Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
Rodrigo Davoli apresenta metas da Sylvamo para a próxima década<br />
Logística<br />
Novas estradas facilitam<br />
escoamento de celulose<br />
Proteção Ambiental<br />
Iniciativa privada promove<br />
preservação na Amazônia<br />
Precisão, eficiência<br />
e economia<br />
Sistema de seção de prensas<br />
eleva a produtividade na<br />
indústria papeleira<br />
Precision, efficiency<br />
and economy<br />
Press section system<br />
increases productivity in<br />
the paper-making industry
H.Bremer, Há mais de<br />
75 anos gerando energia térmica<br />
para o mundo, com equipamentos de<br />
alto padrão tecnológico.<br />
www.bremer.com.br<br />
bremer@bremer.com.br<br />
Fax: (47) 3525-1975 | Tel: (47) 3531-9000<br />
R. Lilly Bremer, 322 - Bairro Navegantes<br />
Rio do Sul - Santa Catarina<br />
A natureza<br />
agradece
CALDEIRAS<br />
EQUIPAMENTOS<br />
INDUSTRIAIS<br />
AQUECEDORES DE<br />
FLUÍDO TÉRMICO
28 Logística<br />
Nova estrada<br />
New road<br />
18 Principal<br />
Produção acelerada<br />
Accelerated production<br />
40 Sustentabilidade<br />
Foco em sustentabilidade<br />
Focus on sustainability<br />
04 Sumário<br />
06 Editorial<br />
08 Cartas<br />
10 Novidades<br />
24 Avanços e tecnologia<br />
<strong>Celulose</strong> é o futuro. E o presente<br />
Cellulose is the future. And the present<br />
34 Artigo<br />
Tratamento de efluente proveniente do processo Kraft<br />
Treatment of effluent from the Kraft process<br />
44 Proteção ambiental<br />
Cuidado com a floresta<br />
Care of the forest<br />
50 Coluna<br />
Pobre Brasil<br />
52 Entrevista<br />
Rodrigo Davoli<br />
58 Calendário<br />
04
Sobre a<br />
A é uma empresa líder em Componentes de Transmissão de Potência,<br />
Equipamentos para Transporte de Materiais e Ferramentas de Mão Industriais.<br />
A<br />
em aplicacões de Transmissão de Potência e Transporte de Materiais para dar soluções<br />
tem grandes<br />
inventários de uma companhia global ao mesmo tempo que dá um excepcional apoio e<br />
serviço local.<br />
especiais de fabricação, a<br />
mesmo dia ou no dia seguinte em qualquer parte de América.<br />
conecta você a uma ampla rede de especialistas focados em engenharia, fabricação, serviço e vendas.<br />
Pedidos de peças e componentes de fabricação especial são produzidos regionalmente com tempos de entrega rápidos e adequados a situações de<br />
emergência.<br />
A<br />
pedido é tratado com senso de urgência e é inspecionado manualmente em cada processo de fabricação.<br />
Transmissão de Potência<br />
SPROCKETS (RODAS DENTADAS)<br />
RODAS E POLIAS LISAS<br />
POLIAS SINCRONIZADORAS<br />
POLIAS EM “V”<br />
BUCHAS<br />
ACOPLAMENTOS<br />
ENGRENAGENS<br />
EIXOS<br />
SERVIÇOS DE REFORMA<br />
Transporte de Materiais<br />
CAVALETES<br />
TAMBORES<br />
ROLOS<br />
ROLETES<br />
TRANSPORTADORES DE CORREIA<br />
TRANSPORTADORES DE CORRENTE<br />
TRANSPORTADORES DE ROSCAS<br />
ROSCAS HELICOIDAIS<br />
ELEVADORES DE CANECAS<br />
PEÇAS ESPECIAIS E SPARE PARTS<br />
REVESTIMENTOS<br />
SERVIÇOS DE REFORMA<br />
martinsprocket.com +55 (19) 3877-9400
E D I T O R I A L<br />
REFERÊNCIA<br />
<strong>Celulose</strong> & Papel<br />
Sinônimo de excelência<br />
O segmento de papel e celulose nacional tem sido<br />
reconhecido como um verdadeiro sinônimo de excelência<br />
no produto final. Produção acelerada, mercado em<br />
crescimento e investimento pesado para garantir que o<br />
futuro seja ainda melhor para todos. A celulose e o papel<br />
feitos por aqui conquistam mercados, movem nossa<br />
economia e garantem um mundo mais sustentável. O<br />
segmento de papel e celulose nacional pode e deve se<br />
orgulhar do que tem feito hoje e de como tem preparado<br />
o futuro. Olhar para o passado mostra que o caminho<br />
foi difícil, para o presente que há muito trabalho a<br />
fazer e para o futuro é saber que os passos certos estão<br />
sendo dados ainda hoje para que o melhor esteja adiante.<br />
Nessa edição, o Leitor irá conhecer o sistema Fabri-<br />
Cllean da IBS Paper Performance Group, que melhora<br />
a produtividade e diminui consideravelmente custos, as<br />
pesquisas com nano celulose, que vão transformar nossa<br />
forma de ver o mundo, os investimentos em logística<br />
que vão facilitar o escoamento da produção de celulose<br />
nacional, a preocupação com a proteção ambiental e<br />
uma entrevista exclusiva com Rodrigo Davoli, gerente<br />
geral da Sylvamo na América do Norte, que trata de<br />
sua carreira, dos planos da empresa e do mercado de<br />
celulose. Excelente leitura.<br />
REFERÊNCIA <strong>Celulose</strong> & Papel<br />
Synonymous with excellence<br />
The domestic Pulp and Paper Sector has long been<br />
recognized as a true synonym of excellence in its final<br />
product. Accelerated production, a growing market, and<br />
heavy investment ensure that the future is even better<br />
for everyone. Brazilian pulp and paper have conquered<br />
markets, moved our economy, and secured a more sustainable<br />
world. The domestic Pulp and Paper Sector can<br />
and should be proud of what it has done today and how<br />
it has prepared for the future. Looking at the past shows<br />
that the path has been difficult. For the present that there<br />
is much work to do, and for the future is to know that<br />
the proper steps are being taken even today so that the<br />
best is ahead. In this issue, the reader will get to know<br />
the FabriClean system from the IBS Paper Performance<br />
Group, which improves productivity and considerably<br />
reduces costs, nano cellulose research, which will transform<br />
our way of seeing the world, investments in logistics<br />
that will facilitate the flow of domestic pulp production,<br />
and concern with environmental protection. Also, there is<br />
an exclusive interview with Rodrigo Davoli, Senior Vice-<br />
-president of Sylvamo and President of Sylvamo in North<br />
America, which deals with his career, the Company’s<br />
plans, and the pulp market. Pleasant reading!<br />
EXPEDIENTE<br />
JOTA EDITORA<br />
Diretor Comercial / Commercial Director: Fábio Alexandre Machado (fabiomachado@revistareferencia.com.br) • Diretor Executivo / Executive Director:<br />
Pedro Bartoski Jr (bartoski@revistareferencia.com.br) • Redação / Writing: Vinicius Santos - (jornalismo@revistareferencia.com.br) • Dep. de Criação /<br />
Graphic Design: Fabiana Tokarski - Supervisão, Crislaine Briatori Ferreira, Guilherme Augusto Oliveira, Sofia Carlesso - (criacao@revistareferencia.<br />
com.br) • Midias Sociais / Social Media: Cainan Lucas • Tradução / Translation: John Wood Moore • Dep. Comercial / Sales Departament: Gerson<br />
Penkal, Carlos Augusto (comercial@revistareferencia.com.br) • Fone: +55 (41) 3333-1023 • Representante Comercial: Dash7 Comunicação -<br />
Joseane Cristina Knop • Depto. de Assinaturas: (assinatura@revistareferencia.com.br)<br />
A Revista REFERÊNCIA CELULOSE & PAPEL é uma publicação da JOTA EDITORA<br />
Rua Maranhão, 502 Água Verde - Cep: 80610-000 - Curitiba (PR) - Brasil<br />
Fone/Fax: +55 (41) 3333-1023<br />
www.jotaeditora.com.br<br />
