08.07.2020 Views

PARTO, ALIMENTACIÓN Y NAHUATL

En este artículo se incluyen testimonios de venerables ancianas y ancianos (huehues) del pueblo originario de Tzapotitlan. Se incluyen relatos sobre la atención étnica del embarazo y el parto. Se presentan recetas de los platillos rituales de la gastronomía chinampera. Así como un glosario de la variante del náhuatl que se hablaba en el pueblo de Santiago Tzapotitlán de la Ciudad de México, todavía a la mitad del siglo pasado.

En este artículo se incluyen testimonios de venerables ancianas y ancianos (huehues) del pueblo originario de Tzapotitlan. Se incluyen relatos sobre la atención étnica del embarazo y el parto. Se presentan recetas de los platillos rituales de la gastronomía chinampera. Así como un glosario de la variante del náhuatl que se hablaba en el pueblo de Santiago Tzapotitlán de la Ciudad de México, todavía a la mitad del siglo pasado.

SHOW MORE
SHOW LESS
  • No tags were found...

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

Payo: Rebozo. Mopayo, tu rebozo.<br />

-pia: v. trans. Tener. Nicpia mahtlactle centavos, tengo diez centavos.<br />

Piltzintle: Niñito. Ye chuca in piltzintle, ya llora el niño.<br />

Queahue: v. Llover. Ye queahue, ya está lloviendo.<br />

Quema: adv. Sí.<br />

Quemacatzi: adv. Igual que quema, pero de respeto o reverencial, sí.<br />

Queman: adv. Cuándo. ¡Hasta queman tutazque! ¡Hasta cuándo nos veremos! Al<br />

parecer cayó en desuso ixquichca que corresponde a la preposición hasta.<br />

Quen: adv. Cómo.<br />

Quexque: adv. Cuánto vale, cuesta. Quezque: pron. Cuánto, cuántos. ¿Quezque xutl<br />

ticpia? ¿Cuántos años tienes?<br />

Quimil, quimille: Así se le dice al bulto del mandado que llevan las señoras en su<br />

rebozo a cuestas y amarrado por frente.<br />

Tamalle: Tamal.<br />

-teca: v. reflex. Acostarse. Timotecaz, te acostarás.<br />

Tece: v. Moler en el metate. ¿Canen tiauh? Niauh nitecez. ¿A dónde vas? Voy a<br />

moler.<br />

Techallotes: adj. Mote de los que son de Santa Catarina, que viene de techallotl,<br />

ardilla.<br />

Tecuztencatl: adj. El que vive o habita a la orilla de la piedra amarilla, con su plural<br />

tecuztencah. Tecuztenco: Paraje de Tzapotitlan que se encuentra en la calle del<br />

Órgano, de la avenida Juan de Dios Peza, del Barrio de Santa Ana. Te-(tl)<br />

piedra+cuz-(tic) amarillo+ tenco” a la orilla de... A la orilla de la piedra amarilla.<br />

Tepetl: Cerro. Igual se le decía tepetl como le decimos ahora cerro, en donde se<br />

encuentran los terrenos. Mientras que los cerros de la sierra de Santa Catarina tenían<br />

su nombre específico, por ejemplo: el Yehualihque, el Peñascudo o Tecuauhtzi, el<br />

Xaltepetl o cerro de la Cruz.<br />

Teponaztle: Tambor.<br />

-teque: v. trans. Cortar. ¿Tiauh tectequez in acahualle? ¿Vas a cortar el acahual?

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!