Romeo y Julieta - Biblioteca Virtual Universal
Romeo y Julieta - Biblioteca Virtual Universal
Romeo y Julieta - Biblioteca Virtual Universal
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
¿Habláis bien del que ha matado a vuestro primo?<br />
JULIETA<br />
¿Debo hablar mal del que es mi esposo? ¡Ah! ¡Mi dueño infeliz! ¿Qué lengua hará bien<br />
a tu nombre, cuando yo, desposada hace tres horas contigo, le he desgarrado? -Mas ¿por<br />
qué, perverso, diste muerte a mi primo? Ese perverso primo hubiera matado a mi esposo.<br />
Dentro, lágrimas insensatas, volved a vuestra nativa fuente; a la aflicción pertenece el<br />
acuoso tributo que por error ofrecéis a la alegría. Mi consorte, a quien Tybal quería matar,<br />
está vivo; y Tybal, que quería acabar con mi consorte, está muerto. Todo esto es<br />
consolante; ¿por qué lloro pues? -Una palabra he oído más siniestra que la muerte de Tybal,<br />
ella me ha asesinado. Bien quisiera olvidarla; pero, ¡ah!, pesa sobre mi memoria, cual<br />
execrables faltas sobre las almas de los pecadores. ¡Tybal está muerto y <strong>Romeo</strong> -<br />
desterrado! Este desterrado, esta sola palabra -desterrado, ha matado diez mil Tybales.<br />
Harta desgracia era, sin necesidad de otras, la muerte de Tybal; y si es que los crueles<br />
dolores se recrean en juntarse, e indispensablemente deben marchar subseguidos de otras<br />
penas, ¿por qué después de haber dicho -«Tybal ha muerto», no ha proseguido ella y tu<br />
padre, o y tu madre, o bien y tu padre y tu madre? Esto hubiera excitado en mí un ordinario<br />
dolor. Pero, tras la muerte de Tybal, venir con el agregado <strong>Romeo</strong> está desterrado, decir<br />
esto, es matar, es hacer morir, de un golpe, padre, madre, primo, consorte y esposa. -<br />
¡<strong>Romeo</strong> desterrado! -Ni fin, ni límite, ni medida, ni determinación tiene esta frase mortal;<br />
no hay ayes que den la profundidad de este dolor. -¿Dónde están mi padre y mi madre,<br />
nodriza?<br />
NODRIZA<br />
Lloran y gimen sobre el cadáver de Tybal, ¿queréis ir donde están? Yo os conduciré.<br />
JULIETA<br />
¿Bañan con lágrimas las heridas de aquél? El destierro de <strong>Romeo</strong> hará correr las mías<br />
cuando estén secas las de ellos. Recoge esas cuerdas. -Pobre escala, hete aquí engañada, lo<br />
mismo que yo; pues mi bien está desterrado. Al puente del amor anudó él tu extremidad;<br />
pero yo, aún virgen, virgen viuda moriré. Escala, nodriza, venid; voy a mi lecho nupcial.<br />
Que la muerte, en vez de <strong>Romeo</strong>, tome mi virginidad.-<br />
NODRIZA<br />
Id de seguida a vuestra alcoba: yo buscaré a <strong>Romeo</strong>, para consolaros; sé bien dónde está.<br />
Oíd, vuestro bien se hallará aquí esta noche; corro a encontrarle; oculto está en la celda de<br />
Fray Lorenzo.<br />
JULIETA<br />
¡Oh, vele! Entrégale este anillo y dile que venga a darme el último adiós.