ASSINATURAS<br />
0800 600 2038<br />
Publicações Técnicas da JOTA EDITORA<br />
06<br />
Veículo filiado a:<br />
A Revista REFERÊNCIA CELULOSE & PAPEL é uma publicação trimestral<br />
e independente, dirigida aos produtores e consumidores de bens e serviços<br />
em celulose e papel, instituições de pesquisa, estudantes universitários, orgãos<br />
governamentais, ONG’s, entidades de classe e demais públicos, direta e/ou<br />
indiretamente ligados ao segmento. A Revista REFERÊNCIA CELULOSE & PAPEL<br />
não se responsabiliza por conceitos emitidos em matérias, artigos ou colunas<br />
assinadas, por entender serem estes materiais de responsabilidade de seus autores.<br />
A utilização, reprodução, apropriação, armazenamento de banco de dados,<br />
sob qualquer forma ou meio, dos textos, fotos e outras criações intelectuais da<br />
Revista REFERÊNCIA CELULOSE & PAPEL são terminantemente proibidos sem<br />
autorização escrita dos titulares dos direitos autorais, exceto para fins didáticos.<br />
Revista REFERÊNCIA CELULOSE & PAPEL is a quarterly and an independent publication<br />
directed at the producers and consumers of the good and services of the pulp and paper industry,<br />
research institutions, university students, governmental agencies, NGO’s, class and other entities<br />
directly and/or indirectly linked to the segment. Revista REFERÊNCIA CELULOSE & PAPEL does not<br />
hold itself responsible for the concepts contained in the material, articles or columns signed by<br />
others. These are the exclusive responsibility of the authors, themselves. The use, reproduction,<br />
appropriation and databank storage under any form or means of the texts, photographs and<br />
other intellectual property in each publication of Revista REFERÊNCIA CELULOSE & PAPEL is<br />
expressly prohibited without the written authorization of the holders of the authorial rights.
DURABILIDADE E RESISTÊNCIA<br />
Há 12 anos atendemos os mais diversos segmentos do<br />
mercado. Fabricamos polias especiais e padrões nos mais<br />
diferenciados modelos, medidas e necessidades. Priorizamos<br />
sempre em atender com eficiência e credibilidade nossos<br />
clientes.<br />
POLIAS PARA:<br />
DESPOLPADORES BOMBAS DE VÁCUO ENROLADORES<br />
AGITADORES DESAGREGADORES EQUIPAMENTOS PARA<br />
CELULOSE E PAPEL<br />
CONTATE-NOS<br />
VENDAS@SCPOLIAS.COM.BR<br />
WWW.SCPOLIAS.COM.BR<br />
@SCPOLIAS<br />
(48) 3476-0975<br />
(48) 3476-0380<br />
RUA JOSEFINA SACHET MILANEZ, 139,<br />
DISTRITO INDUSTRIAL JERÔNIMO SPILLERE,<br />
BAIRRO CARAVÁGGIO, NOVA VENEZA/SC
:45<br />
Novas práticas promovem<br />
melhorias na indústria da celulose<br />
Greenwashing e os desafios<br />
da economia verde<br />
C A R T A S<br />
Italo de Meneses presidente da ANDIPA, aponta planos de sua gestão<br />
Processo<br />
Sustentabilidade<br />
A Revista da Indústria de <strong>Celulose</strong> e Papel www.celulosepapel.com.br<br />
Ano XVI - nº 60 - 2023<br />
Tecnologia personalizada<br />
Automação industrial de processos<br />
aumenta desempenho e qualidade<br />
na indústria papeleira<br />
Custom technology<br />
Industrial process automation increases<br />
performance and quality in the paper-making industry<br />
Capa da Edição 60 da<br />
Revista CELULOSE & PAPEL<br />
Imagem: reprodução Imagem: reprodução<br />
PRINCIPAL<br />
Por Marcos Santos, Salvador (BA)<br />
A tecnologia é chave para garantir a continuidade do crescimento da indústria<br />
do papel e da celulose. O trabalho da WD é chave para o futuro do setor.<br />
SOLO<br />
Por Luciano da Silva, Campinas (SP)<br />
Cuidar do solo é garantir a continuidade da produção e garantir o<br />
futuro do segmento.<br />
ENTREVISTA<br />
Por Anderson Carvalho, Jundiaí (SP)<br />
Tão importante quanto produzir, é distribuir o que é produzido.<br />
Muito sucesso para a nova gestão da ANDIPA.<br />
AVANÇOS E TECNOLOGIA<br />
Por Marcos Lopes, Sengés (PR)<br />
Essa ideia de utilizar a celulose em compostos elétricos é coisa de outro<br />
mundo. Isso é mais uma prova de que a pesquisa e inovação sempre<br />
podem surpreender.<br />
Imagem: reprodução Imagem: reprodução<br />
Leitor, participe de nossas pesquisas online respondendo os e-mails enviados por nossa equipe de jornalismo.<br />
As melhores respostas serão publicadas em CARTAS. Sua opinião é fundamental para a Revista REFERÊNCIA CELULOSE & PAPEL.<br />
revistareferencia@revistareferencia.com.br<br />
08
A EMPRESA QUE<br />
PROPÕE SOLUÇÕES<br />
<br />
<br />
or
N O V I D A D E S<br />
Reaproveitamento<br />
O reaproveitamento gera energia e insumos para a fabricação de produtos diversos, como argamassa e<br />
materiais usados na adubação e na correção do solo, aplicados na própria plantação de eucalipto da empresa<br />
e comercializados com produtores agrícolas da região. Dentro de seu compromisso com a preservação ambiental,<br />
a Veracel <strong>Celulose</strong> aplica e desenvolve diversas iniciativas de reaproveitamento de resíduos em toda<br />
a cadeia de produção. A companhia foi a primeira no Brasil a iniciar suas operações em conjunto com uma<br />
unidade de tratamento de resíduos sólidos.<br />
Tarciso Matos, coordenador de Meio Ambiente da Veracel, destaca que a busca por oportunidades de<br />
melhoria de reaproveitamento de resíduos é um processo constante na empresa. “O esforço para encontrar<br />
novas soluções viáveis, que envolvem criatividade e pesquisa. Exige um trabalho perene da nossa equipe”,<br />
alerta Tarciso.<br />
Um dos principais destinos dos resíduos de fabricação de celulose da empresa é o aproveitamento nas<br />
áreas florestais próprias da Veracel e em estabelecimentos de produtores parceiros. Os insumos são usados<br />
também para ações de recuperação de matas nativas feitas pela companhia. Esses resíduos podem ser divididos<br />
em dois tipos: orgânicos e minerais.<br />
Os resíduos orgânicos – cascas de eucalipto e lodo biológico da estação de tratamento de efluentes da<br />
empresa – são ricos em matéria orgânica, fósforo e nitrogênio. Por isso, são transformados pela Veracel em<br />
adubo orgânico. Esse material é comercializado principalmente para os produtores agrícolas da região. Cerca<br />
de 1.500 toneladas/mês de adubo orgânico são vendidas a preços competitivos e utilizadas na agricultura e<br />
recuperação de áreas degradadas. Esse produto tem grande aceitação no mercado local e alta demanda por<br />
parte dos agricultores da região.<br />
Foto: divulgação<br />
10
Foto: divulgação<br />
Infraestrutura<br />
Foto: divulgação<br />
Moradores dos municípios mineiros de Guanhães (MG) e Virginópolis (MG) serão beneficiados com a<br />
recuperação e pavimentação de estradas. As obras serão realizadas por meio de um convênio assinado entre<br />
os municípios e a CENIBRA. Com investimento de recursos próprios na ordem de R$ 25 milhões por parte da<br />
empresa, a previsão de início das obras é ainda no mês de agosto, com término no primeiro semestre de 2024.<br />
Serão contempladas as localidades conhecidas como: Desvio do Chaves; que liga a MGC-120 à LMG-780,<br />
em Guanhães, e Estrada do Boa Vista, que conecta a MGC-259 ao distrito de Bom Jesus Boa Vista, em Virginópolis.<br />
