24.09.2013 Views

lledte bevindi zich €p pc^tn^ %® ^ri

lledte bevindi zich €p pc^tn^ %® ^ri

lledte bevindi zich €p pc^tn^ %® ^ri

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

E_GEE>OORTE VAN CCH \rn\ Am ^<br />

TT 1 en „Schl&èef is... ja. ze£t U 't eens?<br />

J—f Ik tart U 't te verklaren.<br />

Wanneer zoo'n diné geboren wordt<br />

Dan zün er duizend „maren".<br />

Maar bv den allereersten schreeuw<br />

Dan spitsen wy de ooren.<br />

Een week daarna schreeuwt ieder mee:<br />

De ..Schlager" is geboren I<br />

De familie staat aan de wieg. Auteur,<br />

componist en uitgever.<br />

Het is een bijzonder kind, dat is het.<br />

Er wordt druk over en weer gepraat,<br />

hoe de wereld het best en het vlugst<br />

in kennis te stellen van deze heuglijke<br />

gebeurtenis.<br />

Peetoom uitgever heeft ettelijke be-<br />

zwaren.<br />

„We zullen het zoo voordeelig moge-<br />

lijk aanpakken," beweert hij.<br />

„Wat ?... Zoo'n bijzonder kind," zeg-<br />

gen vader en moeder auteur en com-<br />

ponist.<br />

..«Tja, tja," kalmeert peetoompje, „er<br />

zijn al zooveel mislukkingen ondermijn<br />

peetkindertjes; als ik er te veel drukte<br />

mee maak, wordt het een kind met een<br />

waterhoofd. Trouwens, ik moet je eer-<br />

lijk zeggen, ik vind het een doodgewoon<br />

huis-, tuin- en keuken-monmeltje."<br />

„Ja, maar," protesteert het ouderpaar<br />

hefdg, „het is niet onze eersteling. Onze<br />

tien voorgangers hebben ze in een on-<br />

bewaakt oogenblik in de wieg gesmoord.<br />

U ziet toch wel, dat dit alle teekenen<br />

van het genie vertoont. Kom peet-<br />

oompje, geef het een kansje."<br />

Peetoom krabt <strong>zich</strong> eens bedenk'Wk<br />

Langs de baardelooze kin<br />

En na veel delibereeren<br />

Krügen Pa en Moe hun zin.<br />

't Kindje wordt ten doop gehouden.<br />

Convocaties gaan in-zee.<br />

Vol verwachting klopt het harte:<br />

Zou het — f A — of zou het — née?<br />

Dat is dan de dramatische proloog.<br />

De rest denkt u er zelf maar bij.<br />

Zoo worden er dagelijks honderden<br />

geboren en negen en negentig zijn den<br />

volgenden dag bij gebrek aan belang-<br />

stelling rustig en kalm overleden.<br />

Wij staan (o, Charivarius!) „in het<br />

teeken" van den „Schlager".<br />

We leven snel.<br />

We leven in recordtijd.<br />

En onze tijd, zoo arm aan roman-<br />

tiek, vraagt naar een opwindend<br />

rhythme, een onmiddellijk inslaand<br />

succes.<br />

En we', opmerkelijk is, dat het nie-<br />

mand tot nu toe gelukt is te verklaren,<br />

waarom een Schlager nu eigenlijk een<br />

„Schlager" is geworden.<br />

Het is wel interessant te citeeren, wat<br />

een Duitsche student in de filosofie<br />

over den „Schlager" schrijft. Hij con-<br />

cludeert o.a.:<br />

„Een Schlager is een ding, onlogisch<br />

tot in de hoogste macht. De melodie<br />

ervan laat je niet los, ze kleeft als<br />

siroop. Tot waanzinnig wördens toe prik.<br />

kelt het je trommelvliezen. Je betrapt<br />

jezelf er voortdurend op, dat je een me-<br />

lodietje neuriet en dan — de meest ver-<br />

standige ontkomt er niet aan — geef<br />

je je maar over aan dat, wat nu eenmaal<br />

niet te vermijden is, spits je je lippen<br />

tot een fluittoon, trommel je met je<br />

vingertoppen, sla je met je voeten de<br />

