11.05.2013 Views

ET TENEAT CULTI IUGERA MAGNA SOLI - Digitum

ET TENEAT CULTI IUGERA MAGNA SOLI - Digitum

ET TENEAT CULTI IUGERA MAGNA SOLI - Digitum

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

Comentario: Elegía primera<br />

(19-20) VOS QUOQUE FELICIS QUONDAM, NUNC PAUPERIS AGRI/ CUSTODES, FERTIS<br />

MUNERA VESTRA LARES] (Vosotros también Lares, guardianes de un campo fértil en<br />

otro tiempo, ahora pobre, tenéis vuestros regalos) Dice felix con el significado de 'fértil<br />

y fructífero'. Fertis munera (os lleváis regalos) como también en griego Teócrito <br />

Meta\ pa=na to\ d' eu)teron a)/qlon a)poish. ( es de Pan, tuyo será<br />

el segundo).<br />

Los Lares son, como dijimos, estos que eran honrados en los campos y por esto<br />

Suetonio los llama 'Compitales' en la vida de Octavio Augusto .<br />

Escribe:<br />

Compitales Lares ornare bis anno instituit, vernis floribus, et aestivis. (Dispuso que los<br />

Lares Compitales fueran adornados con flores dos veces al año, en primavera y en verano).<br />

Y él mismo en el Panegírico de Mesala, libro IV ; quejándose de<br />

su suerte y cambio de fortuna:<br />

-quamvis<br />

Fortuna, ut mos est illi, me adversa fatiget.<br />

Nam mihi cum magnis opibus domus alta niteret.<br />

Cui fuerant Flavi ditantes ordine sulci,<br />

Horrea fecundis indeficientia mensis,<br />

Cuique pecus denso pascebant agmine colles,<br />

Et domino satis, et nimium furique lupoque.<br />

Nunc desiderium superest. (Aunque la fortuna, según su costumbre, me acosa enemiga.<br />

Pues a mí, aunque de grandes riquezas reluciera magnífica mi casa, para quien hubiera surcos de trigo<br />

que a su turno me enriquecieran con generosas mieses, hasta hacer pequeños mis hórreos y para quien<br />

apacentaran ganado de nutrido rebaño las colinas, no sólo con bastante para su dueño, sino también de<br />

sobra para el lobo y el salteador, ahora queda una zozobra).<br />

(21) TUNC VITULA] (Entonces una ternera) Cuanto más importante era la ceremonia<br />

mayores eran las víctimas con las que se hacía la purificación.<br />

(23) –CAD<strong>ET</strong> VOBIS] (Se sacrificará en vuestro honor) Se inmolará. Calímaco :<br />

e)/nde polhi<br />

Qh=ke telesfori/hn e)pekth/si+on $)= e)/ni polloi\<br />

Usta/tion pi/ptousi+n e)p' i)/sxion w)= a)natau=roi.<br />

. (E instituyó en la ciudad un sacrificio anual en el que muchos toros, oh soberano, se precipitan<br />

por última vez sobre sus flancos).<br />

El mismo Tibulo en el libro IV :<br />

-nec illis<br />

Semper inaurato taurus cadit hostia cornu. (Y no en su honor siempre como víctima<br />

se sacrifica un toro de cornamenta dorada).<br />

8

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!