O assessor de sustentabilidade, Sandro Santos, ao falar sobre os detalhes da obra, destacou a melhoria da<br />
trafegabilidade das vias como principal objetivo, proporcionando mais segurança aos moradores das comunidades<br />
e do entorno.<br />
Para o diretor-presidente executivo da CENIBRA, Takashi Nakajima, a obra vem ao encontro da responsabilidade<br />
social que pauta as ações da empresa. “Parcerias para o desenvolvimento regional sustentável é a<br />
aspiração da CENIBRA. Guanhães e Virginópolis manifestam seu entendimento neste sentido e a celebração<br />
destes convênios fortalece este modelo de atuação”, destaca Takashi.<br />
Segundo o diretor técnico, Industrial e Florestal da CENIBRA, Júlio César Torres Ribeiro, a CENIBRA tem<br />
satisfação em investir nas comunidades na qual atua. Para Júlio, essa ação paz parte do fortalecimento do<br />
compromisso da empresa em atuar na melhoria das comunidades em que está inserida. “É importante quando<br />
os municípios interagem conosco para essas iniciativas que beneficiam não somente as operações da empresa,<br />
mas o bem-estar de toda a população”, enfatiza Júlio.<br />
11
N O V I D A D E S<br />
Summit de<br />
nanocelulose<br />
O IV Workshop Brasileiro de Nanocelulose será realizado de 9 a 11 de agosto, na Embrapa Instrumentação,<br />
em São Carlos (SP), com o objetivo de promover a integração entre a comunidade acadêmica e industrial atuante<br />
em pesquisa, desenvolvimento e inovação na área de celulose coloidal.<br />
Para quem deseja apenas participar do evento, que será realizado presencialmente, as inscrições podem ser<br />
realizadas através do site do evento: https://www.nanocellulose.ufscar.br/.<br />
A quarta edição do workshop está sendo coordenada pelos pesquisadores Henriette Azeredo, da Embrapa<br />
Instrumentação, Caio Otoni, da UFSCAR (Universidade Federal de São Carlos), e Antonio Carvalho, da USP (Universidade<br />
de São Paulo), com o apoio de Luiz Henrique Caparelli Mattoso, da Embrapa Instrumentação, e Watson<br />
Loh, da UNICAMP (Universidade de Campinas).<br />
De acordo com eles, uma das novidades desta edição é a realização da sessão: Meet the Editors; acompanhada<br />
de um happy hour, em que os participantes terão a oportunidade de interagir com editores das principais<br />
revistas científicas da área. Já estão confirmados palestrantes renomados na área, como os pesquisadores Orlando<br />
Rojas, da University of British Columbia e Michael Tam, do Waterloo Institute for Nanotechnology, ambos no<br />
Canadá, e Tatiana Budtova, da MINES ParisTech, na França. Além da presença já confirmada de brasileiros, há<br />
também a participação de pesquisadores da Aalto University, da Finlândia.<br />
Foto: divulgação<br />
12
N O V I D A D E S<br />
Produção acelerada<br />
A Suzano está construindo um<br />
viveiro com capacidade para produzir<br />
35 milhões de mudas de eucalipto<br />
por ano que vão atender à demanda<br />
do maciço florestal de sua nova fábrica<br />
de Ribas do Rio Pardo (MS). Uma<br />
das mais modernas e sustentáveis da<br />
companhia, a estrutura ocupa uma<br />
área de cerca de 21 ha (hectares) e<br />
terá área construída de 111 mil m²<br />
(metros quadrados), devendo ser<br />
finalizada em meados de 2024. Durante<br />
as obras, cerca de 300 pessoas<br />
serão empregadas e, quando entrar<br />
em operação, serão gerados 200<br />
empregos diretos.<br />
Maurício Miranda, diretor de engenharia<br />
da Suzano, explica que para<br />
a Suzano, além da matéria-prima<br />
essencial para os produtos, as árvores<br />
representam um grande símbolo de<br />
renovação e, por meio do novo viveiro<br />
de mudas que está sendo construído<br />
ao lado da nova fábrica, existe<br />
a garantia de que o ciclo de plantio<br />
da base florestal será cada vez mais<br />
produtivo e sustentável. “Para isso,<br />
estão sendo empregados métodos e<br />
processos sustentáveis, como o uso<br />
racional da água e o uso de energia<br />
gerada pela nova fábrica, reforçando<br />
o compromisso da empresa com as<br />
pessoas e o planeta. Afinal, acreditamos<br />
que só é bom para nós se for<br />
bom para o mundo”, filosofa Maurício.<br />
Rodrigo Zagonel, gerente executivo<br />
florestal da Suzano, relata que a estrutura ainda contará com equipamentos bioecológicos, que serão<br />
capazes de garantir uma operação altamente tecnológica e sustentável. “O viveiro de Ribas do Rio Pardo<br />
contará com duas máquinas para produção de tubetes biodegradáveis, que possibilitará o cultivo das mudas<br />
de eucalipto em recipientes produzidos a partir de uma mistura de compostos orgânicos, removendo do processo<br />
a necessidade do uso de materiais plásticos”, destaca Rodrigo.<br />
Além de ser alimentada por energia renovável, a estrutura ainda contará com processos automatizados de<br />
irrigação que serão definidos por ação humana, mas acionadas por sistema eletrônico. As mudas ainda fornecerão<br />
maior qualidade e redução de custo para a operação florestal da região de Ribas do Rio Pardo.<br />
Foto: divulgação<br />
14
N O V I D A D E S<br />
Reconhecimento internacional<br />
Dois estudos inovadores<br />
desenvolvidos por profissionais<br />
da Bracell Bahia em dois eventos<br />
internacionais, ambos tendo como<br />
base a utilização de dados dos<br />
satélites Sentinel-1, sendo um no<br />
processo de identificação das fases<br />
de crescimento de eucalipto sob<br />
diferentes tipos de manejo e outro<br />
na detecção de incêndios nos<br />
plantios florestais, conquistaram o<br />
primeiro lugar em suas respectivas<br />
apresentações.<br />
Os trabalhos foram levados ao<br />
Congresso sobre Plantações Florestais<br />
do IPEF (Instituto de Pesquisa<br />
e Estudos Florestais) – promovido<br />
em parceria com a IBÁ (Indústria<br />
Brasileira de Árvores), a ABTCP<br />
(Associação Brasileira Técnica de<br />
<strong>Celulose</strong> e Papel) e a IUFRO (International<br />
Union of Forest Research<br />
Organizations), em Piracicaba (SP)<br />
– e ao 1º Seminário Internacional<br />
de Sensoriamento Remoto Aplicado<br />
à Mensuração Florestal, em<br />
Jerônimo Monteiro (ES), em uma<br />
parceria entre o Departamento de<br />
Ciências Florestais e da Madeira<br />
da UFES (Universidade Federal do<br />
Espírito do Santo), a Universidade<br />
de Maine, nos EUA (Estados Unidos<br />
da América), a University of<br />
Technology and Economics of Budapest, na Hungria, e a Universidad Tecnológica Indoamérica, do Equador.<br />
Ambos os estudos foram desenvolvidos pelos pesquisadores da Bracell Caio Santos e Jorge Monteiro, respectivamente,<br />
estagiário e trainee do setor de Planejamento; Mateus Tinôco, analista de Geoprocessamento; e<br />
Túlio Queiroz, pesquisador florestal da gerência de Pesquisa & Desenvolvimento (P&D). Com o título: Dados<br />
Multitemporais do SAR Sentinel-1 para identificação das fases de crescimento do Eucalyptus spp sob diferentes<br />
tipos de manejo; a pesquisa apresentada pela equipe no Congresso do Ipef avalia os estágios do crescimento<br />
do eucalipto nas duas modalidades de manejo adotadas pela empresa: a reforma e a talhadia. Para o estudo,<br />
