15.05.2013 Views

thesis - Theses

thesis - Theses

thesis - Theses

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

necesario ponerles el mismo significado, basta con una sola referencia (viz:,<br />

Var.:) a lo que se ha elaborado anteriormente.<br />

o enchumbrar, tr. (Am), viz: enchumbar; (JD).<br />

o engasar(se), tr/zvrat. (1) (Guat), viz: engaratusar; (2) zvrat. upadnout do<br />

tranzu; (AM). ● (3) (Guat): opentlit; (JD).<br />

o enguarapetarse, zvrat. ■ Var.: enguarapearse (Mex); (JD).<br />

o escondida, f/pl. (Arg, Chil, Ekv, Guat, Kol, Kub, Mex, Per, Urug), viz:<br />

escondidas; (MM).<br />

o enguinchar, tr. (Portor), viz: engüinchar; (AM).<br />

He tenido la dificultad con la traducción de algunas interjecciones, sobre todo<br />

de las interjecciones esa y de ésas. En cuanto a la interjección esa la he traducido<br />

con la expresión que se puede oír durante los bailes regionales. La explicación<br />

que da AM se acerca mucho a esas exclamaciones en los bailes. La entrada ésas<br />

la he traducido como adverbio que lleva el significado en todo el momento y he<br />

añadido también la explicación, ya que ésta se halla en el diccionario de MM.<br />

o ¡esa!, citosl. (1) (Per: Arequipa): ej!; ► rázné a opakované výkřiky<br />

v lidových tancích; (AM).<br />

o ésas, en una de ~ (1) (Am): kdykoliv; ► vyj., že se štěstí či neštěstí<br />

objeví kdykoliv nečekaně; (MM).<br />

En todo el presente trabajo casi no he tenido problemas con la traducción<br />

precisa de las entradas. Sin embargo, siempre se encuentra algo que produce unas<br />

dificultades graves a la hora de la traducción. Entonces, hay que ponerles a las<br />

entradas una traducción más próxima y además una buena explicación que acerca<br />

su significado. Todo esto lo he intentando con la ayuda de todos los recursos<br />

posibles, por ejemplo, buscando en Internet, en los diccionarios en línea, en las<br />

discusiones o forum de tales diccionarios, etc. Durante todo el trabajo han<br />

surgido los siguientes problemas con la traducción: encabrillado (cabrilla<br />

encerotada), engazuzar y enjolonarse:<br />

o encabrillado, -da, adj. (1) (Ven): zpevněný, odolný (dobytek); ►<br />

dobytek se zpevní či stane odolným tím, že se mu nasadí cabrilla<br />

encerotada. (AM).<br />

50

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!