RISA Y PLANCTO DE DEMÓCRITO Y HERÁCLITO - Parnaseo
RISA Y PLANCTO DE DEMÓCRITO Y HERÁCLITO - Parnaseo
RISA Y PLANCTO DE DEMÓCRITO Y HERÁCLITO - Parnaseo
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
Antonio Fregoso Risa y plancto de Demócrito y Heráclito, (traducción de Alonso Lobera 1554), ed. de Alejandro García Reidy<br />
Anexos de la Revista Lemir (2004) ISSN 1579-735X 8<br />
/[Fol. i v]/ Yo el príncipe<br />
or quanto por parte de vos, Alonso de Lobera, capellán de Su Magestad, nos ha sido<br />
hecha relación que vos havéys traduzido un libro que se intitula «Risa y Planto de<br />
Demócrito y [Heráclito]» A de lengua ytaliana en romance castellano, supplicándonos y<br />
pidiéndonos por merced que, teniendo consideración a lo que en ello havéys trabaxado,<br />
os diéssemos licencia y mandássemos que vos o la persona o personas que vuestro poder huvieren y no<br />
otros algunos puedan imprimir ni vender el dicho libro en estos reynos y señoríos de Castilla ni traerlo<br />
a vender de fuera d’ellos o como la nuestra merced fuesse. Y porque, haviéndose visto por nuestro<br />
mandado el dicho libro, paresció que de imprimirlo se siguiría beneficio, por la presente os damos<br />
licencia y facultad y mandamos que vos o [la] B persona o personas que vuestro poder para ello huvieren<br />
y no otras algunas puedan imprimir ni vender ni impriman ni vendan el dicho libro en estos reynos y<br />
señoríos de Castilla, por tiempo de diez años primeros siguientes que se qüenten desd’el día de la fecha<br />
d’esta mi cédula en adelante, so pena que qualquier persona o personas que sin tener vuestro poder para<br />
ello lo imprimieren o hizieren imprimir o vendieren o hizieren vender pierdan toda la impressión que<br />
hizieren y vendieren y los moldes y aparejos con que lo hizieren, y más incurra cada uno en pena de<br />
cinqüenta mill maravedís por cada vez que lo /Fol. ii r/ contrario hiziere, la qual dicha pena se reparta<br />
en esta manera: la tercia parte para la persona que lo acusare y la otra tercia parte para el juez que lo<br />
sentenciare, la otra tercia parte para nuestra cámara y fisco; y mandamos que cada pliego de molde del<br />
dicho tratado se venda al precio que por los del Consejo de Su Magestad fuere tassado, y mandamos a<br />
los del Consejo de Sus Magestades, pressidentes y oydores de nuestras audiencias, alcaldes, alguaziles<br />
de la nuestra casa y corte y chancillerías, y a todos los corregidores, assistente[s], governadores, alcaldes,<br />
alguaziles, merinos, prebostes de todas las cibdades, villas y lugares d’estos nuestros reynos y señoríos,<br />
y otras justicias y juezes qualesquier que os guarden y cumplan y hagan guardar y cumplir esta mi<br />
cédula, y contra lo en ella contenido [no os] C vayan ni passen ni consientan yr ni passar por alguna<br />
manera, so pena de la nuestra merced y de diez mill maravedís para la nuestra cámara a cada uno que<br />
lo contrario hiziere. Hecha en Valladolid a diez y nueve de Henero de mill y quinientos y cinqüenta y<br />
quatro años.<br />
A En el original heradito.<br />
B En el original lo.<br />
C En el original os no.<br />
Yo el príncipe<br />
Por mandado de Su Alteza<br />
Juan Vázquez