foram analisados 50 talhões (áreas cultivadas) da Bracell.<br />
Já o estudo: Detecção de Incêndios por Meio de Séries Históricas de Radar; – apresentado no seminário da<br />
Ufes, que contou, inclusive, com representantes da Nasa, a agência espacial americana – mostra a funcionalidade<br />
do radar para o monitoramento e identificação de áreas afetadas por incêndio nos plantios de eucalipto.<br />
“Com o sensoriamento remoto, monitoramos as florestas e podemos identificar anomalias, como é o caso dos<br />
incêndios”, explica Tinôco.<br />
Foto: divulgação<br />
16
18<br />
P R I N C I P A L
PRODUÇÃO<br />
ACELERADA<br />
OTIMIZAÇÃO DA SEÇÃO DE PRENSAS<br />
GARANTE AUMENTO DE DESEMPENHO E<br />
ECONOMIA NO SEGMENTO DE PAPEL<br />
Fotos: divulgação<br />
Accelerated<br />
Production<br />
OPTIMIZATION OF THE PRESS SECTION<br />
ENSURES INCREASED PERFORMANCE AND<br />
SAVINGS IN THE PAPER-MAKING SEGMENT<br />
19
P R I N C I P A L<br />
Omercado de papel e celulose viveu<br />
um grande pico nos últimos<br />
anos. A demanda crescente por<br />
opções renováveis e sustentáveis<br />
fez com que o papel, por muito<br />
tempo preterido, se tornasse um<br />
competidor e até mesmo em muitos casos, o ganhador<br />
nas disputas em detrimento ao plástico, por<br />
exemplo. O crescimento do e-commerce e as melhorias<br />
nas embalagens de papel fizeram com que<br />
ganhasse espaço nos mais diferentes mercados.<br />
Para suprir essas necessidades e demandas, a<br />
indústria papeleira precisa se desenvolver e estabelecer<br />
objetivos de otimização de produção ainda<br />
melhores. É nesse momento que entra o trabalho<br />
da IBS Paper Performance Group. A multinacional<br />
austríaca, que inaugurou sua fábrica nova no Brasil<br />
em 2022, fornece implementos e equipamentos focados<br />
na otimização de processos para produção<br />
dos mais variados tipos de papel, atendendo mercados<br />
no mundo todo com excelência.<br />
OTIMIZAÇÃO DE RESULTADOS<br />
O IBS pressMASTER é uma cobertura perfurada<br />
para caixas de sucção de feltro, especialmente projetada<br />
para alcançar o melhor desempenho de condicionamento<br />
de feltro. Aplicado junto ao sistema<br />
de chuveiros de alta pressão FabriClean, trouxe resultados<br />
que superaram até mesmo as expectativas<br />
T<br />
he pulp and paper market has experienced<br />
a significant spike in recent years. The growing<br />
demand for renewable and sustainable<br />
options has meant that long-deprecated paper<br />
has become a competitor to plastic and, in many<br />
cases, the winner in disputes. The growth of e-commerce<br />
and improvements in paper packaging has led<br />
to it gaining space in most different markets.<br />
The paper industry must develop and establish<br />
even better production optimization objectives to<br />
meet these needs and market demands. This is where<br />
the work of the IBS Paper Performance Group comes<br />
in. The Austrian multinational, which opened its new<br />
plant in Brazil in 2022, provides tools and equipment<br />
focused on optimizing processes for producing the<br />
most varied types of paper, serving markets worldwide<br />
with excellence.<br />
RESULT OPTIMIZATION<br />
The IBS pressMaster is a perforated cover for the<br />
felt suction boxes, specially designed to achieve the<br />
best felt conditioning performance. Applied with the<br />
FabriClean high-pressure shower system, it had results<br />
that even exceeded the expectations of IBS itself,<br />
which overall sees a novelty that can raise the paper<br />
industry’s performance exponentially.<br />
For better and correct felt conditioning, on which<br />
the performance of the suction boxes mainly depends,<br />
which typically have one, two, or three slots, requires<br />
20
da própria IBS, que vê no conjunto uma novidade<br />
que eleva o desempenho da indústria papeleira de<br />
maneira exponencial.<br />
Para um melhor e correto condicionamento de<br />
feltro, o que depende principalmente do desempenho<br />
das caixas de sucção, estas tipicamente com<br />
uma, duas ou três fendas (slots) requerem altos<br />
níveis de vácuo, o que causa um maior consumo<br />
de energia. Devido aos altos níveis de vácuo, a deflexão<br />
do feltro move-se para dentro das fendas<br />
(slots), e isso é prejudicial para a vestimenta, onde<br />
ocorre a perda de manta, o que leva a um maior<br />
desgaste do feltro.<br />
O aumento da velocidade da máquina de papel<br />
resulta em um curto tempo de permanência<br />
na zona de sucção de cada fenda (slot), a compactação<br />
e o condicionamento dos feltros diminuem<br />
com conceito pressMaster, porque o feltro trabalha<br />
o tempo todo flutuando sobre a perfuração da cobertura<br />
cerâmica pressMaster da caixa de condicionamento,<br />
fazendo com que os contaminantes<br />
do feltro sejam removidos com maior facilidade dos<br />
interstícios do feltro, isso quer dizer, aqueles que<br />
estão entre a base e a manta do feltro, e com isso<br />
ajuda na redução da compactação e perda da manta<br />
do feltro.<br />
Vanderlei Santos Silva, diretor técnico da IBS do<br />
Brasil, explica que o grupo IBS PPG vem ao longo<br />
das últimas cinco décadas desenvolvendo soluções<br />
de sistemas para atender a demanda por componentes<br />
que visem a redução no consumo de energia,<br />
melhoria de processo de fabricação de celulose<br />
the application of high vacuum levels, which leads to<br />
high energy consumption. Due to the high vacuum<br />
levels, the deflection of the felt moves into the slits<br />
(slots), which is detrimental to the felt, where the felt<br />
loss occurs, leading to more significant felt wear.<br />
The increase in the speed of the paper machine<br />
results in a shorter permanence time in the suction<br />
zone of each slit (slot), felt compaction and conditioning<br />
decrease with the pressMaster concept because<br />
the felt works all the time floating on the perforation<br />
of the pressMaster ceramic cover of the conditioning<br />
box, causing the contaminants of the felt to be removed<br />
more easily from the felt interstices. That is to<br />
say, those between the base and the felt blanket, and<br />
with this, help in reducing the compaction and loss<br />
of the felt.<br />
Vanderlei Santos Silva, Technical Director of IBS do<br />
Brasil, explains that the IBS PPG Group has been developing<br />
system solutions over the last five decades to<br />
meet the demand for components aimed at reducing<br />
energy consumption, improving the pulp and paper<br />
manufacturing process, as well as reducing environmental<br />
impact. “The pressMaster + FabriClean combination<br />
not only makes it possible to increase the life<br />
of the felt but also to reduce the vacuum levels applied<br />
to this felt, combined with a significant reduction in<br />
process water consumption,” says Vanderlei.<br />
HIGHLIGHTS<br />
The first significant result obtained after installing<br />
the system was the increase of the felt life by 50%.<br />
This is due to practical and bandless cleaning on the<br />
21
