03.05.2013 Views

Taalmodellen Fries - Informatie- en Kennispunt Fryslân

Taalmodellen Fries - Informatie- en Kennispunt Fryslân

Taalmodellen Fries - Informatie- en Kennispunt Fryslân

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

Omdat de ervaring leert dat dit model de meeste vrag<strong>en</strong> oproept, zull<strong>en</strong> hieronder<br />

twee voorbeeld<strong>en</strong> word<strong>en</strong> gegev<strong>en</strong>.<br />

Voorbeeld 1: Tweetalige peuterspeelzaal<br />

Peuterspeelzaal ‘De Wetterwille’komt in e<strong>en</strong> nieuwbouwwijk, waar veel m<strong>en</strong>s<strong>en</strong> van<br />

buit<strong>en</strong> <strong>Fryslân</strong> kom<strong>en</strong> won<strong>en</strong>. Verondersteld wordt dat de jonge kinder<strong>en</strong> daarom<br />

weinig in aanraking zull<strong>en</strong> kom<strong>en</strong> met het <strong>Fries</strong>. De Stichting Welzijn kiest voor e<strong>en</strong><br />

<strong>Fries</strong>talig model, zodat de kinder<strong>en</strong> in de voorschoolse fase al vertrouwd rak<strong>en</strong> <strong>en</strong><br />

kunn<strong>en</strong> oef<strong>en</strong><strong>en</strong> met het <strong>Fries</strong>. Zij zijn echter bang dat de ouders hier bezwaar teg<strong>en</strong><br />

zull<strong>en</strong> hebb<strong>en</strong>. Zij stell<strong>en</strong> daarom e<strong>en</strong> tweetalig model voor. Zij kunn<strong>en</strong> maar 1 leidster<br />

aanstell<strong>en</strong>. Daarnaast kunn<strong>en</strong> ze gebruik mak<strong>en</strong> van vrijwilligers <strong>en</strong> stagiaires.<br />

Uitwerking<br />

De Stichting kan bij de start kiez<strong>en</strong> voor e<strong>en</strong> tweetalig model. In het programma is de<br />

vaste leid(st)er verantwoordelijk voor de groepsgerichte activiteit<strong>en</strong>. De vaste leid(st)er<br />

gebruikt het <strong>Fries</strong> voor de groepsinstructie <strong>en</strong> de individuele contact<strong>en</strong>. De tweede<br />

volwass<strong>en</strong>e gebruikt in de individuele contact<strong>en</strong> met de kinder<strong>en</strong> het Nederlands.<br />

Voorbeeld 2: E<strong>en</strong> kinderdagverblijf<br />

Kinderdagverblijf ‘De Blokk<strong>en</strong>tor<strong>en</strong>’.<br />

Er zijn twee groep<strong>en</strong>. In Groep 1 (GR1) is 50% van de kinder<strong>en</strong> <strong>Fries</strong>talig <strong>en</strong> 50%<br />

Nederlandstalig. In groep 2 (GR2) is 70% van de kinder<strong>en</strong> <strong>Fries</strong>talig. GR1 heeft twee<br />

leidsters, waarvan 1 leidster Nederlandstalig is. Groep 2 heeft 2 tweetalige leidsters<br />

(<strong>Fries</strong>/Nederlands). In verband met capaciteitstekort word<strong>en</strong> GR1 <strong>en</strong> GR2 op<br />

wo<strong>en</strong>sdag- <strong>en</strong> vrijdagmiddag sam<strong>en</strong>gevoegd.<br />

Vraag: Welk didactisch model past bij ons?<br />

Gezi<strong>en</strong> de situatie zou hier gekoz<strong>en</strong> kunn<strong>en</strong> word<strong>en</strong> voor e<strong>en</strong> tweetalige strategie, met e<strong>en</strong><br />

sterk acc<strong>en</strong>t op het <strong>Fries</strong> in groep 2. De kinder<strong>en</strong> word<strong>en</strong> niet geplaatst op basis van hun<br />

thuistaal, maar (waar mogelijk) op basis van de voorkeur van de ouders.<br />

Groep1 wordt dan tweetalig op basis van de ‘taal volgt persoon’ strategie. De leidsters van<br />

groep 1 gebruik<strong>en</strong> zoveel mogelijk het <strong>Fries</strong> als omgangs- <strong>en</strong> instructietaal. De kinder<strong>en</strong><br />

van deze groep kom<strong>en</strong> in aanraking met het Nederlands door hun Nederlandstalige<br />

groepsg<strong>en</strong>ootjes <strong>en</strong> ondernem<strong>en</strong> Nederlandstalige activiteit<strong>en</strong> op de mom<strong>en</strong>t<strong>en</strong> dat de<br />

groep<strong>en</strong> word<strong>en</strong> sam<strong>en</strong>gevoegd. In de individuele contact<strong>en</strong> kunn<strong>en</strong> de leidsters op grond<br />

van taalafsprak<strong>en</strong> met de ouders nog aanvull<strong>en</strong>de taalacc<strong>en</strong>t<strong>en</strong> legg<strong>en</strong>.<br />

28

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!