08.05.2013 Views

Romeo y Julieta - Biblioteca Virtual Universal

Romeo y Julieta - Biblioteca Virtual Universal

Romeo y Julieta - Biblioteca Virtual Universal

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

¿Habláis bien del que ha matado a vuestro primo?<br />

JULIETA<br />

¿Debo hablar mal del que es mi esposo? ¡Ah! ¡Mi dueño infeliz! ¿Qué lengua hará bien<br />

a tu nombre, cuando yo, desposada hace tres horas contigo, le he desgarrado? -Mas ¿por<br />

qué, perverso, diste muerte a mi primo? Ese perverso primo hubiera matado a mi esposo.<br />

Dentro, lágrimas insensatas, volved a vuestra nativa fuente; a la aflicción pertenece el<br />

acuoso tributo que por error ofrecéis a la alegría. Mi consorte, a quien Tybal quería matar,<br />

está vivo; y Tybal, que quería acabar con mi consorte, está muerto. Todo esto es<br />

consolante; ¿por qué lloro pues? -Una palabra he oído más siniestra que la muerte de Tybal,<br />

ella me ha asesinado. Bien quisiera olvidarla; pero, ¡ah!, pesa sobre mi memoria, cual<br />

execrables faltas sobre las almas de los pecadores. ¡Tybal está muerto y <strong>Romeo</strong> -<br />

desterrado! Este desterrado, esta sola palabra -desterrado, ha matado diez mil Tybales.<br />

Harta desgracia era, sin necesidad de otras, la muerte de Tybal; y si es que los crueles<br />

dolores se recrean en juntarse, e indispensablemente deben marchar subseguidos de otras<br />

penas, ¿por qué después de haber dicho -«Tybal ha muerto», no ha proseguido ella y tu<br />

padre, o y tu madre, o bien y tu padre y tu madre? Esto hubiera excitado en mí un ordinario<br />

dolor. Pero, tras la muerte de Tybal, venir con el agregado <strong>Romeo</strong> está desterrado, decir<br />

esto, es matar, es hacer morir, de un golpe, padre, madre, primo, consorte y esposa. -<br />

¡<strong>Romeo</strong> desterrado! -Ni fin, ni límite, ni medida, ni determinación tiene esta frase mortal;<br />

no hay ayes que den la profundidad de este dolor. -¿Dónde están mi padre y mi madre,<br />

nodriza?<br />

NODRIZA<br />

Lloran y gimen sobre el cadáver de Tybal, ¿queréis ir donde están? Yo os conduciré.<br />

JULIETA<br />

¿Bañan con lágrimas las heridas de aquél? El destierro de <strong>Romeo</strong> hará correr las mías<br />

cuando estén secas las de ellos. Recoge esas cuerdas. -Pobre escala, hete aquí engañada, lo<br />

mismo que yo; pues mi bien está desterrado. Al puente del amor anudó él tu extremidad;<br />

pero yo, aún virgen, virgen viuda moriré. Escala, nodriza, venid; voy a mi lecho nupcial.<br />

Que la muerte, en vez de <strong>Romeo</strong>, tome mi virginidad.-<br />

NODRIZA<br />

Id de seguida a vuestra alcoba: yo buscaré a <strong>Romeo</strong>, para consolaros; sé bien dónde está.<br />

Oíd, vuestro bien se hallará aquí esta noche; corro a encontrarle; oculto está en la celda de<br />

Fray Lorenzo.<br />

JULIETA<br />

¡Oh, vele! Entrégale este anillo y dile que venga a darme el último adiós.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!