sowerby, R. (2006) The Augustan Art of Poetry: Augustan translation of the classics,Oxford: Oxford University Press.Soyinka, W. (1973) The ‘Bacchae’ of Euripides, London: Eyre Methuen.Sperber, D. and D. Wilson (1986/1995) Relevance: Communication and cognition,Oxford: Blackwell Publishing.Spiro, R. J. (1980) ‘Constructive processes in prose comprehension andrecall’, in R. J. Spiro, B. C. Bruce and W. F. Brewer (eds) Theoretical Issues inReading Comprehension, Hillsdale, NJ: Erlbaum, pp. 245–78.Spivak, G. C. (1992/2004) ‘The Politics of Translation’, in M. Barret and A. Philips(eds) Destabilizing Theory: Contemporary feminist debates, Cambridge: Polity,pp. 177–200.277

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!