05.04.2017 Views

PERFILES DE LAS LENGUAS Y SABERES DEL ECUADOR

2oCfajC

2oCfajC

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

SECCIÓN III<br />

Mitos, relatos y representaciones<br />

de algunas de las Nacionalidades<br />

Todas las culturas del mundo de todos los tiempos han desarrollado narraciones<br />

para intentar dar respuesta a las preguntas fundamentales de los seres humanos<br />

tanto a nivel individual como colectivo. Entre estas preguntas se pueden<br />

mencionar: ¿Por qué existe el Cosmos? ¿Por qué existimos? ¿Por qué existe el<br />

sufrimiento? ¿Por qué existe la muerte? ¿Por qué existe el mal? ¿Cómo se han<br />

formado las cosas? ¿Cómo se han formado las creencias y los valores?<br />

Así pues, las nacionalidades indígenas existentes en sus territorios ancestrales<br />

desde antes del establecimiento del estado colonial chapetón y del estado criollo<br />

actual han construido mitos y relatos para tratar de responder a las preguntas<br />

anteriormente señaladas. A continuación se presentan algunas de estas narraciones,<br />

como testimonio de su hominización. Dichas narraciones oscilan entre la<br />

extrema delicadeza y el pragmatismo existencial.<br />

Sobre la mitología de las nacionalidades indígenas del Ecuador, se ha trabajado<br />

poco. Los relatos aquí presentados corresponden a trabajos realizados por estudiantes<br />

del Programa de Formación de Investigadores de Culturas Amazónicas<br />

(PROFOICA, ver página 121), producidos en el marco del Convenio Universidad de<br />

Cuenca-UNICEF-DINEIB.<br />

Nacionalidad Awa<br />

Los ancianos awa cuentan que antiguamente los árboles y los pájaros solían conversar<br />

entre los de su especie. Tanto los árboles como los pájaros conversaban<br />

con las personas. Este es un mito que nos hace pensar en la necesidad de cuidar<br />

y conservar la selva. Por ello, al sembrar debemos evitar destruir los árboles.<br />

Chichune tine awakaras anñapit<br />

(Los nacimientos, los árboles y los pájaros)<br />

Texto awapit: Horacio Pai (1988)<br />

Texto castellano: Luis Montaluisa<br />

Anñane tikas, chichukas awakasa kuintakin mamawatmis. Ashampa pijawakanai<br />

tine chichukas pinamika mamawatmis. Chi milnasa ampu pashpa, ashampa pashpa<br />

pashiamtu tine ashampa pashpa pashiamtu.<br />

108

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!