03.02.2014 Views

EVENTIAprile - Comosmagiclake.com

EVENTIAprile - Comosmagiclake.com

EVENTIAprile - Comosmagiclake.com

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

ANNIVERSARI<br />

Agenzia Ronchi<br />

Cento anni di buon viaggiare<br />

54<br />

L<br />

'agenzia Viaggi Ronchi in lungolago<br />

Trieste a Como <strong>com</strong>pie un<br />

secolo. Cento anni di storia attraverso<br />

i quali la Ronchi ha seguito<br />

non solo i cambiamenti delle mete<br />

e degli spostamenti dei suoi clienti,<br />

ma anche le trasformazioni del<br />

viaggiatore da semplice curioso in<br />

turista vero e proprio.<br />

Nata nel 1907 da un'idea di Giuseppe<br />

Ronchi, l'agenzia si sviluppò<br />

inizialmente <strong>com</strong>e "aggancio" per<br />

chi, all'inizio del secolo scorso, decideva<br />

di cambiare vita e di partire<br />

in cerca di fortuna alla volta delle<br />

"Americhe" o dell'Australia. Con il<br />

tempo, quella che era nata <strong>com</strong>e<br />

agenzia capace di gestire le traversate<br />

degli emigranti dalla Valtellina<br />

divenne parte della cultura <strong>com</strong>asca,<br />

grazie anche alle diligenze a<br />

cavallo, ricoverate nelle stalle di<br />

via Borgovico, che assicuravano<br />

spostamenti sicuri ai <strong>com</strong>aschi, tra<br />

i primi "pendolari" della storia. Negli<br />

anni '50 e '60 l'agenzia Ronchi<br />

assecondò la rinnovata voglia di<br />

The Ronchi Agency<br />

100 Years of Good Travelling<br />

The travel agency Viaggi Ronchi<br />

in Lungolago Trieste in Como is<br />

100 years old. Giuseppe Ronchi’s<br />

brainchild born in 1907 initially<br />

started out as ‘springboard’ for folk<br />

in the early 1900s, who’d decided to<br />

begin a new life searching for fame<br />

and fortune in the ‘Americas’ or the<br />

brand new continent of Australia.<br />

In those days they were concerned<br />

with merchant shipping and sea trips,<br />

and gradually what had started<br />

life as an agency handling Valtellina<br />

emigrant crossings became part<br />

of the Como culture of that time.<br />

This went on till the end of the 2nd<br />

world war when, after various ups<br />

and downs, Ronchi’s first trips met<br />

the Italians’ renewed need to travel<br />

around at the time of the so-called<br />

economic boom. Favourite trips then<br />

were to Lugano, Bergamo, and even<br />

Varese’s Monte dei Fiori and the Salute,<br />

so that the agency went down<br />

in Lario history, thanks as well to its<br />

excellent managers. They include<br />

Franca Ines Scavino who now runs<br />

the agency with her daughter Tessa.<br />

Mother and daughter cover the three<br />

local branches (Como, Villa Guardia<br />

and San Fedele Intelvi) to guarantee<br />

modern tourists the same things travellers<br />

wanted a century ago: safety,<br />

reliability and <strong>com</strong>petence.<br />

muoversi e di viaggiare degli italiani.<br />

Gite a Lugano, a Bergamo, al<br />

Monte dei Fiori di Varese e alla Salute,<br />

allora tra le mete più ambite,<br />

fecero entrare l'agenzia nella storia<br />

del Lario, grazie anche alle grandi<br />

personalità che si sono alternate<br />

nella sua gestione. Conduzione che<br />

ha visto protagonista Franca Ines<br />

Scavino, cui oggi è affidata la gestione<br />

insieme con la figlia Tessa.<br />

Madre e figlia (nella foto, con Alessandra<br />

Vassalli) si dividono tra le<br />

tre sedi del territorio (oltre a Como<br />

anche Villa Guardia e San Fedele Intelvi)<br />

