Taalmodellen Fries - Informatie- en Kennispunt Fryslân
Taalmodellen Fries - Informatie- en Kennispunt Fryslân
Taalmodellen Fries - Informatie- en Kennispunt Fryslân
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
Te verwacht<strong>en</strong> effect<strong>en</strong> op de kinder<strong>en</strong><br />
In het algeme<strong>en</strong> mag word<strong>en</strong> verwacht dat e<strong>en</strong> jong kind na 3-4 maand<strong>en</strong> e<strong>en</strong> nieuwe<br />
tweede taal grot<strong>en</strong>deels begrijpt. Naarmate het kind vertrouwder is met de tweede taal<br />
zal het meer in die taal gaan prat<strong>en</strong>, zodat de taalontwikkeling ook actief wordt<br />
gestimuleerd<br />
Communicatie<br />
De meeste <strong>Fries</strong>talige kinder<strong>en</strong> zull<strong>en</strong> in hun omgeving al veel met Nederlands in<br />
aanraking zijn gekom<strong>en</strong>, zodat zij t<strong>en</strong>minste het Nederlands verstaan. <strong>Fries</strong>talige peuters<br />
die ge<strong>en</strong> Nederlandstalige omgeving gew<strong>en</strong>d zijn zoud<strong>en</strong> problem<strong>en</strong> in de communicatie<br />
kunn<strong>en</strong> ervar<strong>en</strong>. Hun nog grote gevoeligheid voor non-verbale uiting<strong>en</strong> comp<strong>en</strong>seert dat<br />
voor e<strong>en</strong> deel in het spel met andere peuters. Voor de <strong>Fries</strong>talige kinder<strong>en</strong>, <strong>en</strong><br />
anderstalige allochtone kinder<strong>en</strong> is er e<strong>en</strong> grotere kans op gevoel<strong>en</strong>s van onveiligheid,<br />
maar de <strong>Fries</strong>talige kinder<strong>en</strong> zull<strong>en</strong> de veiligheid ervar<strong>en</strong> dat de groepsleid(st)ers h<strong>en</strong><br />
t<strong>en</strong>minste wel kan verstaan <strong>en</strong> begrijp<strong>en</strong>. De communicatie met Nederlandstalige<br />
kinder<strong>en</strong> levert ge<strong>en</strong> problem<strong>en</strong> op.<br />
Taalstimulering<br />
De ontwikkeling van het Nederlands als tweede taal wordt bij <strong>Fries</strong>talige kinder<strong>en</strong> extra<br />
gestimuleerd. De moedertaal van de <strong>Fries</strong>talige kinder<strong>en</strong> (FT1) daar<strong>en</strong>teg<strong>en</strong> krijgt ge<strong>en</strong><br />
versterking. Omdat het Nederlands als dominante taal al overal om het kind he<strong>en</strong><br />
aanwezig is, zal het kind de Nederlandse taal ook als belangrijkste taal gaan waarder<strong>en</strong>.<br />
Het <strong>Fries</strong> wordt e<strong>en</strong> taal voor ‘onder ons’.<br />
Allochtone kinder<strong>en</strong> met e<strong>en</strong> andere taalachtergrond kunn<strong>en</strong> vroegtijdig oef<strong>en</strong><strong>en</strong> met het<br />
Nederlands als tweede taal. Dat zal e<strong>en</strong> positief effect op meertaligheid kunn<strong>en</strong> hebb<strong>en</strong>,<br />
mits tegelijkertijd de moedertaal voldo<strong>en</strong>de waardering <strong>en</strong> stimulering blijft krijg<strong>en</strong> 57 .<br />
De moedertaal van de Nederlandstalige kinder<strong>en</strong> wordt verstevigd <strong>en</strong> uitgebreid.<br />
Daarmee wordt deze taal e<strong>en</strong> stevige basis voor het verwerv<strong>en</strong> van e<strong>en</strong> tweede taal. Het<br />