maat om den allemieuwsten „Schlager"<br />

van A. tot Z. „mee te leven"."<br />

Zonder twijfel, de nieuwste Schlager<br />

oefent een suggestieve macht op ons<br />

uit. En of we nu al beweren, dat we toch<br />

op een zeker geestelijk niveau staan —<br />

of we schouderophalend mompelen van<br />

„idioterie", er helpt geen vader en moe-<br />

der aan — we moeten er aan gelooven,<br />

al doen we dan ook mee dwars tegen<br />

onze overtuiging in."<br />

Dat is nu zoo ongeveer de psycho-<br />

logie van den „Schlager". En onze stu-<br />

dent in de filosofie komt tot de frap-<br />

pante slotsom :<br />

„De Schlager, dat zijn wijzelf. Wijzelf<br />

in onze wisselende luimen, onzen be-<br />

lachelijken,zucht naar de laatste mode-<br />

uitspattingen, onze verachting voor het<br />

ouderwetsche."<br />

Tot zoover onze filosoof-in-den-dop.<br />

En zegt u nu eens eerlijk, heeft hij gelijk<br />

of niet ?<br />

Ik wil nu eens even voor de vuist<br />

eenige „Schlagers" opnoemen, te be-<br />

ginnen met die van een poosje geleden.<br />

Daar hebben we:<br />

„Yes, we have no bananas!" — Ge-<br />

inspireerd op een „jiddische" contra-<br />

dictie, heeft dit lid de wereld verovert!.<br />

„Rio Nights" — nu nóg een veel<br />

gevraagde mop.<br />

„Tea for two"'' — hoewel ik hierop<br />

nooit een Hollandschen tekst behoorlijk<br />

heb hooren zingen, is deze „thee voor<br />

twee" er als „koek" (bij de thee) inge-<br />

gaan.<br />

Wie herinnert <strong>zich</strong> niet „How do you<br />

do ?"<br />

Dan de geweldige oorlogs-Schlager,<br />

door de Tommies populair gemaakt,<br />

„It 's along way to Tipperary". Achter.<br />

buurtsche humor heeft hier de niet be-<br />

paald letterlijke vertaling gefantaseerd:<br />

Ik bin een long kwijt<br />

Ik hep de tering.<br />

Uit Spanje komt het hartveroverend<br />

lied „Violetera", hoewel zeer moeilijk<br />

van rhythme heeft het exotische element<br />

hier veel aan de populariteit mee-<br />

gewerkt.<br />

Dan het Fransche succes „Valencia".<br />

Hoe heerlijk konden ze het fijne chan-<br />

son, door Mistinguette in Parijs met<br />

onweerstaanbare charme gelanceerd,<br />

hier langs de straten brullen:<br />

Vaalensiaa I! I<br />

Appelesiene vier om een duppie<br />

Zoek maar uitlll<br />

In deze periode van „Hoch-Konjunktur"<br />

komen uit Duitschland de volgende<br />

onsterfelijke meesterwerken:<br />

„Wo sind deine Haare<br />

August, August?"<br />

Met welk een wellust wierp men <strong>zich</strong><br />

op dit voor haardeskundigen gemakkelijk<br />

op te lossen probleem I<br />

In Holland wordt terzelfder tijd het<br />

epos geboren — ik meen, dat Armand<br />

Haagman hiervan de geestelijke vader is:<br />

„Sussie, wil ik jou eens wat vertellen ?"<br />

En daar iedereen met het „Sussie"<br />

meeleefde en de tragiek, die zelfs straatsteenen<br />

bewoog, een dankbaar object<br />

/<br />

- 10 -<br />

^<br />

WEP<br />

vormde voor het edele gilde van straat-<br />

zangers en bedelaars, werden ettelijke<br />

tienduizenden exemplaren in evenzooveel<br />

graag-geofferde dubbeltjes omgezet.<br />

Van meer recenten datum en aan-<br />

sluitend aan het jazz-karakter van dessen<br />

tijd staan daar als lichtende toortsen<br />

langs het duistere pad naar den roem:<br />

