PERFILES DE LAS LENGUAS Y SABERES DEL ECUADOR
2oCfajC
2oCfajC
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
lenguas indígenas anteriores al kichwa. En este caso sería conveniente mantener<br />
la grafía ts en la escritura. Algo similar sucede con la presencia del sonido [ts] en<br />
el dialecto de Ancash, en Perú.<br />
Hoy en día, el alfabeto que se está empleando para escribir el kichwa en Ecuador<br />
es: < a, ch, i, h(j), k, l, ll, m, n, ñ, p, r, s, sh, t, u, w, y > (18 letras). En la Amazonía prefieren<br />
escribir con en lugar de , aunque últimamente se acepta representar<br />
con la grafía h al fonema fricativo velar.<br />
Educadores indígenas elaboraron vocabularios infantiles ilustrados de esta lengua.<br />
En la Sierra, Fabián Potosí, José Caiza y otros indígenas han escrito vocabularios<br />
sobre el kichwa. En la Amazonía, Mariano Cerda y el padre Camilo Mugica<br />
elaboraron diccionarios y vocabularios de esta lengua. El padre José Miguel<br />
Goldaraz escribió cinco tomos sobre mitología y tradición kichwas, uno de ellos<br />
totalmente en kichwa. Estos trabajos han sido publicados por el Centro de Investigación<br />
Cutural de la Amazonía Ecuatoriana (CICAME) y coordinados por el padre<br />
Miguel Angel Cabodevilla.<br />
Consuelo Yánez elaboró, en dos tomos, un léxico con más de quince mil palabras;<br />
este trabajo fue publicado por Abya-Yala. Yánez también ha reeditado el método<br />
para la enseñanza del kichwa como segunda lengua.<br />
Hay varios diccionarios y gramáticas del kichwa publicados desde 1560. En cuanto<br />
a la concepción y estructura, el diccionario ilustrado denominado Caimi Ñucanchic<br />
Shimiyuc-panca, elaborado en 1982 en el Centro de Investigaciones para la<br />
Educación Indígena (CIEI) de la PUCE, en convenio con el Ministerio de Educación,<br />
fue el primer diccionario quichua-quichua. El diseño fue pensado por Luis Montaluisa,<br />
y fue el primer trabajo elaborado íntegramente por kichwahablantes pertenecientes<br />
a diferentes zonas dialectales del país. En la investigación se consideraron<br />
las variantes de todas las provincias del Ecuador donde se habla esta lengua.<br />
El diseño de Montaluisa usado en ese diccionario se caracteriza porque en cada<br />
vocablo se proporciona la siguiente información:<br />
1. Léxico con escritura estandarizada<br />
2. Variantes de pronunciación representadas con los signos del<br />
alfabeto fonético internacional<br />
3. Glosa en castellano<br />
4. Descripción del término redactado íntegramente en kichwa<br />
5. Ejemplo contextual con el término<br />
6. Lugares donde se emplea el léxico<br />
7. Sinónimos<br />
8. Ilustraciones individuales en los léxicos relacionados con<br />
plantas y animales<br />
9. Ilustraciones sobre aspectos culturales: instrumentos musicales,<br />
artes y artesanías, vestido, nacionalidades indígenas, etc.<br />
70