28.11.2014 Views

Manuel d'installation et d'entretien - Manual instalación ... - Bonfiglioli

Manuel d'installation et d'entretien - Manual instalación ... - Bonfiglioli

Manuel d'installation et d'entretien - Manual instalación ... - Bonfiglioli

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

garantir le détachement centrifuge de tous<br />

les corps en les préservant des phénomè-<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

-<br />

<br />

perm<strong>et</strong>tre une inspection/un entr<strong>et</strong>ien facile.<br />

<br />

cage<br />

du dispositif anti-r<strong>et</strong>our.<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

catálogo para garantizar el disparo centrífugo<br />

de todos los elementos y evitar su<br />

desgaste. Para obtener más información,<br />

póngase en contacto con el servicio técni-<br />

<br />

El dispositivo se monta en el extremo del eje<br />

rápido opuesto al lado de accionamiento y<br />

tor.<br />

Para facilitar la inspección/mantenimiento,<br />

se puede acceder a él desde el exterior.<br />

<br />

unidad antirr<strong>et</strong>orno se puede<br />

cambiar girando la jaula externa.<br />

Cuando se desee cambiar la dirección de<br />

<br />

con el servicio técnico de BONFIGLIOLI<br />

RIDUTTORI para solicitar instrucciones.<br />

<br />

<br />

o desgaste. Para obter informações mais<br />

<br />

<br />

<br />

oposta do eixo de entrada do lado do co-<br />

<br />

<br />

<br />

Girando a gaiola externa é possível<br />

trocar a direção das travas do<br />

dispositivo anti-r<strong>et</strong>orno. No caso<br />

<br />

cia<br />

técnica da BONFIGLIOLI RIDUTTORI<br />

para o procedimento a ser seguido.<br />

7.4 DISPOSITIF « DRYWELL »<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

-<br />

<br />

<br />

-<br />

-<br />

<br />

ments.<br />

Les interventions ne doivent<br />

être effectuées que lorsque le<br />

réducteur est éteint.<br />

Le moteur électrique doit être protégé<br />

contre toute mise en marche accidentelle<br />

(due à l’actionnement de la clé de<br />

l’interrupteur principal ou au r<strong>et</strong>rait des<br />

fusibles d’alimentation électrique, par<br />

neau<br />

d’avertissement précisant que des<br />

travaux sont en cours sur le réducteur<br />

de vitesse.<br />

7.4 DRYWELL<br />

El dispositivo sirve para prevenir las pérdi-<br />

dad<br />

del eje de salida del reductor hacia la<br />

<br />

<br />

la lubricación del rodamiento montado debajo<br />

del eje.<br />

Añada aproximadamente 40 gramos de<br />

grasa apta para la lubricación de los cojin<strong>et</strong>es<br />

de fricción a través de los inyectores<br />

<br />

en la tabla de Uso y mantenimiento.<br />

Los trabajos siempre deben<br />

realizarse con el reductor parado.<br />

Además, el motor eléctrico se debe bloquear<br />

para impedir su activación de forma<br />

accidental (por ejemplo, enclavando<br />

el interruptor principal con una llave o<br />

quitando los fusibles de la alimentación<br />

eléctrica). La realización de trabajos en<br />

el reductor de velocidad se debe señalizar<br />

mediante la colocación de un cartel<br />

en el componente motor.<br />

7.4 DRY-WELL<br />

O dispositivo serve para prevenir o vazamento<br />

de óleo do anel de r<strong>et</strong>enção do eixo<br />

na saída do redutor apontado para a má-<br />

<br />

<br />

do<br />

na parte inferior do eixo.<br />

Através dos engraxadores opostos adicio-<br />

<br />

<br />

mentos<br />

giratórios.<br />

Qualquer intervenção deve ser<br />

realizada somente com o redutor<br />

parado.<br />

Deve-se assegurar que o motor elétrico<br />

não possa ligado de forma não intencional<br />

(por exemplo, com uma trava com<br />

chave no interruptor principal ou com a<br />

remoção do fusível de alimentação elétrica).<br />

Nesse sentido, deve-se colocar<br />

no corpo do motor um cartaz de advertência<br />

acerca da existência de um trabalho<br />

de manutenção em curso no redutor<br />

de velocidade.<br />

7.5 BAGUES ET JOINTS<br />

D’ÉTANCHÉITÉ<br />

<br />

<br />

<br />

ü bles)<br />

avec mélange en caoutchouc ni-<br />

<br />

ü bles)<br />

avec mélange en Viton ®<br />

ü <br />

-<br />

<br />

<br />

<br />

7.5 JUNTAS Y GUARNICIONES<br />

Si se solicita, el reductor puede incluir un<br />

tipo de junta distinto:<br />

Juntas por contacto:<br />

ü bles)<br />

con mezcla de caucho nitrílico<br />

ü <br />

dobles) con mezcla de Viton ®<br />

ü R<strong>et</strong>enes de tipo Taconite, formados<br />

por una combinación de anillos de<br />

<br />

depósito de grasa, y recomendados<br />

en entornos caracterizados por la presencia<br />

de polvo abrasivo.<br />

7.5 RETENTORES E GUARNIÇÕES<br />

<br />

<br />

<br />

ü anéis de r<strong>et</strong>enção (simples ou duplos)<br />

com composto de borracha nitrílica<br />

ü anéis de r<strong>et</strong>enção (simples ou duplos)<br />

com composto de Viton ®<br />

ü em ambientes caracterizados pela<br />

selháveis<br />

r<strong>et</strong>entores do tipo Taconite<br />

constituídos por uma combinação de<br />

<br />

de graxa.<br />

40

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!