11.11.2014 Views

Studia Romanistica Beliana

Studia Romanistica Beliana

Studia Romanistica Beliana

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

proverbe est la preuve que les chanteurs et les danseurs ne faisaient pas fortune chez nos<br />

aïeux.<br />

B. – Utilisation par analogie. Lorsque le sujet désigne un animal, un élément naturel, un<br />

instrument de musique, un objet :<br />

le coq chante; les grenouilles chantent; les oiseaux chantent; un rossignol chante; le grillon<br />

chante; le feu, la forêt chante; la cloche chante; la flûte chante; la lampe chante;<br />

Prov.: Ce n´est pas à la poule à chanter devant / avant le coq.; La poule ne doit pas chanter<br />

devant le coq.; Chétive est la maison où le coq se tait et la poule chante. = Nešťastný taký<br />

dom býva, kde kohút mlčí a sliepka spieva. (Var.: ...kde kohút mlčí a sliepka kričí; ...kde kohút<br />

kotkodáka a sliepka kikiríka.) Ce proverbe signifie que la femme doit céder à l’homme.<br />

- le sens de communiquer: Voyons ce que cette lettre chante. = Pozrime čo zvestuje tento list.<br />

C. – Utilisation par métaphore ou par comparaison :<br />

la source chante = prameň žblnkoce; la bouilloire chante = kanvica bubloce; la porte chante<br />

= dvere vŕzgajú; les lendemains qui chantent = šťastná budúcnosť; Les yeux de ma mère<br />

chantent. = Oči mojej matky žiaria od radosti; chanter comme une seringue, comme une<br />

sirène, comme une casserole = spievať veľmi falošne, nepríjemným hlasom; Il chante comme<br />

une seringue. = Spieva / vrieska ako mačka keď jej stúpiš na chvost; chanter avec âme =<br />

spievať s citom; faire chanter qqn = 1. vynútiť priznanie 2. vydierať koho 3. vydierať od koho<br />

peniaze; fam.: Je te ferai chanter sur un autre ton. = Ja ťa naučím (po kostole hvízdať); Il faut<br />

qu´il chante sur un autre ton. = Teraz musí spievať inú.<br />

II. Emploi transitif<br />

A. – Lorsque l’objet désigne un morceau de musique vocale, une composition lyrique :<br />

chanter une chanson, chanter un refrain, chanter un air, chanter un psaume, chanter une<br />

cantate, chanter du grégorien, chanter sa partie dans un chœur, chanter la messe, etc.<br />

B. – Utilisation littéraire, poétique, lorsque le sujet désigne un poète, un écrivain, un orateur<br />

etc., dans le sens de célébrer par un poème ; louer une personne, un pays, des actions, etc.:<br />

chanter les exploits d´un héros = ospevovať hrdinské činy hrdinu; chanter la beauté, la vertu<br />

de qqn = ospevovať krásu, cnosť niekoho; chanter l´Espagne = ospevovať, ospievať<br />

Španielsko, chanter la victoire = ospevovať víťazstvo; chanter victoire = jasať nad svojím<br />

víťazstvom / úspechom; chanter les louanges de qqn = spievať chválospevy na koho.<br />

C. – Utilisation dans des locutions et des expressions diverses :<br />

chanter avant la fête = tešiť sa predčasne; chanter la romance à qqn = chcieť sa niekomu<br />

zapáčiť; chanter la gamme à qqn = vyhrešiť niekoho, nakričať na niekoho;<br />

chanter le chant du cygne = zomrieť.<br />

Nous pouvons donc constater que le verbe chanter :<br />

- peut se traduire en slovaque comme spievať, zaspievať, ospievať, ospevovať, mais<br />

aussi comme húsť, hovoriť, vrieskať, mrmlať ou bien encore tešiť sa, páčiť, vydierať,<br />

vytárať, etc.;<br />

- ne signifie pas toujours quelque chose de beau et des faits agréables, surtout dans des<br />

expressions familières et des locutions populaires françaises. Cela signifie que nous<br />

n’avons pas confirmé notre hypothèse que nous avons prononcée au début.<br />

48

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!