P R I N C I P A L<br />
e papel, assim como redução do impacto ambiental.<br />
“A combinação pressMaster + FabriClean não<br />
apenas possibilita o aumento da vida útil do feltro,<br />
assim como a redução dos níveis de vácuo aplicado<br />
nesta vestimenta, aliado ao fato da redução significativa<br />
no consumo de água no processo”, ressalta<br />
Vanderlei.<br />
DESTAQUES<br />
O primeiro grande resultado obtido após a instalação<br />
do sistema foi a ampliação da vida útil do<br />
feltro em 50%. Isso se deve a limpeza eficaz e sem<br />
faixas no feltro, que pode ser utilizado por até 42<br />
dias, enquanto no sistema anterior a vida útil era<br />
de no máximo 28 dias. A melhoria no condicionamento<br />
do feltro durante toda sua vida útil faz com<br />
que não aconteçam restrições para o equipamento.<br />
Isso tudo implicou na ampliação de todos os cronogramas<br />
de uso e parada da máquina, que teve um<br />
desempenho muito maior.<br />
Outra melhoria com a aplicação do conceito foi<br />
o consumo de água para os chuveiros de limpeza<br />
de alta pressão dos feltros reduzido em 80%, ou<br />
seja, o consumo de água foi reduzido em 98 mil<br />
m 3 /ano (de 121 mil para 23 mil). Isso levou a uma<br />
economia de mais de € 1 milhão de euros em um<br />
ano. As principais razões são orifícios menores, que<br />
liberam menos água, mas com pressão maior, otimizando<br />
a limpeza, seja ela superficial ou interna.<br />
Outra melhoria significativa foi o maior teor seco<br />
de produto na produção. O crescimento de 2,5%,<br />
saindo de 47% para 49,5%, no volume da produção<br />
implicou em um resultado final de mais de 40 toneladas<br />
por hora. Além disso, houve a redução de<br />
consumo de energia térmica. Devido ao aumento<br />
A combinação pressMaster<br />
+ FabriClean não apenas<br />
possibilita o aumento da vida<br />
útil do feltro, assim como a<br />
redução dos níveis de vácuo<br />
aplicado nesta vestimenta,<br />
aliado ao fato da redução<br />
significativa no consumo de<br />
água no processo<br />
Vanderlei Santos Silva, diretor<br />
técnico da IBS do Brasil<br />
felt, which can be used for up to 42 days, while in<br />
the previous system, the service life was a maximum<br />
of 28 days. Improvement in felt conditioning throughout<br />
its useful life means fewer stoppages leading to<br />
increased use, reduced machine shutdown schedules,<br />
and much better performance.<br />
Another improvement with the application of the<br />
concept was that the water consumption for the highpressure<br />
felt cleaning showers was reduced by 80%.<br />
The water consumption was reduced by 98 thousand<br />
m3/year (from 121 thousand to 23 thousand m3/<br />
year). This led to a saving of more than €1 million in<br />
one year. The main reasons are smaller holes, which<br />
release less water, but with higher pressure, optimizing<br />
cleaning, whether superficial or internal.<br />
Another significant improvement was the higher<br />
dry product content in production. The increase of<br />
22
do teor seco, o consumo de vapor e, portanto, de<br />
gás natural, pôde ser reduzido em aproximadamente<br />
10% na operação da indústria.<br />
Além da energia térmica, a energia elétrica também<br />
teve redução perceptível após a instalação<br />
com o conceito FabriClean. Uma vez que os níveis<br />
de vácuo foram reduzidos nas caixas uhle, uma<br />
bomba de 250 kW (quilowatts) pôde ser parada.<br />
Isso gerou uma economia de aproximadamente 2<br />
mil kW/h (quilowatts por hora) durante o ano. Também<br />
houve relevante evolução no perfil de umidade<br />
e o teor seco melhorou significativamente, a um<br />
nível inimaginável. O valor 2-Sigma do perfil transversal<br />
de gramatura teve uma melhoria de 100%.<br />
Através de um melhor perfil, um novo recorde de<br />
velocidade de produção foi alcançado.<br />
APROVAÇÃO DOS CLIENTES<br />
O sistema FabriClean, em combinação com o<br />
pressMaster, foi instalado em uma das fábricas da<br />
Hamburger Containerboard, empresa sediada em<br />
Gelsenkirchen, Alemanha. Essa é uma indústria que<br />
faz parte do gigante grupo Prinzhorn, com mais de<br />
9.800 funcionários em 16 países, sendo reconhecida<br />
como a terceira maior empresa do segmento de<br />
papel, embalagens e reciclado.<br />
Segundo Wolfgang Leitner, diretor de operações<br />
da Hamburger Containerboard, graças ao Fabri-<br />
Clean+pressMaster, conseguiu-se aumentar a vida<br />
útil do feltro em 50% e reduzir o consumo de água<br />
em 80%. Além disso, as propriedades do feltro permanecem<br />
no nível de um novo feltro durante toda<br />
a vida útil. “Nós, definitivamente instalaremos o<br />
sistema em outras posições da máquina de papel”,<br />
destacou Wolfgang.<br />
2.5%, from 47% to 49.5%, in the production volume<br />
implies a final result of more than 40 tons per hour. In<br />
addition, there was a reduction in thermal energy consumption.<br />
Due to the increase in dry content, the consumption<br />
of steam, and therefore of natural gas, could<br />
be reduced by approximately 10% in mill operations.<br />
In addition to thermal energy, electrical energy<br />
consumption was considerably reduced after installing<br />
the FabriClean concept. Once the vacuum levels<br />
have been reduced in the Uhle boxes, a 250 kW<br />
pump could be shut down – this generated savings of<br />
approximately 2 thousand kW/h during the year. There<br />
was also a relevant evolution in the moisture profile,<br />
and the dry content improved significantly to an unimaginable<br />
level. The 2-Sigma value of the weight<br />
cross-sectional profile showed a 100% improvement.<br />
Using a better profile, a new production speed record<br />
could be achieved.<br />
CUSTOMER APPROVAL<br />
The FabriClean system, in combination with the<br />
pressMaster, was installed in one of the Hamburger<br />
Containerboard mills based in Gelsenkirchen, Germany.<br />
This Company is part of the giant Prinzhorn group,<br />
with more than 98 hundred employees in 16 countries,<br />
being recognized as the third largest company in<br />
the paper, packaging, and recycled segment.<br />
According to Wolfgang Leitner, Chief Operating<br />
Officer of Hamburger Containerboard, thanks to the<br />
FabriClean + pressMaster, we have increased the life<br />
of the felt by 50% and reduced water consumption<br />
by 80%. In addition, the properties of felt remain at<br />
the level of a new felt throughout its service life. “Definitely,<br />
we will install the system in other positions of<br />
the paper machine,” Leitner says.<br />
Nós, definitivamente<br />
instalaremos o sistema em<br />
outras posições da máquina<br />
de papel<br />
Wolfgang Leitner, diretor de<br />
operações da Hamburger<br />
Containerboard, na Alemanha<br />
23
A V A N Ç O S E T E C N O L O G I A<br />
<strong>Celulose</strong> é o futuro.<br />
E o presente<br />
Acelulose é a bola da vez quando se trata de pesquisa e desenvolvimento.<br />
Por ser um material de fácil acesso e com a diminuição das<br />
distâncias com a facilidade de comunicação, pesquisadores do mundo<br />
