21.05.2013 Views

L'ultima birra e andiamo a casa (forse) (.pdf) - Maurizio Ferrarotti

L'ultima birra e andiamo a casa (forse) (.pdf) - Maurizio Ferrarotti

L'ultima birra e andiamo a casa (forse) (.pdf) - Maurizio Ferrarotti

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

lunghi e bombastici, tipo per l’appunto Whole Lotta Love, How Many<br />

More Times, Kashmir e In My Time Of Dying, mi mandavano in paranoia.<br />

Un giorno mi feci registrare su due nastri comprati al supermercato il livefilm<br />

autocelebrativo The Song Remains The Same, ma non durò più di<br />

quattro mesi: in pratica, ne ascoltavo a ripetizione solamente la title-track,<br />

indubitabilmente una splendida cavalcata elettrica. Però i venticinque<br />

minuti di Dazed & Confused, eh no, quello era davvero troppo; ruotava<br />

finanche il filmato in una tivù libera, ma a un certo punto le sviolinate<br />

megalomani di Jimmy Page venivano provvidenzialmente interrotte dallo<br />

scenario interamente bianco e le pennate impertinenti di Smash It Up dei<br />

Damned, una stravolgente sventagliata di novità.<br />

Ecco che divago ancora. Nel Guantanamo di Torino Nord, prima di essere<br />

trasferito all’ente Strategy & Development, ex Advertising & Promotion<br />

ex Pubblicità & Immagine, il sottoscritto aveva prestato servizio per un<br />

biennio alle Nuove Tecnologie, sotto un “sesto quadro” calabrese che, pur<br />

pagato lautamente, perseverava a guidare una tossicchiante Bianchina e<br />

consumare i pasti nel baracchino: pressoché negato per le lingue straniere,<br />

per tacere sull’italiano. Una volta, indimenticabile, aveva risposto così alla<br />

nazistoide segretaria di un fornitore tedesco: “No, ehm…, Mr. Mayer is not<br />

in ufficio. Is andato end a riunion.” E io a ridere sotto la scrivania come<br />

un matto felice. Ma allo S & D le cose non andavano poi così meglio.<br />

C’era chi comunicava in anglo-piemontese (“We arrive a London a un bot<br />

e mes”) e chi in italo-spagnolo (“Mucho bene, ci vedemos manana al<br />

aeropuorto”). Chiamasi meticciato aziendale. Il mio nuovo capufficio era<br />

una trottola dinoccolata con la faccia da lontra marina. Il suo fottuto<br />

telefono suonava quaranta volte al giorno ma quasi mai lui stava in ufficio,<br />

pertanto la stragrande maggioranza delle volte toccava a me sollevare la<br />

dannatissima cornetta: in pratica, fungevo pure da segretario. Buona parte<br />

delle chiamate proveniva dalla Francia e dal Québec, la belle province:<br />

uguale, anglofobia a palate. Di conseguenza, a <strong>casa</strong> mia come nei tempi<br />

morti aziendali, io cercavo di apprendere quanto più francese possibile.<br />

«Pour le lancement de ce produit sur notre marché il faudra une intense<br />

campagne pubblicitarie. Dans ce but pourriez-vous me procurer du<br />

matériel de propagande?» Sì. E tu puoi procurarmi un appuntamento con<br />

Emmanuelle Béart, grand-père? Fiche-moi la paix!”<br />

Eh sì. Davvero stucchevole il Dirigibile 1973. Gradirei sapere da Voi<br />

come sto andando. E… vi siete esentati finalmente dalla tirannia della<br />

materia?<br />

118

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!