07.06.2012 Views

Directives en matière de marques (1.7.2008)

Directives en matière de marques (1.7.2008)

Directives en matière de marques (1.7.2008)

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

31<br />

Partie 1 – Procédure d’<strong>en</strong>registrem<strong>en</strong>t<br />

l'Institut se basera sur les indications générales <strong>de</strong> chaque classe rev<strong>en</strong>diquée, <strong>de</strong> sorte que<br />

le déposant ne soit ni prétérité ni avantagé par rapport à celui qui se limiterait à cocher les<br />

numéros <strong>de</strong> classes sans désigner <strong>de</strong> produits. Si la précision apportée à postériori conti<strong>en</strong>t<br />

une indication <strong>de</strong> produit ou service qui ne tombe sous aucune indication générale <strong>de</strong> la<br />

classe désignée, l'Institut la considèrera comme une ext<strong>en</strong>sion <strong>de</strong> la liste <strong>de</strong>s produits et/ou<br />

services, ce qui conduira à un report <strong>de</strong> la date <strong>de</strong> dépôt. Par exemple, si la classe 15 est<br />

rev<strong>en</strong>diquée lors du dépôt <strong>en</strong> tant que « Instrum<strong>en</strong>ts <strong>de</strong> musique, ainsi que tous les produits<br />

<strong>de</strong> cette classe » et que, suite à la notification <strong>de</strong> l'Institut, le déposant la précise <strong>en</strong><br />

« instrum<strong>en</strong>ts <strong>de</strong> musique et pupitres (lutrins) », la conséqu<strong>en</strong>ce <strong>en</strong> sera un report <strong>de</strong> la date<br />

<strong>de</strong> dépôt, car les lutrins ne sont pas couverts par les intitulés généraux <strong>de</strong> la classe 15<br />

(« Instrum<strong>en</strong>ts <strong>de</strong> musique »).<br />

Le numéro <strong>de</strong> la classe est intégré dans l'interprétation <strong>de</strong>s termes utilisés dans la liste<br />

déposée, <strong>en</strong> étant considéré comme une partie <strong>de</strong> la formulation <strong>de</strong>s produits et/ou services.<br />

Une formulation du g<strong>en</strong>re « Classe 7 Moteurs » ne sera à l'av<strong>en</strong>ir plus l'objet d'une<br />

notification, dès lors que, d'une part, les moteurs sont cont<strong>en</strong>us dans cette classe et que,<br />

d'autre part, l'indication « moteurs » se trouve égalem<strong>en</strong>t dans les notes explicatives <strong>de</strong> la<br />

classification <strong>de</strong> Nice relatives à cette classe. La notification qui jusqu'ici était émise dans<br />

ces situations, invitant le déposant à inclure tout au moins la précision « pour autant qu'ils<br />

[les produits] ne soi<strong>en</strong>t pas compris dans d'autres classes », est dès lors abandonnée. Si les<br />

« moteurs <strong>de</strong> voitures » (classe 12) v<strong>en</strong>ai<strong>en</strong>t à être ajoutés au cours <strong>de</strong> la procédure, il <strong>en</strong><br />

résulterait un report <strong>de</strong> la date <strong>de</strong> dépôt. En effet, ces produits ne sont pas couverts par la<br />

liste <strong>de</strong>s produits déposée originellem<strong>en</strong>t, autrem<strong>en</strong>t dit la classe 7 désignée lors du dépôt<br />

ne conti<strong>en</strong>t pas <strong>de</strong> tels produits.<br />

L’Institut n’accepte <strong>en</strong> général pas les indications <strong>de</strong> produits et/ou <strong>de</strong> services <strong>en</strong> anglais ou<br />

dans une langue autre qu’une <strong>de</strong>s trois langues officielles suisses (cf. ch. 3.1.2 p. 17). Selon<br />

sa pratique, les termes français, allemands et itali<strong>en</strong>s ne figurant pas dans Le Petit Robert<br />

(Dictionnaire Le Robert, Paris), dans le Wahrig (Deutsches Wörterbuch, Bertelsmann<br />

Lexikon Verlag) et dans le Zingarelli (Vocabolario <strong>de</strong>lla lingua italiana, Bologna) doiv<strong>en</strong>t être<br />

traduits. Une exception existe lorsque le terme <strong>en</strong> question est ancré dans le langage<br />

courant. Si, par contre, le terme est propre à un domaine spécifique, il fera l’objet d’une<br />

notification invitant le déposant à le traduire dans une langue nationale.<br />

S’il n’existe pas <strong>de</strong> traduction exacte du terme dans la langue officielle suisse choisie par le<br />

déposant, le terme doit être explicité. Le terme dans la langue étrangère peut alors être<br />

ajouté <strong>en</strong>tre par<strong>en</strong>thèses à <strong>de</strong>s fins <strong>de</strong> précision. Exemples : passerelles (gateways); routeur<br />

(router).<br />

Un autre problème concerne la formulation « … et accessoires, non compris dans d’autres<br />

classes ». Une telle limitation n’est possible que si les marchandises désignées<br />

précé<strong>de</strong>mm<strong>en</strong>t se trouv<strong>en</strong>t effectivem<strong>en</strong>t dans la classe concernée. Il faut toutefois éviter<br />

que cette formulation ne comporte <strong>de</strong>s produits ne faisant pas partie <strong>de</strong> la classe désignée.<br />

Cette limitation ne peut <strong>en</strong> principe pas être acceptée pour <strong>de</strong>s désignations <strong>de</strong> services.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!