per assicurare ai turisti di oggi<br />

ciò che veniva richiesto dai viaggiatori<br />

di oltre un secolo fa: sicurezza,<br />

serietà e <strong>com</strong>petenza.<br />

Info: 031.305232<br />

ITINERARY<br />

In mountain bike a Montorfano<br />

e lungo lo "Sfrosatour"<br />

Le colline intorno al Lago di<br />

Montorfano presentano una<br />

natura ancora incontaminata. Nelle<br />

limpide acque del lago si specchiano<br />

scenograficamente canneti<br />

e boschi di quercia.<br />

Questo facile itinerario in mountain<br />

bike permette di cogliere questa<br />

quieta bellezza, insieme con quella<br />

altrettanto suggestiva delle distese<br />

dei campi intorno a Cantù e delle<br />

piccole porzioni di pineta nei pressi<br />

di Capiago Intimiano. Si parte da<br />

via Chigollo a Capiago Intimiano,<br />

presso il maneggio "Il Grillo", con<br />

MONTORFANO<br />

On mountain bike to Montorfano<br />

and along the "Sfrosatour"<br />

The flora and fauna on the hills<br />

round Lake Montorfano are<br />

uncontaminated. Reeds and oak<br />

woods are picturesquely reflected<br />

in the lake’s clear waters. Our easy<br />

little mountain bike ride is a way to<br />

enjoy this quiet beauty, as well as the<br />

equally pleasamt stretches of meadowland<br />

round Cantù and Capiago<br />

Intimiano. You set out from Via<br />

Chigollo in Capiago Intimiana near<br />

un tempo di percorrenza di circa<br />

3 ore e un dislivello di 500 metri.<br />

Lungo via Chigollo, attraversare<br />

la strada per Montorfano e proseguire<br />

sulla sterrata. Seguendo le<br />

indicazioni proseguire sull'asfalto,<br />

quindi su uno sterrato in direzione<br />

del Monte Croce. Giunti al bivio,<br />

prendere a destra e scendere fino<br />

a uno spiazzo per i pic-nic. Seguire<br />

la sterrata a sinistra, quindi a destra<br />

fin dentro il bosco. Proseguire in<br />

discesa tenendo la destra, fino al<br />

fondovalle. Quindi in salita fino<br />

a un ampio parcheggio sterrato.<br />

the stables ‘Il Grillo’; it’s a 3-hour ride<br />

with a 500-metre height shift. Go<br />

along Via Chigollo, cross the road to<br />

Montorfano and continue down the<br />

unsurfaced road. Follow the signs<br />

along a surfaced stretch, then up<br />

another track towards Monte Croce.<br />

At a fork, take the left-hand track<br />

down to a picnic area. Follow to the<br />

left, then turn right into a wood. Follow<br />

down to the right to the bottom<br />

55<br />

Seguire la strada asfaltata in salita<br />

fino a giungere a una strada pianeggiante.<br />

Prendere a destra e,<br />

giunti al ristorante in pietra, attraversare<br />

la strada seguendo la sterrata<br />

in salita.<br />

Giunti a una cascina semidistrutta,<br />

svoltare a destra e seguire l'asfalto<br />

per poche decine di metri, per poi<br />

svoltare a sinistra. Seguire la strada<br />

in salita, prima su asfalto, poi sullo<br />

sterrato che porta alla vetta del<br />

Monte Orfano. Da qui proseguire<br />

lungo il sentiero che riporta al punto<br />

di partenza.<br />

of the valley. Then climb up to a wide<br />

unsurfaced carpark. Ride up the surfaced<br />

road to a flat road. Go right as<br />

far as a stone restaurant, cross the<br />

road and keep to the uphill track.<br />

At a broken-down old cottage, turn<br />

right along the tarmac for a few dozen<br />

metres and then turn left. Follow<br />

the road up to the summit of Monte-<br />

Orfano. From here go along the<br />

footpath back to the start.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!