Comentario: Elegía segunda 36
Comentario: Elegía tercera ELEGÍA TERCERA He dudado mucho y durante largo tiempo qué podría decir finalmente de Mesala. Pues ya que es innegable que fue coetáneo de Tibulo, se desprende que sea posterior a Catón, Bibáculo y Catulo. Y sin embargo, el autor, cualquiera que sea 14 , del libro Sobre los gramáticos ilustres, lugar en el cual trata muchas cosas sobre el nombre de los gramáticos, parece que lo hace un coetáneo de estos. Así está en él : Messalla Corvinus in quadam epistola non esse sibi dicens rem cum Furio Bibaculo, nec cum Sigida quidem, aut litteratore Catone , etc. (Messala Corvino en una carta diciendo que no tenía asunto alguno con Furio Bibáculo, ni siquiera con Sigila, o el literato Catón, etc.). Así pues, o este Mesala en cuestión vivió durante muchísimo tiempo, o significa que él no tuvo relación alguna con los escritos de aquellos. Séneca en el libro De la Brevedad de la vida, capítulo XIII muestra de dónde procede realmente el nombre de Mesala: Sane et hoc ad rem pertineat, quod Valerius Corvinus primus Messanam vicit, et primus ex familia Valeriorum, urbis captae in se translato nomine, Messana appellatus est, paullatimque vulgo permutante litteras, Messalla dictus est. (También esto razonablemente hace referencia al asunto en cuestión, porque Valerio Corvino fue el primero que venció a la ciudad de Messana, y el primero de la familia de los Valerios que, poniéndose el nombre de la ciudad vencida, fue llamado Messana y poco a poco, cambiando la gente las letras, fue llamado Mesala). (3) PHAEACIA TELLUS] (La tierra feacia) Ovidio en la elegía a la muerte de Tibulo dijo : Sed tamen hoc melius, quam si Phaeacia tellus Ignotum vili supposuisset humo. (Pero, con todo, mejor es esto que si lo hubiera enterrado en tierras de Feacia, bajo un suelo despreciable, sin que nadie lo conociera). (4) ABSTINEAS AVIDAS MORS PRECOR ATRA MANUS] (No pongas encima , muerte sombría, te lo pido, tus ávidas manos) En casi todos los manuscritos Mors modo nigra manus (Muerte negra, ahora tus manos). Pero aquello por esta repetición que sigue, es más apto. Ovidio en la elegía a la muerte de Tibulo : Scilicet omne sacrum mors importuna profanat, Omnibus obscuras inicit illa manus. (Pero la muerte inoportuna profana todo lo sagrado; sobre todos lanza ella sus manos tenebrosas). 14 Es curioso que aquí Estaço manifieste esta indeterminación acerca del autor de esta obra. Nos revela que el comentario a esta elegía debió de escribirlo antes que el de la elegía I. Recordamos que allí sí que está mencionado el autor de esta obra (vv. 17-18 apud Tranquilum). Nuestro humanista sabía que era Suetonio el autor de esta obra después de leerlo en san Jerónimo, según él mismo nos indica en el fin de los pratermissa que hay al final de la edición: Auctorem libri de inlustribus grammaticis Suetonium non dixi. quod, illa cum scriberem, S. Hieronimum non legeram, opus ad auctorem suum referentem. Es evidente que al redactar este praetermissum aludió a esta elegía tercera; no recordó, sin embargo, que sí había explicitado la autoría de la obra en otro lugar. 37