CAPULETO ¡Escarnecido, congojado, aborrecido, deshecho, acabado! ¡Oh, triste momento! ¿Por qué has venido tú a destruir, a matar al presente nuestro solemne júbilo? -¡Hija, hija mía! -¡Mi alma, mi hija no!¡Muerta estás! -¡Ay! ¡Mi hija no existe, y con ella se han hundido mis alegrías! FRAY LORENZO ¡Eh, por decoro, apaciguaos! El remedio de la desesperación no se halla en desesperaciones como las presentes. El cielo, lo propio que vos, tenía su parte en esta bella criatura; Dios la posee ahora por completo, y la bien librada en ello es la doncella. Salvar no podíais de la muerte la parte que os tocaba, en tanto que el cielo conserva la suya en vida eternal. Vuestro sumo fin era realzarla; sí, que ella se encumbrase, vuestro paraíso; y ahora, que más alta que las nubes se encuentra, a la misma altura del cielo, ¿estáis llorando? ¡Oh! Tan inverso es este amor que sentís por vuestra hija, que os desesperáis porque la veis dichosa. No es la mejor casada la que vive largo tiempo en maridaje; la mejor casada es la que muere joven esposa . Enjugad esas lágrimas, esparcid vuestro romero sobre la bella difunta y, conforme al uso, llevadla a la iglesia, adornada de sus más brillantes atavíos; [pues aunque la débil naturaleza nos pida a todos llanto,] el lloro de la naturaleza excita el sonreír de la razón. CAPULETO Todos nuestros preparativos de fiesta pasan a prestar oficio de pompa fúnebre: las vihuelas harán de lúgubres campanas, esta alegre celebración nupcial se cambiará en grave, funerario banquete, los himnos festivos en melancólicas endechas y nuestros ramos de novia adornarán el ataúd de un cadáver. Todo en lo contrario se trasforma. FRAY LORENZO Retiraos, señor -y vos, señora, seguid a vuestro esposo. -Salid, señor Paris. -Disponeos cada uno a acompañar hasta su sepulcro este bello cadáver. El cielo, por cierto acto pecaminoso, se os muestra sombrío: no le irritéis más contrariando su voluntad suprema. (Vanse CAPULETO, la señora CAPULETO, PARIS y FRAY LORENZO.) MÚSICO PRIMERO Por mi alma, bien podemos guardar nuestras flautas y marcharnos. NODRIZA ¡Ah! Buena, honrada gente, guardadlas, guardadlas; pues bien veis que es éste un caso triste. (Vase la NODRIZA.)
MÚSICO PRIMERO Sí, a fe mía, el caso no es nada bueno. (Entra PEDRO.) PEDRO ¡Ah! ¡Músicos, músicos! ¡Contento del corazón! ¡Contento del corazón! Si queréis que viva, tocad ¡Contento del corazón! MÚSICO PRIMERO ¿Por qué Contento del corazón? PEDRO ¡Ah! Músicos, porque el mío toca Mi corazón está lleno de tristeza . ¡Oh! Tocadme alguna alegre letanía para consolarme. MÚSICO PRIMERO Ninguna letanía por nuestra parte. No es ahora ocasión de tocar. PEDRO ¿No queréis, pues? MÚSICO PRIMERO No. PEDRO Bien, yo os la daré de ley. MÚSICO PRIMERO ¿Qué nos vais a dar? PEDRO Nada de dinero, Por vida mía; solfa sí; os daré el solfista. MÚSICO PRIMERO
- Page 1 and 2:
William Shakespeare Romeo y Julieta
- Page 3 and 4:
El bello protagonista de esta pieza
- Page 5 and 6:
Fray Lorenzo, el que tiene en cuent
- Page 7 and 8:
La importante figura de Fray Lorenz
- Page 9 and 10:
entonces podrías hacerlo, entonces
- Page 11 and 12:
protagonista, perenne compañero de
- Page 13 and 14:
seductor compuesto, que ha desecado
- Page 15 and 16:
vista otros antecedentes, no es cos
- Page 17 and 18:
El violento fin de Paris en el ceme
- Page 19 and 20:
1744-1746 Johnson (Samuel), Lond.,
- Page 21 and 22:
Romeo and Juliet. Adapted to the st
- Page 23 and 24:
Los comentadores discuerdan conside
- Page 25 and 26:
PAJE DE PARIS. UN MUCHACHO. PEDRO,
- Page 27 and 28:
SANSÓN Quiero decir que si nos mol
- Page 29 and 30:
GREGORIO Al pasar por su lado frunc