Ramona; " -<br />

Constantinopel;<br />

"Ice-cream;<br />

Trink Brüderlein trink;<br />

All by yourself in the moonlight;<br />

Wenn der weisse Flieder;<br />

Heb meelij, Jet;<br />

Ich küsse Ihre Hand. Etc., etc., etc.<br />

Ach, er zijn nog wat simpele liedjes,<br />

die van iets zingen, dat wat dieper onder<br />

het oppervlak zit verborgen, melodieën,<br />

die wat zoet vloeiend zijn en niet zoo<br />

erg schreeuwen, maar die spelen geen<br />

beduidende rol.<br />

Wie uwer heeft er zoo en passant<br />

wel eens gehoord van:<br />

„Wien, sterbende Märchenstadt" van<br />

Heimann Leopoldi... Onbekend wa't ?<br />

„Moonlight oh the Ganges ..." Heele-<br />

maal riiel populair.<br />

„Cairo ..." Van Horatio Nichols.<br />

„Im Prater blühen wieder die<br />

Bäume ..." Ja juist, van Robert Stolz.<br />

Ach 200... tóch wel eens van ere-<br />

hoord ? e<br />

„Nur ein Hauch Parfum", ,„Du sollst<br />

der Kaiser meiner Seele sein".<br />

Nu ja en nog enkele andere. Nee,<br />

zij hebben niet de pretentie „Schlagers"<br />

te zijn. Ze zijn wat op den achtergrond<br />

gedrongen, overschreeuwd op de markt<br />

door handiger kooplui.<br />

„Zoek maar uit en haal maar uit<br />

Koopies hale en cente bieëlll"<br />

Bonte lappen, schelle kleuren,<br />

Schreeuwers, die de ziel verscheuren!<br />

Wat niet mee brult, gaat verloren.<br />

Niet geschikt voor grove ooren.<br />

't Is de tyd. de nieuwe leuze<br />

Doen of niet. er bluft geen keuze<br />

O. moderne fakkeldragers<br />

SchrVf dan — schrUf dan<br />

GEEFT ON3 SCHLÄGERSII<br />

CHEF VAN DIJK.<br />

EAU DE (OLOCNE<br />

ANCELO<br />

MARIE FARINA<br />

CM der oudfée ep bede/nerten<br />

OVERAL VeRKR'JCBAAR<br />

BE HEILIGE BERG<br />

MEDEWERKENDEN:<br />

De danseres Dioiima Leni Riefenstahl<br />

De Vriend .... Z-OUJS Trenker<br />

Vigo Ernst Petersen<br />

De Moeder .... Frieda Richard<br />

Colli Friedrich Schneider<br />

De Oids Hannes Schneider<br />

Regie en Manuscript: Dr. ARNOLD FANCK.<br />

UFA-FILM.<br />

Be danseres Diotima danst niet om<br />

roem of goud te vergaren, zij<br />

danst, omdat de dans haar spraak<br />

is en zij daardoor uitdrukken kan, wat<br />

haar innerlijk ontroert.<br />

Zij danst aan het zeestrand, doch<br />

plots ontwaakt in haar het verlangen<br />

naat de bergen; in haar verbeelding ziet<br />

zij hem, het ideaal harer droomen, staan-<br />

de op de steilste tinne van den Heiligen<br />

Berg en de ingeving van haar hart vol-<br />

gend, neemt zij afscheid van de zee.<br />

In een voorname winter-badplaats,<br />

gelegen aan den voet van indrukwek-<br />

kende bergreuzen, danst Diotima voor<br />

een uitgelezen publiek. Onder de toe-<br />

schouwers bevinden <strong>zich</strong> ook twee vrien-<br />

den, die met hart en ziel verknocht zijn<br />

aan de bergen. Beiden komen geheel<br />

onder de bekoring van Diotima's kunst.<br />

De oudere vriend dwaalt rond te mid-<br />

den der grootsche natuur en voelt <strong>zich</strong><br />

daar in zijn element, doch het lot wil,<br />

dat ook Diotima, <strong>zich</strong> aangetrokken voe.<br />

lend door de stille oneindigheid, naar<br />

boven gaat. Bij hun ontmoeting doet<br />

weldra het gemeenschappelijk verlangen<br />

naar de hoogste hoogten der wereld een<br />

heilige liefde in beider hart ontvlammen.<br />