todo podem trabalhar e compartilhar suas descobertas. A unificação<br />
de conhecimentos tem aberto portas para descobertas e novidades<br />
que estarão presentes no cotidiano de todos e abrem portas<br />
para uma sociedade mais sustentável e pronta para o mercado da economia verde.<br />
Conheça hoje os resultados do trabalho de pesquisadores chineses que desenvolveram<br />
uma embalagem sustentável e comestível a base de biocelulose e também<br />
as novas possibilidades de impressão 3D com celulose que foi desenvolvida por<br />
pesquisadores suíços. A celulose é nosso presente e futuro. Confira!<br />
Cellulose is the future.<br />
And the present<br />
C<br />
ellulose’s time has come regarding research and development. Because it is easily<br />
accessible, and with reduced distances and ease of communication, scientists worldwide<br />
can work and share their findings. The unification of knowledge has opened<br />
doors to discoveries and novelties that will be present in everyone’s daily lives and<br />
open doors to a more sustainable society ready for the green market. Learn today about the<br />
results of the work of Chinese scientists who have developed a sustainable and edible packaging<br />
material based on biocellulose and the new possibilities of 3D Printing with cellulose developed<br />
by Swiss scientists. Cellulose is our present and future. Check it out!<br />
24
Embalagens comestível de biocelulose<br />
As embalagens plásticas para alimentos são<br />
responsáveis por uma proporção significativa de<br />
resíduos plásticos em aterros sanitários. Diante<br />
das crescentes preocupações ambientais, os<br />
pesquisadores estão procurando alternativas<br />
bioderivadas.<br />
Agora, cientistas da Universidade CUHK<br />
(Chinesa de Hong Kong) desenvolveram um<br />
material comestível, transparente e biodegradável<br />
com potencial considerável para aplicação<br />
em embalagens de alimentos. A forte dependência<br />
de produtos petroquímicos e a inerente<br />
não biodegradabilidade das embalagens plásticas<br />
significam que há muito tempo elas contribuem<br />
significativamente para a contaminação ambiental.<br />
Uma equipe da CUHK voltou sua atenção<br />
para a CB (<strong>Celulose</strong> Bacteriana), um composto<br />
orgânico derivado de certos tipos de bactérias,<br />
que chamou a atenção como uma solução sustentável,<br />
facilmente disponível e não tóxica para<br />
o uso generalizado de plásticos.<br />
O professor To Ngai, do Departamento de<br />
Química da CUHK e autor correspondente do<br />
estudo, explicou que a impressionante resistência<br />
à tração e a alta versatilidade do CB são a<br />
chave para seu potencial. “Pesquisas extensas<br />
foram realizadas sobre o CB, incluindo seu uso<br />
em embalagens inteligentes, filmes inteligentes<br />
e materiais funcionalizados criados por meio de<br />
mistura, revestimento e outras técnicas. Esses<br />
estudos demonstram o potencial do CB como<br />
substituto do plástico de uso único para materiais<br />
de embalagem, tornando-se um ponto de<br />
partida lógico para nossa pesquisa”, afirmou o<br />
professor To.<br />
To Ngai observou que esta abordagem tem<br />
uma alta viabilidade para aumento de escala.<br />
O professor explica que o processo não requer<br />
condições de reação específicas, como reações<br />
químicas, mas sim um método simples e prático<br />
com mistura e revestimento. “Esta abordagem<br />
oferece uma solução promissora para o desafio<br />
de desenvolver materiais de embalagem ecologicamente<br />
corretos que podem substituir os<br />
plásticos descartáveis em larga escala”, complementa<br />
To.<br />
Edible biocellulose<br />
packaging<br />
Plastic food packaging is responsible for significant plastic<br />
waste in landfills. In the face of growing environmental concerns,<br />
scientists seek bioderived alternatives.<br />
Now, scientists at the Chinese University of Hong Kong<br />
(Cuhk) have developed an edible, transparent, and biodegradable<br />
material with considerable potential for application in food<br />
packaging. The heavy reliance on petrochemicals and the inherent<br />
non-biodegradability of plastic packaging means that they<br />
have long contributed significantly to environmental contamination.<br />
A team from Cuhk turned its attention to Bacterial Cellulose<br />
(BC), an organic compound derived from certain types<br />
of bacteria. It drew attention as a sustainable, readily available,<br />
and non-toxic solution to the widespread use of plastics.<br />
Professor To Ngai, from Cuhk’s Department of Chemistry<br />
and the corresponding study author, explained that BC’s<br />
impressive tensile strength and high versatility are the keys to<br />
its potential. “Extensive research has been conducted on BC,<br />
including its use in smart packaging, smart films, and functionalized<br />
materials created through mixing, coating, and other<br />
techniques. These studies demonstrate the potential of BC as a<br />
substitute for single-use plastic packaging materials, making it a<br />
logical starting point for our research,” states Professor Ngai.<br />
Professor Ngai noted that this approach has high feasibility<br />
for scaling up. He explains that the process does not require<br />
specific reaction conditions, such as chemical reactions, but<br />
rather a simple and practical method with mixing and coating.<br />
“This approach offers a promising solution to the challenge of<br />
developing eco-friendly packaging materials that can replace<br />
single-use plastics on a large scale,” completes Ngai.<br />
Fotos: divulgação<br />
25
A V A N Ç O S E T E C N O L O G I A<br />
Impressão 3D<br />
Um material elástico que muda de cor,<br />
conduz eletricidade, pode ser impresso em 3D<br />
e também é biodegradável? Isso não é apenas<br />
uma ilusão científica: os pesquisadores da Empa<br />
do laboratório Cellulose & Wood Materials em<br />
Dübendorf (Suíça) produziram um material com<br />
essas propriedades exatas com base em celulose<br />
e nanotubos de carbono.<br />
Os pesquisadores começaram com a HPC<br />
(hidroxipropilcelulose), comumente usada como<br />
excipiente em produtos farmacêuticos, cosméticos<br />
e alimentícios, entre outros. Quando misturado<br />
com água HPC é conhecido por formar<br />
cristais líquidos. Esses cristais têm uma propriedade<br />
notável: dependendo de sua estrutura<br />
– que depende da concentração de HPC, entre<br />
outras coisas – eles brilham em cores diferentes,<br />
embora eles próprios não tenham cor ou pigmento.<br />
Esse fenômeno é chamado de coloração<br />
estrutural e é conhecido por ocorrer na natureza:<br />
penas de pavão, asas de borboleta e pele de<br />
camaleão obtêm toda ou parte de sua coloração<br />
brilhante não de pigmentos, mas de estruturas<br />
microscópicas que dividem a luz do dia (branca)<br />
em cores espectrais e refletem apenas os comprimentos<br />
de onda para cores específicas.<br />
A coloração estrutural do HPC muda não<br />
apenas com a concentração, mas também com<br />
a temperatura. Para explorar melhor essa propriedade,<br />
os pesquisadores, liderados por Gustav<br />