Nederlandstalige kind wordt echter vroegtijdig contact <strong>en</strong> oef<strong>en</strong>ing met de <strong>Fries</strong>e taal<br />
onthoud<strong>en</strong>, zodat de kans op e<strong>en</strong> vroegtijdige actieve ontwikkeling van tweetaligheid erg<br />
klein wordt.<br />
Randvoorwaard<strong>en</strong><br />
* De leidsters beheers<strong>en</strong> zowel de <strong>Fries</strong>e als de Nederlandse taal, opdat <strong>Fries</strong>talige<br />
kinder<strong>en</strong> altijd goed word<strong>en</strong> begrep<strong>en</strong>.<br />
* Groepssituatie: in de ideale situatie zijn de peuters in de groep voor de helft<br />
Nederlandstalig, zodat de <strong>Fries</strong>talige <strong>en</strong> allochtone kinder<strong>en</strong> in het vrije spel met elkaar<br />
ook voldo<strong>en</strong>de met het Nederlands kunn<strong>en</strong> oef<strong>en</strong><strong>en</strong>. Dit oef<strong>en</strong><strong>en</strong> kan bov<strong>en</strong>di<strong>en</strong><br />
gestimuleerd word<strong>en</strong> door invloed uit te oef<strong>en</strong><strong>en</strong> op de sam<strong>en</strong>stelling van de groepjes<br />
kinder<strong>en</strong> tijd<strong>en</strong>s de ‘vrije’ spelactiviteit<strong>en</strong>.<br />
* In sam<strong>en</strong>spraak met de ouders wordt van ieder kind bij plaatsing e<strong>en</strong> zog<strong>en</strong>aamde<br />
’taalkaart’ 58 aangelegd, zodat de leid(st)ers altijd wet<strong>en</strong> wat de eerste taal is van de in de<br />
groep geplaatste kinder<strong>en</strong>. Op basis van deze taalkaart kan e<strong>en</strong> inschatting van het<br />
taalniveau word<strong>en</strong> gemaakt. Op basis van de taalkaart wordt het concrete<br />
taalprogramma toegesned<strong>en</strong> op de k<strong>en</strong>merk<strong>en</strong> van de geplaatste kinder<strong>en</strong>. Zie bijlage 2.<br />
* Er is voldo<strong>en</strong>de Nederlandstalig <strong>en</strong> <strong>Fries</strong>talig educatief materiaal aanwezig.<br />
* Door de beperkte k<strong>en</strong>nis <strong>en</strong> ervaring die met deze situaties (in <strong>Fryslân</strong>) is opgedaan,<br />
is externe inhoudelijke ondersteuning voor de beroepskracht<strong>en</strong> e<strong>en</strong> must.<br />
57 Voor deze kinder<strong>en</strong> is namelijk het risico aanwezig dat niet alle<strong>en</strong> de verdere ontwikkeling van de moedertaal<br />
wordt afgeremd, maar dat er vanuit onveilige gevoel<strong>en</strong>s ook e<strong>en</strong> ambival<strong>en</strong>te houding naar het Nederlands<br />
ontstaat, met risico’s voor ook de Nederlandse taalontwikkeling als gevolg daarvan. In: L. Verhoev<strong>en</strong>, Detectie<br />
van taalachterstand, in: N. Bleichrodt <strong>en</strong> Fons J.R. van de Vijfer, red. (2001), Diagnostiek bij allochton<strong>en</strong>,<br />
mogelijkhed<strong>en</strong> <strong>en</strong> beperking<strong>en</strong> van psychologische tests. Swets & Zeitlinger, Lisse.<br />
58 E<strong>en</strong> taalkaart is e<strong>en</strong> overzicht van de tal<strong>en</strong> die de betrokk<strong>en</strong> opvoeders met de kinder<strong>en</strong> sprek<strong>en</strong>. Op grond<br />
van deze taalkaart kan e<strong>en</strong> groepsoverzicht word<strong>en</strong> gemaakt van de thuistal<strong>en</strong> van de kinder<strong>en</strong> <strong>en</strong> het<br />
ingeschatte taalniveau.<br />
30