Doch ook Vigo, die speciaal naar zijn<br />

bergen getrokken is om aan de groote<br />

ski-races deel te nemen, ontmoet daar-<br />

boven Diotima en zij belooft hem een<br />

wensch van hem te zullen vervullen, in-<br />

dien hij als overwinnaar het strijdperk<br />

verlaat. EA Vigo wordt overwinnaar!<br />

Als Vigo, een kind nog, den wensch te<br />

kennen geeft, zijn hoofd een oogenblik<br />

in haar schoot te willen leggen, stemt<br />

zij glimlachend toe en strijkt hem met<br />

een moederlijk-teeder gebaar over de<br />

haren. Helaas is de oudere vriend, die<br />

den terugtocht van een hooggelegen<br />

top heeft ondernomen, getuige van dit<br />

tooneeltje en hoewel hij Vigo niet her-<br />

kent, doet het zien van dezen man, ge-<br />

VI60<br />

MOEDER EN ZOON<br />

- 11 —<br />

knield voor zijn Diotima, al zijn illusies<br />

ineenstorten.<br />

In zijn wilde smart vat hij het dol-<br />

zinnige plan op „Zijn Berg"'te bestij-<br />

gen, niet op de gebruikelijke manier,<br />

doch langs den Heiligen Noordwand,<br />

welke onderneming in dit jaargetijde<br />

met een zekeren dood kan gelijk ge-<br />

steld worden. Op zijn verzoek vergezelt<br />

zijn vriend hem ... Ondertusschen danst<br />

Diotima in het dal haar „Dans aan de<br />

Vreugde", dien zij opgedragen heeft aan<br />

haar geliefde.<br />

Een plotseling opstekende storm kluis-<br />

tert de koene bergbeklimmers aan een<br />

rotsplateau. Op een gegeven oogenblik<br />

verneemt de oudere vriend, dat het Vigo<br />

was, die geknield voor Diotima lag en<br />

in zijn ontzetting maakt hij een drei-<br />

gende beweging, die tengevolge heeft,<br />

dat Vigo over den rand van het plateau<br />

naar beneden stort. Bliksemsnel grijpt<br />

hij het touw en slechts met de kracht<br />

zijner armen kan hij zijn vriend voor<br />

een doodelijken val behoeden.<br />

Intusschen heeft men in het dal de<br />

beide vrienden gemist en daar geen<br />

enkel moedig man gevonden kan wor-<br />

den, die het wagen durft den berg op<br />

te gaan om de ski-renners, die boven<br />

in de hut feestvieren, te waarschuwen,<br />

maakt Diotima <strong>zich</strong> gereed om zelf<br />

dezen gevaarlijken tocht te ondernemen.<br />

Na ontzettende moeilijkheden en geva-<br />

ren te hebben overwonnen, gelukt het Q<br />

haar de hut te bereiken en de ski-loo-<br />

pers van alles op de hoogte te brengen.<br />

Het gevaar, dat zijzelf loopen, niet<br />

achtend, begeven de moedige mannen<br />

<strong>zich</strong> voorzien van stormfakkels op weg.<br />

Oneindig moeilijk is de beklimming in<br />

nacht en stormweer en als een nieuwe<br />

dag begint te gloren, ontdekken de<br />

redders de beide vrienden in hun be-<br />

narde positie. Den geheelen nacht door<br />

heeft de vriend Vigo vastgehouden, die<br />

door de hevige koude reeds lang dood-<br />

gevroren is; nu, als de redding nabij is,<br />

verlaten hem zijn krachten, waanzin<br />

grijpt hem aan en als de zon \)Oven de<br />

bergen <strong>zich</strong>tbaar wordt, breidt hij de<br />

armen uit naar haar licht. Stap voor<br />

stap nadert hij den doodelijken rand,<br />

nog één stap en tezamen met zijn vriend<br />

vindt hij een graf in zijn veelgeliefde<br />

bergen.<br />

DE VRIEND

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!