08.07.2020 Views

PARTO, ALIMENTACIÓN Y NAHUATL

En este artículo se incluyen testimonios de venerables ancianas y ancianos (huehues) del pueblo originario de Tzapotitlan. Se incluyen relatos sobre la atención étnica del embarazo y el parto. Se presentan recetas de los platillos rituales de la gastronomía chinampera. Así como un glosario de la variante del náhuatl que se hablaba en el pueblo de Santiago Tzapotitlán de la Ciudad de México, todavía a la mitad del siglo pasado.

En este artículo se incluyen testimonios de venerables ancianas y ancianos (huehues) del pueblo originario de Tzapotitlan. Se incluyen relatos sobre la atención étnica del embarazo y el parto. Se presentan recetas de los platillos rituales de la gastronomía chinampera. Así como un glosario de la variante del náhuatl que se hablaba en el pueblo de Santiago Tzapotitlán de la Ciudad de México, todavía a la mitad del siglo pasado.

SHOW MORE
SHOW LESS
  • No tags were found...

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

Matutunqui, matutunque. Quiere decir: mano caliente, ladrón, ratero.<br />

Metlatl: Metate.<br />

Metlatora*: Así le decían a la mujer que no quería moler en el metate.<br />

Miac: adv. Mucho.<br />

Miccailhuitl: Fiesta de los muertos, “decían: la fiesta del miccailhuitl”.<br />

Michi: Pescado.<br />

Michmulle: Guisado de pescaditos con chile verde, papas, nopales y xoconochtle.<br />

Niauh nicchihuaz in michmulle, voy a hacer el guisado de pescaditos.<br />

Milpanecatl: Gentilicio de quien es de Milpa Alta.<br />

Mituhtia: V. Bailar.<br />

Timituhtiz , bailarás.<br />

Mulle: Mole.<br />

Muztla: adv. Mañana. Se solía mezclar con el español, para decir ¡hasta mañana! se<br />

decía: ¡hazta muztla!<br />

Nacatl: Carne.<br />

Neantle: Al parecer quiere decir nada. A veces, de la luna se decía: ahmo quipia<br />

neantle in atl, no tiene o trae nada de agua.<br />

Neuctle: Pulque. Moneuc, tu pulque.<br />

Necuatolle: Dulce de calabaza.<br />

Nehuatl: pron. pers. Yo.<br />

Nepa: adv. Allá.<br />

-neque: V. trans. Querer. Ahmo queneque tecez, no quiere moler.<br />

Nexcomitl: Olla de ceniza, olla que se utiliza para que se cuezan los tamales.<br />

Nican: adv. Aquí. Nican mochan, aquí es tu casa; nican timotlalez, aquí te sentarás.<br />

Nixtamalle: Nixtamal.<br />

Ompa: adv. Allá.<br />

-paca: v. Lavar. Tlapaca, lava.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!