Nyström, adicionaram 0,1% em peso de nanotubos<br />
de carbono à mistura de HPC e água. Isso<br />
torna o líquido eletricamente condutivo e permite<br />
que a temperatura e, portanto, as cores dos<br />
cristais líquidos sejam controladas pela aplicação<br />
de uma voltagem. Como um bônus, o carbono<br />
atua como um absorvedor de banda larga que<br />
torna as cores mais profundas. Ao incorporar<br />
uma pequena quantidade de nanofibras de celulose<br />
na mistura, a equipe de Nyström também<br />
conseguiu torná-la imprimível em 3D sem afetar<br />
a coloração estrutural e a condutividade elétrica.<br />
26<br />
3D Printing<br />
Can an elastic material that changes color, conducts electricity,<br />
and be 3D printed and biodegradable? This is not just a scientific<br />
illusion: Scientists from Empa’s Cellulose & Wood Materials laboratory<br />
in Dübendorf (Switzerland) have produced a material with<br />
these exact properties based on cellulose and carbon nanotubes.<br />
The scientists started with hydroxypropyl cellulose (HPC), commonly<br />
used as an excipient in pharmaceuticals, cosmetics, and food<br />
products. When mixed with water, HPC is known to form liquid<br />
crystals. These crystals have a remarkable property: depending<br />
on their structure – which depends on the concentration of HPC,<br />
among other things – they glow in different colors. However, they,<br />
by themselves, have no color or pigment.<br />
This phenomenon is called structural coloration and is known to<br />
occur in nature: peacock feathers, butterfly wings, and chameleon<br />
skin get all or part of their bright coloration not from pigments but<br />
from microscopic structures that divide daylight (white) into spectral<br />
colors and reflect only the wavelengths for specific colors.<br />
The structural coloration of HPC changes not only with concentration<br />
but also with temperature. To further explore this property,<br />
the scientists, led by Gustav Nyström, added 0.1% by weight of carbon<br />
nanotubes to the HPC and water mixture. This makes the liquid<br />
electrically conductive and allows the temperature and, therefore,<br />
the color of the liquid crystals to be controlled by applying a voltage.<br />
As a bonus, carbon is a broadband absorber that makes colors<br />
deeper. By incorporating a small number of cellulose nanofibers into<br />
the mixture, Nyström’s team could make it 3D printable without<br />
affecting structural coloration and electrical conductivity.<br />
Fotos: divulgação
A FACA<br />
GIGANTE<br />
DO AGRO<br />
SERRAS E FACAS INDUSTRIAIS
L O G Í S T I C A<br />
Nova Estrada<br />
PARCERIA ENTRE INICIATIVA PRIVADA E PODER PÚBLICO FACILITA<br />
O ESCOAMENTO DA PRODUÇÃO DE CELULOSE NA BAHIA<br />
Fotos: divulgação<br />
28
NEW ROAD<br />
A PARTNERSHIP BETWEEN THE PRIVATE<br />
SECTOR AND PUBLIC SECTOR FACILITATES<br />
THE FLOW OF PULP PRODUCTION IN BAHIA<br />
29
L O G Í S T I C A<br />
As obras da nova Rodovia BA-658,<br />
fruto de uma parceria entre o<br />
governo Estadual da Bahia e a<br />
Veracel <strong>Celulose</strong>, já estão 88%<br />
prontas e devem ser concluídas<br />
neste ano. A estrada trará forte<br />
contribuição para o desenvolvimento econômico<br />
da região sul da Bahia, inclusive com<br />
geração de emprego e renda, pois facilita o escoamento<br />
da produção econômica da região.<br />
As obras foram iniciadas em 2021 e representam<br />
um investimento de mais de R$ 100<br />
milhões. A estrada terá 25 km (quilômetros)<br />
de extensão, conectando as rodovias estaduais<br />
BA-275 e BA-982, e incluirá uma ponte de<br />
360m (metros) de comprimento e 9,60m de<br />
largura sobre o Rio Jequitinhonha. Atualmente,<br />
em toda a região, existe uma única ponte<br />
sobre o Jequitinhonha, pertencente à rodovia<br />
federal BR-101, e a nova ponte abre uma via<br />
alternativa para o cruzamento do rio.<br />
DIMINUINDO DISTÂNCIAS<br />
A rodovia BA-658 proporcionará facilidade<br />
de tráfego e acesso a várias cidades, trazendo<br />
benefícios como melhorias para a utilização<br />
de serviços de saúde, financeiros e de órgãos<br />
públicos para a população local. Seu Vivaldo,<br />
morador de Tuiuti (BA), celebra a facilidade de<br />
deslocamento que a obra trará para realizar<br />
suas costumeiras idas a Eunápolis (BA). “Vai<br />
ficar bom para a gente ir para Eunápolis, bem<br />
mais perto. Antes a gente dava uma volta muito<br />
grande”, lembra Vivaldo.<br />
T<br />
he works of the new highway BA-658, resulting<br />
from a partnership between the State of<br />
Bahia Government and Veracel <strong>Celulose</strong>, are<br />
already 88% ready and should be completed<br />
this year. The highway will make a solid contribution<br />
to the economic development of the Southern<br />
Region of Bahia, including the generation of<br />
employment and income, as it facilitates the flow<br />
of economic production from the Region.<br />
The work began in 2021 and represents an investment<br />
of over R$ 100 million. The highway will<br />
be 25 km long, connecting the State Highways BA-<br />
275 and BA-982, and will include a 360 m long<br />
and 9.60 m wide bridge over the Jequitinhonha<br />
River. Currently, throughout the whole Region, there<br />
is a single bridge over the Jequitinhonha as part<br />
of Federal Highway BR-101, and the new bridge<br />
opens an alternative route for crossing the River.<br />
REDUCING DISTANCES<br />
The BA-658 highway will provide ease of traffic<br />
and access to several cities, bringing benefits such<br />
as improvements to the use of health, financial,<br />
Entregaremos um projeto<br />
estruturante, com valor<br />
compartilhado para toda<br />
a região, o que é motivo<br />
de grande orgulho para a<br />
Veracel<br />
Pedro Cardoso, assessor de relações<br />
institucionais da Veracel<br />
30
A nova estrada diminuirá a distância entre<br />
as cidades de Porto Seguro (BA), Santa Cruz<br />
Cabrália (BA), Belmonte (BA) e Canavieiras<br />
(BA), com perspectiva de atrair parte do fluxo<br />
turístico da região entre Ilhéus (BA) e Itacaré<br />
(BA), sendo uma alternativa de percurso menor<br />
para os destinos Santa Cruz Cabrália e Porto<br />
Seguro.<br />
Pedro Cardoso, assessor de relações institucionais<br />
da Veracel, explica que a empresa<br />
se encarregou da construção da rodovia, que<br />
será doada para uso público, em uma parceria<br />
da empresa com o governo da Bahia.<br />
“Entregaremos um projeto estruturante, com<br />
valor compartilhado para toda a região, o que<br />
é motivo de grande orgulho para a Veracel”,<br />
destaca Pedro.<br />
SUSTENTÁVEL E SOCIAL<br />
A BA-658 vai reduzir em 56 km a distância<br />
entre a base florestal da Veracel – suas áreas<br />
de plantação de eucalipto, localizadas ao norte<br />
do Rio Jequitinhonha – e a fábrica de celulose<br />
da empresa, no município de Eunápolis. Isso<br />
se traduz na diminuição de até 25 viagens de<br />
carretas de madeira por dia realizadas pela<br />
companhia nas estradas da região, com beand<br />
public services for the local population. Vivaldo,<br />
