Tarjányi Eszter - Irodalomtörténeti Közlemények
Tarjányi Eszter - Irodalomtörténeti Közlemények
Tarjányi Eszter - Irodalomtörténeti Közlemények
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
ItK<br />
amelyben a szerkesztő szerint mindenki közzéteheti verseit, aki „minden sorért egy ezüst<br />
<strong>Irodalomtörténeti</strong> <strong>Közlemények</strong><br />
200. C. évfolyam . szám<br />
garast, azonkívül bélyegdíjul tíz ezüst krajcárt fizet”, a közismert költőtől, Szelestey<br />
Lászlótól Arany versének egy újabb allúzióját is közreadta Egy – a hirdetésekben fellépett<br />
költő levele a szerkesztőhöz címmel. 63<br />
A vers megjelenési helye és a tartalma arra utal, hogy szerzője fizetett (vagy a vers<br />
tartalmának megfelelően fizetni fog) a közlésért, ami azért meglepő, mert Szelestey a<br />
Hölgyfutárban gyakran szereplő, kedvelt költők közé tartozott. Versének a Hirdetések<br />
rovatba való helyezése azonban nem takar leplezett értékítéletet, csak játékos gesztusnak<br />
tartható. A Hölgyfutár 1852. január 20-ai számában lábjegyzetben utalnak a tíz nappal<br />
korábban megjelent versre: „minden félremagyarázás kikerülése végett szükségesnek<br />
látjuk nyilvánítani, miszerint Szelestey Lászlónak […] tréfás küldemény[ét] csupán azért<br />
tettük a garasos hirdetések közé, hogy annál jobban megtegyék az ohajtott hatást. Ne<br />
féljenek tehát tisztelt barátaink az executiótól”.<br />
A Hölgyfutár tehát megértette és magára vette az Arany-vers célzását, közzétette az őt<br />
kifigurázó verset, majd válaszolt rá (Ronyvafi), végül még egyszer eljátszott az Aranyvers<br />
által felkínált témával (Szelestey), és eközben a lap egyéb verseihez képest jóval<br />
színvonalasabb produkciókat tudott közreadni. Arany verse jótékony hatást gyakorolt,<br />
mintát, követhető formát és persze a versépítéshez szükséges ötletet adott.<br />
VI. A sárkány avagy „aquila non captat muscas”<br />
Sőtér István szerint az Arany-filológiának még pontosan meg kell határoznia A sárkány<br />
című vers idézeteit, nyílt vagy burkolt hivatkozásait. Szerinte azonban még enélkül<br />
is nyilvánvaló, milyen irodalomra vonatkoznak. Ehhez a nyilvánvalósághoz képest azon-<br />
63 „Tisztelt szerkesztő úr! átossan jelentem: / Egy két versecskével ismét megjelentem, – / S reverentiával<br />
emelek kalapot, – / Ne féljen nem kérek értök ingyenlapot. / S a hirdetések közt kis hellyel beérem: / Ezt az<br />
irodalom érdekében kérem; / De legyen ön hozzám azon barátsággal: / Tessék várakozni a járandósággal! //<br />
A gazda embernek most rossz idők járnak: / Hire sincs erre a jó gabnavásárnak, / Pedig a háztartás szörnyű<br />
sokba kerül, / Bizony nem csuda ha az erszény kiürül. / S a porciónak már itt az ideje / Csak ugy sül föl bele<br />
az embernek feje / Azért kérem legyen azon barátsággal: / Tessék várakozni a járandósággal! // Ha veszi az<br />
ember: csak egy két pár csizma / Iszontató dolog, hogy mibe kerül ma!? / Hát még az öreg szür s a készpénz<br />
fizetés, / A marhatartás és a kendermag tartás?! / Bizony nem bolondság ennyi csalárdsággal / Megélni halálos<br />
holtig emberséggel. / Azért kérem legyen azon barátsággal: / Tessék várakozni a járandósággal! // Ismerve<br />
nagy lelkét nincs kétségem benne: / Hogy több könyörgés már fölösleges lenne / Hiszen becsületes szakállomra<br />
ugyan / Hitelezhet is ám kegyed akár hogyan! / Mert azt meg azután parulámra mondom, / Hogy a<br />
megfizetés lesz a legelső gondom. / Azért kérem legyen azon barátsággal: / Tessék várakozni a járandósággal!<br />
// Hát izé… van egy pár göbölöm lekötve, / A hajszásra billog is van sütve – / Ezek ha valahogy árukba elkelnek<br />
/ Valamit gondolom talán csak nevelnek, / Egy-szó mint száz: kegyed jövő szent-György napra / Látni<br />
fogja, hogy nem hitelezett pufra. / Azért kérem legyen azon barátsággal: / Tessék várakozni a járandósággal! //<br />
Hanem soráért hát – öszintén megvallom – / Édes úr! a garast egy kicsit sokallom: / Engedjen el nekem valamit<br />
ha lehet! / Szük világ van, tegyen velem, ha csak tehet. / No de hiszen gondolom össze csak nem veszünk:<br />
/ Ha meg kell is adnom jó barátok leszünk, / Csak most legyen kérem azon barátsággal: / Tessék várakozni a<br />
járandósággal!”<br />
315