25.10.2014 Views

vingt ans apres - Fédération Internationale des professeurs de français

vingt ans apres - Fédération Internationale des professeurs de français

vingt ans apres - Fédération Internationale des professeurs de français

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

4.<br />

Autant <strong>de</strong> points d'intérêt qui <strong>de</strong>vraient inciter à lire<br />

l'article sur "l'alphabet phonétique s<strong>ans</strong> peine <strong>de</strong> Albert DOPPAGNE<br />

d<strong>ans</strong> "QUESTIONS <strong>de</strong> FRANCAIS VIV.-\NT".<br />

(Maison <strong>de</strong> la Francité - 16, avenue Agnello - 1150 Bruxelles)<br />

LINGUISTIQUE et NATIONALITE<br />

D<strong>ans</strong> la revue "QUESTIONS <strong>de</strong> FRANCAIS VIVANT", (3e trimestre<br />

1988) <strong>de</strong> la maison <strong>de</strong> la Francité à Bruxelles, Jacques <strong>de</strong> Wit examine<br />

le vocabulaire institutionnel et l'i<strong>de</strong>ntification <strong><strong>de</strong>s</strong> francophones.<br />

La Belgique, on le sait, comprend trois communautés<br />

linguistiques différentes <strong>de</strong> langue néérlandaise, alleman<strong>de</strong> et<br />

fran~aise. Ces communautés linguistiques recouvrent également, mais<br />

pas toujours exactement, les communautés culturelles.<br />

Le poids <strong>de</strong> l'évolution historique et institutionnelle a<br />

donc mené le gouvernement à s'interroger sur la qualification à<br />

adopter institutionnellement pour ces communautés. Apres une large<br />

consultation, les appellations suivantes ont été retenues :<br />

- communauté germanophone (et non plus alleman<strong>de</strong>)<br />

- communauté flaman<strong>de</strong> (en opposition à communauté néerlandophone qui<br />

ne distinguait pas assez la communauté culturelle <strong><strong>de</strong>s</strong> Flandres et <strong><strong>de</strong>s</strong><br />

Pays-Bas)<br />

- Communauté fran~aise, et non pas wallonne d<strong>ans</strong> laquelle ne se<br />

reconnaissent pas les francophones <strong>de</strong> Bruxelles, ou bien francophone<br />

d<strong>ans</strong> laquelle la linguistique vient mettre une inutile frontière avec<br />

la France.<br />

"On ne peut enlever à la communauté fran~aise sa propre i<strong>de</strong>ntité en<br />

lui imposant une appellation strictement linguistigue :.<br />

La question n'est cependant pas résolue car l'appellation<br />

"communauté" ne satisfait pas tout le mon<strong>de</strong> d<strong>ans</strong> un état maintenant<br />

fédéral. Faudrait-il remplacer ce mot par "Etat", "exécutif",<br />

"Gouvernement" •.. ?<br />

A suivre d<strong>ans</strong> les prochains numéros <strong>de</strong> "QUESTIONS <strong>de</strong><br />

FRANCAIS VIVANT"<br />

LINGUISTIQUE ET REGIONALISMES<br />

D<strong>ans</strong> le numéro 37 (juin 1988) <strong>de</strong> la revue "Chemins Actuels"<br />

<strong>de</strong> l'Association mexicaine AMIFRAM, un intéressant -et amusantarticle<br />

<strong>de</strong> Pierre MOREL sur les langues régionales en France.<br />

Un extrait <strong>de</strong> l'évangile selon Saint LUC, traduit ou plutôt<br />

interprêté en patois du Nord, du Pas-<strong>de</strong>-Calais, <strong>de</strong> la Haute Saône, du<br />

Morvan, <strong>de</strong> Charente, du Puy-<strong>de</strong>-Dôme, <strong>de</strong> la Haute-Garonne, d'Uzès, <strong>de</strong><br />

la Drôme et du canton <strong>de</strong> Berne, donne une idée <strong>de</strong> cette tour <strong>de</strong> Babel<br />

qu'était la France encore au début du siècle, et surtout <strong>de</strong> la<br />

fabuleuse richesse linguistique qui est maintenant totalement éteinte<br />

avec l'uniformisation <strong>de</strong> la langue fran~aise.<br />

Les quelques batailles linguistiques encore vigoureuses en<br />

France permettront peut être <strong>de</strong> sauver <strong><strong>de</strong>s</strong> langues régionales telles<br />

que le Breton par exemple, mais les patois eux-mêmes, d<strong>ans</strong> leur<br />

diversité savoureuse, sont hélas bien morts.<br />

Et pourtant ! ..• jugez vous-mêmes<br />

A partir <strong>de</strong> la ligne suivante,<br />

"Il s'en alla d<strong>ans</strong> un pays étranger où il dissipa tout JiQ11 bien en<br />

excès et en débauche",<br />

on aurait pu dire d<strong>ans</strong> le Pas-<strong>de</strong>-Calais :<br />

"du qu'il échilla tout s'n'argint ain fageant l'braingand dains chés<br />

cabarets",<br />

et d<strong>ans</strong> la Drôme :<br />

"voonté dissipé tout soun ben en viven coumo un galavar".

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!