- Page 31 and 32:
TYBAL ¡Qué! ¡Desnudo el acero y
- Page 33 and 34:
Muchas albas se le ha visto en ese
- Page 35 and 36:
¡Ay! ¡que el amor, cuyos ojos est
- Page 37 and 38:
¡Oh! Dime de qué modo puedo cesar
- Page 39 and 40:
ROMEO La hoja de llantén es excele
- Page 41 and 42:
imparcial mirada compara su rostro
- Page 43 and 44:
vos estabais a la sazón en Mantua:
- Page 45 and 46:
CRIADO Señora, los convidados est
- Page 47 and 48:
Un hachón para mí. Que los aturdi
- Page 49 and 50:
Temo que demasiado temprano. Mi alm
- Page 51 and 52:
Hace más, hace más: Su hijo es m
- Page 53 and 54:
Buen peregrino, sois harto injusto
- Page 55 and 56:
El que le sigue, que no quiso baila
- Page 57 and 58:
BENVOLIO Si te oye, se enfadará. M
- Page 59 and 60:
ROMEO Te cojo por la palabra. Llám
- Page 61 and 62:
JULIETA No hagas juramento alguno;
- Page 63 and 64:
¡Mil veces feliz noche! (Vase.) RO
- Page 65 and 66:
(Entra éste con una cesta.) FRAY L
- Page 67 and 68:
Me has reprobado a menudo mi amor p
- Page 69 and 70:
Más que un príncipe de gatos, os
- Page 71 and 72: Interponte entre nosotros, buen Ben
- Page 73 and 74: Dáselo, por favor, buen Pedro, par
- Page 75 and 76: MERCUCIO (Cantando.) Adiós, vieja
- Page 77 and 78: ROMEO Mi criado es tan fiel como el
- Page 79 and 80: JULIETA Quisiera que tuvieses mis h
- Page 81 and 82: (Entran FRAY LORENZO y ROMEO.) FRAY
- Page 83 and 84: BENVOLIO ¿Y a qué viene eso? MERC
- Page 85 and 86: Tybal, las razones que tengo para a
- Page 87 and 88: (Vanse MERCUCIO y BENVOLIO.) ROMEO
- Page 89 and 90: LADY CAPULETO ¡Tybal, mi primo! ¡
- Page 91 and 92: Ella me trae noticias: sí, toda bo
- Page 93 and 94: ¿Habláis bien del que ha matado a
- Page 95 and 96: ROMEO Fuera del recinto de Verona,
- Page 97 and 98: FRAY LORENZO (abriendo.) Bien venid
- Page 99 and 100: ROMEO Sí, y di a mi bien que se pr
- Page 101 and 102: Escena V (Alcoba de Julieta.) (Entr
- Page 103 and 104: ROMEO No lo dudo; y todos estos dol
- Page 105 and 106: con la que irá pronto a hacer comp
- Page 107 and 108: Querido padre, [os pido de rodillas
- Page 109 and 110: ¿Hablas de corazón? NODRIZA Y tam
- Page 111 and 112: PARIS ¿Venís a confesaros con Fra
- Page 113 and 114: JULIETA ¡Oh! Antes que casarme con
- Page 115 and 116: (Entra JULIETA.) NODRIZA Ved, ahí
- Page 117 and 118: JULIETA Id en paz. Dios sabe cuánd
- Page 119 and 120: Truhán, trae troncos más secos; l
- Page 121: ¡Lamentable día! LADY CAPULETO ¡
- Page 125 and 126: MÚSICO TERCERO Por mi vida, no sé
- Page 127 and 128: disformes anfibios: en sus estantes
- Page 129 and 130: FRAY LORENZO ¡Funesta contrariedad
- Page 131 and 132: ROMEO ¡Oh! Tú, abominable seno, v
- Page 133 and 134: Él que está aquí es un amigo, un
- Page 135 and 136: (Cae sobre el cuerpo de ROMEO, y mu
- Page 137 and 138: Acércate, Montagüe: temprano te h
- Page 139 and 140: ¡Oh, Montagüe, hermano mío, dame
- Page 141 and 142: JULIETA. Yo conozco esa voz; su má
- Page 143 and 144: (Se clava el puñal y muere.) (Entr
- Page 145 and 146: que un cambio de sitio pudiera en a
- Page 147 and 148: -Señora, si el cielo me ha favorec
- Page 149 and 150: palabra empeñada hasta que Dios me
- Page 151 and 152: prudencia que nos sea dable continu
- Page 153 and 154: -¡Ah! Lengua que matas el honor aj
- Page 155 and 156: -Mi eterno amigo, sólo deseo lo qu
- Page 157 and 158: que naciste. Y cuenta ser más caut
- Page 159 and 160: continuaba en sus primeros errores;
- Page 161 and 162: sobre todos, sentía tan oprimida e
- Page 163 and 164: pasolas por sus yertos miembros y,
- Page 165 and 166: sorprender a los que juzgaban autor
- Page 167: Y para inmortalizar la memoria de e