NOUVELLES DE JÉRUSALEM - Pâques 2018
Les Nouvelles de Jérusalem sont une revue d'informations de l'École biblique et archéologique française de Jérusalem, réalisées 2 fois par an. Elles donnent un aperçu des travaux en cours en exégèse comme en archéologie, ici à Jérusalem. En voici le troisième numéro couleurs en ligne. Les articles alternent français et anglais.
Les Nouvelles de Jérusalem sont une revue d'informations de l'École biblique et archéologique française de Jérusalem, réalisées 2 fois par an. Elles donnent un aperçu des travaux en cours en exégèse comme en archéologie, ici à Jérusalem. En voici le troisième numéro couleurs en ligne. Les articles alternent français et anglais.
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
tion, de la vivacité et de l’intensité<br />
d’un texte biblique resté vivant<br />
même plus de deux mille ans après<br />
sa rédaction. Un autre intérêt fondamental<br />
du projet est celui qui est<br />
porté à la polyphonie des textes :<br />
que l’on pense aux textes du Massorétique,<br />
de la Septante ou de la<br />
Vulgate, tantôt écrits en hébreu, en<br />
grec ou en latin. Chaque variante<br />
du texte donne une interprétation<br />
selon sa langue, sa grammaire et<br />
son vocabulaire mais également<br />
selon la lecture qu’en fait sa communauté<br />
et selon les références de<br />
cette même communauté.<br />
La Bible en ses Traditions s’attache<br />
ainsi à présenter le texte<br />
biblique dans tous ses états face<br />
à ses traditions. Comme il existe<br />
un trésor de la langue française,<br />
la BEST m’apparaît comme étant<br />
le trésor biblique présenté dans<br />
toute sa richesse ! Depuis le mois<br />
d’octobre 2017, nous sommes<br />
quatre « jeunes chercheurs » issus<br />
de différents horizons universitaires<br />
: l’histoire, la philosophie<br />
et les lettres classiques. Notre<br />
« mission inaugurale » a été de<br />
répondre aux questions des utilisateurs<br />
du rouleau en ligne, et cela<br />
a été une bonne manière pour nous<br />
de nous approprier le projet et de<br />
nous familiariser avec son format<br />
(typographie, bibliographie, écriture<br />
synthétique, etc.). C’est ainsi<br />
que j’ai rédigé des notes de synthèse<br />
sur les sacrifices dans l’Ancien<br />
Testament, la symbolique des<br />
chiffres dans la Bible ainsi que sur<br />
la langue et l’écriture dans la mystique<br />
juive et la gématrie, un procédé<br />
herméneutique de la Kabbale.<br />
La Bible en ses Traditions est une<br />
méthode d’apprentissage redoutablement<br />
efficace. Ce domaine de<br />
la mystique juive, de la kabbale,<br />
m’était entièrement inconnu, désormais<br />
il ne l’est plus tout à fait.<br />
Ce premier semestre a surtout été<br />
consacré en ce qui me concerne<br />
à l’Ancien Testament. C’est ainsi<br />
que j’ai traduit le livre de Jonas et<br />
une partie du Lévitique, pour accompagner<br />
le texte massorétique<br />
de ses variantes grecques et, pour<br />
certains versets, latines. Le second<br />
semestre sera quant à lui plutôt<br />
consacrer à la critique littéraire du<br />
Nouveau Testament tout en continuant<br />
mon travail de traduction.<br />
Clément Millet<br />
Assistant de recherche<br />
à La Bible en ses Traditions<br />
Publication<br />
Just Published by the BEST: Hosea<br />
Eugen Pentiuc et al., Hosea. The<br />
Word that Happened to Hosea (The<br />
Bible in Its Traditions) Peeters, 2017.<br />
Facing a Poet<br />
Since Hosea is often despairingly<br />
difficult to understand, even at the<br />
basic grammatical level, translating<br />
it into English (a non-Semitic<br />
language with a rigid word order)<br />
is a challenge. It is a truly poetical<br />
book with a predilection for wordplay,<br />
ambiguity, and paradox. This<br />
text intends also to form its reader:<br />
to question, shock, give hope, or<br />
simply to get him involved. There<br />
is much in this Book which happens<br />
between the lines as well as<br />
between the individual reader and<br />
the text. Our rendering is therefore<br />
deliberately literal and tries to be<br />
not less and also not more clear than<br />
the original. Even when we provide<br />
notes on grammar and vocabulary,<br />
we do not intend to explain the text<br />
away but rather make explicit the<br />
interpretative possibilities.<br />
By definition The Bible in Its Traditions<br />
preserves the traditional<br />
texts and keeps the emendations at<br />
bay, presenting them as hypotheses<br />
in the text criticism notes. Our<br />
reader has thus an opportunity to<br />
understand why the Book of Hosea<br />
is difficult and why it produced diverse<br />
interpretations in history.<br />
↑ Incipit of the Book of Hosea, Bible with<br />
interlinear gloss and the Glossa ordinaria<br />
from Abbaye d’Anchin (Pecquencourt,<br />
France) 1131-1165 (Morgan Library &<br />
Museum, New York, MS M.962)<br />
8<br />
Lettre aux amis de l’ÉBAF - N° 95 - <strong>Pâques</strong> <strong>2018</strong><br />
9