LyCE Estudios - Facultad de Filosofía y Letras - Universidad ...
LyCE Estudios - Facultad de Filosofía y Letras - Universidad ...
LyCE Estudios - Facultad de Filosofía y Letras - Universidad ...
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
<strong>LyCE</strong> <strong>Estudios</strong> 15 (2012)<br />
100<br />
efecto comunicativo y por lo tanto un producto final <strong>de</strong> calidad. La<br />
transferencia lingüística es otro factor importante ligado a los errores en<br />
la escritura. McLaughlin (1988), explica que los errores <strong>de</strong> transferencia<br />
ocurren porque los alumnos carecen <strong>de</strong> la información necesaria en la<br />
segunda lengua o la capacidad <strong>de</strong> atención para activar las rutinas<br />
a<strong>de</strong>cuadas <strong>de</strong> la segunda lengua. Myles asegura que, a pesar <strong>de</strong>l<br />
hecho que la transferencia <strong>de</strong> la lengua materna ya no se consi<strong>de</strong>ra<br />
como la única causa <strong>de</strong> error al nivel estructural, la primera lengua<br />
juega un papel complejo y significativo en la adquisición y el <strong>de</strong>sempeño<br />
en la escritura en la segunda lengua. Por ejemplo, como sostiene<br />
Widdowson (1990), cuando escriben bajo presión, los hablantes no<br />
nativos tien<strong>de</strong>n a recurrir a estrategias sistemáticas <strong>de</strong> su primera<br />
lengua para lograr una síntesis <strong>de</strong> significado. Friedlan<strong>de</strong>r (1990)<br />
también asegura que, al escribir en la segunda lengua, se suele utilizar<br />
la primera, particularmente, al generar i<strong>de</strong>as y ultimar <strong>de</strong>talles.<br />
A<strong>de</strong>más <strong>de</strong> los errores causados por los factores sociales y cognitivos<br />
<strong>de</strong>scriptos anteriormente, Myles sugiere que los alumnos a menudo no<br />
están seguros <strong>de</strong> lo que <strong>de</strong>sean expresar, lo cual causaría errores en<br />
cualquier lengua. Por otro lado, los alumnos podrían carecer <strong>de</strong><br />
conocimiento referido a las estructuras retóricas y la organización <strong>de</strong><br />
i<strong>de</strong>as características <strong>de</strong> la lengua meta (Carson, 2001; Connor y<br />
Kaplan, 1987; Kutz, Gro<strong>de</strong>n, y Zamel, 1993; Raimes, 1987). La escritura<br />
en la segunda lengua está íntimamente ligada a la adquisición <strong>de</strong> la<br />
lectoescritura en los contextos educativos nativos <strong>de</strong> dicha lengua. Los<br />
alumnos bien pue<strong>de</strong>n no estar familiarizados con la retórica inglesa, lo<br />
cual pue<strong>de</strong> conducir a que su producción escrita resulte discordante con<br />
la temática o incluso incoherente al lector nativo <strong>de</strong> habla inglesa. La<br />
retórica y la escritura son productos <strong>de</strong> los contextos socioculturales y<br />
políticos, es <strong>de</strong>cir, son representaciones esquemáticas <strong>de</strong> las<br />
experiencias <strong>de</strong>l escritor <strong>de</strong>ntro <strong>de</strong> un ambiente social particular (Cai,<br />
1999; Matalene, 1985; Williams, 1989).<br />
3. La escritura académica en inglés según los docentes y los<br />
alumnos<br />
Con el propósito <strong>de</strong> explorar los puntos <strong>de</strong> vista y experiencias <strong>de</strong> los<br />
alumnos y profesores acerca <strong>de</strong> las cuestiones ligadas la escritura<br />
académica en la segunda lengua, realicé una encuesta a un total <strong>de</strong> 28