thesis - Theses
thesis - Theses
thesis - Theses
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
Existen verbos que básicamente son transitivos o intransitivos y que además<br />
se pueden usar como reflexivos. En este caso la posibilidad del uso pronominal (i<br />
zvrat.) se pone detrás de la traducción checa:<br />
o enralecer, tr. (1) (Mex): oslabit, zřídnout, zředit; i zvrat.; (MM).<br />
4.2. Aspecto práctico<br />
Primer problema con el que me encontré fue la denominación de una zona de<br />
Ecuador que se llamaba Esmeraldas. Los diccionarios de Morínigo y de Malaret<br />
no señalan muy bien si se trata de una región o la entrada se relaciona con<br />
esmeralda, la piedra preciosa. Al final, leyendo otra vez en los diccionarios y<br />
buscando en Internet resolví esta dificultad.<br />
El mayor problema con el que me encontré muchísimas veces fue la no exacta<br />
traducción de los nombres de las plantas y los animales procedentes de las<br />
lenguas indígenas, sobre todo del náhuatl. El gran problema consistía en la falta<br />
de la denominación latina, al saberla podía trabajar y buscar más en los libros<br />
especializados y encontrar la denominación checa. He aquí algunos ejemplos:<br />
o ecacoate, m. (← nah. ecatl, „vítr“, + coatl „had“) (1) (Mex): dlouhý,<br />
úzký, barevný a rychle se pohybující had; (MM).<br />
o ecapacle, m. (← nah. ecatl, „vítr“, + patli „lék“) (1) (Mex): bylina<br />
s léčivými účinky; ► luskovitá rostlina, která dorůstá až do výšky 2,5 m,<br />
plod je hladký, používá se jako náhrada za kávu a má léčivé účinky;<br />
(MM); ► viz: příloha 1.<br />
En el ejemplo de ecacoate no he encontrado ninguna buena traducción al<br />
checo, faltó la denominación latina, ni buscando en los dibujos en Internet he<br />
resuelto cómo denominar esta serpiente. En caso de ecapacle he encontrado en<br />
Internet un dibujo que para mejor imaginación se encuentra en el Apéndice.<br />
Otro problema surgió con el gran diccionario español-checo de Dubský 1 , ya<br />
que en los términos de verbos no aparece su forma, es decir, si se trata de los<br />
verbos transitivos, intransitivos o reflexivos. Con los reflexivos no hubo tantos<br />
problemas como con la búsqueda, la definición y la decisión de poner la forma<br />
1 Dubský, Josef: Velký španělsko-český slovník, I, II, Praha, 1999.<br />
48