a resident of Tuiuti (BA), celebrates the ease of<br />
movement that the highway will bring to carry out<br />
his usual trips to Eunápolis (BA). “It will be easier<br />
for us to go to Eunápolis, making it much closer.<br />
Before, we had to take a much longer route,”<br />
Vivaldo recalls.<br />
The new highway will reduce the distance<br />
between the cities of Porto Seguro (BA), Santa Cruz<br />
Cabrália (BA), Belmonte (BA), and Canavieiras (BA),<br />
with the prospect of attracting part of the tourist<br />
flow of the Region between Ilhéus (BA) and Itacaré<br />
(BA), being an alternative for a shorter route to the<br />
destinations Santa Cruz Cabrália and Porto Seguro.<br />
Pedro Cardoso, Institutional Relations Advisor<br />
for Veracel, explains that the Company took on<br />
the responsibility for highway construction in a<br />
partnership between the Company and the Government<br />
of Bahia and will be donated for public use.<br />
“We will deliver a complete structured project,<br />
with a shared value for the entire region, which<br />
is a source of great pride for Veracel,” highlights<br />
Cardoso.<br />
SUSTAINABLE AND SOCIAL<br />
The BA-658 will reduce the distance between<br />
Veracel’s forest base – its eucalyptus plantation<br />
31
L O G Í S T I C A<br />
nefícios logísticos para o processo produtivo e<br />
menos emissão de GEE (gases de efeito estufa)<br />
no meio ambiente. A construção da estrada<br />
proporcionou a abertura de 310 vagas, representando<br />
uma importante oportunidade de<br />
emprego para trabalhadores da região.<br />
Foram realizadas 47 palestras sobre temas<br />
ambientais, com a participação de 1.983 trabalhadores<br />
que atuaram na obra. Também houve<br />
seis palestras para moradores das comunidades<br />
locais, com um público total de 168 pessoas.<br />
Com o apoio de profissionais especializados,<br />
a Veracel <strong>Celulose</strong> ofereceu orientação aos<br />
trabalhadores e às pessoas da vizinhança para<br />
a necessidade de cuidado com os animais<br />
durante as obras e também sobre outros temas<br />
de preservação ambiental. Um dos resultados<br />
foram o resgate e soltura em ambiente seguro<br />
de 35 animais.<br />
A empresa também focou no reaproveitamento<br />
dos recursos. A partir da comercialização<br />
da sucata metálica da obra, foi possível<br />
adquirir 14 cadeiras de rodas, que foram<br />
doadas para instituições sociais de municípios<br />
da região. Um total de 456 m³ (metros cúbicos)<br />
de solo orgânico — resíduos das obras<br />
— foi reaproveitado. E, para compensar a área<br />
necessária para construir a estrada, 255.200 m²<br />
(metros quadrados) foram destinados à preservação<br />
de mata nativa.<br />
areas north of the Jequitinhonha River – and the<br />
Company’s pulp mill in Eunápolis by 56 km. This<br />
translates into a reduction of up to 25 trips of<br />
timber-loaded trucks per day made by the Company<br />
on the Region’s roads, with logistical benefits<br />
for the production process and less emission of<br />
greenhouse gases into the environment. The road<br />
construction provided 310 jobs, representing a<br />
meaningful employment opportunity for workers in<br />
the Region.<br />
There were 47 lectures on environmental topics,<br />
with the participation of 1,983 workers who<br />
worked on the job. There were also six lectures for<br />
residents of local communities, with a total audience<br />
of 168 people. With the support of specialized<br />
professionals, Veracel <strong>Celulose</strong> offered guidance<br />
to workers and people in the neighborhood on<br />
the need to care for animals during construction<br />
and other environmental preservation issues. One<br />
of the results was the rescue and release of 35<br />
animals into a safe environment.<br />
The Company also focused on repurposing<br />
resources. From the commercialization of the<br />
metallic scrap from the work, it was possible to<br />
acquire 14 wheelchairs donated to social institutions<br />
of municipalities in the Region. A total of 456<br />
m³ of organic soil – waste from the works – was<br />
reused. And, to compensate for the area needed<br />
to build the road, 255,200 m² were allocated to<br />
preserve native forests.<br />
BA-658 – DADOS GERAIS:<br />
•A estrada terá 25 km de extensão, conectando<br />
as rodovias estaduais BA-275 e BA-982<br />
•Ponte sobre o Rio Jequitinhonha: 360m de<br />
comprimento e 9,60m de largura<br />
•Investimento de mais de R$ 100 milhões<br />
•Geração de 310 empregos temporários<br />
•Redução de 56 km entre a base florestal da<br />
Veracel e a fábrica de celulose da empresa, no<br />
município de Eunápolis (BA)<br />
•Diminuição de até 25 viagens diárias de carretas<br />
de madeira realizadas pela companhia nas<br />
estradas da região<br />
BA-658 – OVERALL DATA:<br />
•The road will be 25 km long, connecting the State<br />
Highways BA-275 and BA-982<br />
•The bridge over the Jequitinhonha River: 360 m long<br />
and 9.60 m wide<br />
•An investment of more than R$ 100 million<br />
•The generation of 310 temporary jobs<br />
•Reduction of 56 km between Veracel’s forest base and<br />
the Company’s pulp mill in Eunápolis (BA)<br />
•Reduction of up to 25 daily trips of timber-loaded<br />
trucks made by the Company on the roads of the Region<br />
32
engenharia<br />
São mais de 43 anos com<br />
projetos, produção e<br />
montagens para as<br />
maiores indústrias do<br />
país.<br />
Ano após ano estamos expandindo nossas operações e investindo em tecnologia,<br />
com soluções para atender obras industriais, corporativas e de infraestrutura.<br />
Acesse nosso site e entre em contato com nossa equipe de engenharia.<br />
mse.com.br
A R T I G O<br />
Dhenife Iara Martins<br />
UFOP (Universidade Federal de Ouro Preto)<br />
Fotos: divulgação<br />
34
Desenvolvimento de material<br />
compósito a partir de<br />
nanocelulose e biomassa de<br />
eucalipto como alternativa<br />
para tratamento de efluente<br />
proveniente do processo Kraft<br />
DEVELOPMENT OF COMPOSITE MATERIAL FROM<br />
NANOCELLULOSE AND EUCALYPTUS BIOMASS<br />
AS AN ALTERNATIVE FOR THE TREATMENT OF<br />
EFFLUENT FROM THE KRAFT PROCESS<br />
RESUMO<br />
Oprocesso de produção de celulose<br />
mais difundido no Brasil e<br />
no mundo é o kraft. Trata-se de<br />
um processo predominantemente<br />
químico. Neste, a madeira é<br />
digerida com o licor de cozimento,<br />
do qual os principais constituintes são NaOH<br />
(Hidróxido de Sódio) e Na 2<br />
S (Sulforeto de Sódio).<br />
Os efluentes gerados nesse tipo de processo contêm<br />
grande quantidade de lignina, substância que afeta<br />
o processo de produção, bem como o tratamento<br />
do efluente. O tratamento de efluente amplamente<br />
empregado no setor é constituído de uma etapa<br />
física e uma etapa biológica, as quais têm finalidade<br />
de remover os contaminantes e a matéria orgânica<br />
gerados no processo, para que o efluente possa ser<br />
despejado no corpo hídrico. No entanto, apesar de<br />
tais etapas garantirem que os parâmetros de quali-<br />
SUMMARY<br />
K<br />
raft is the most widespread cellulose<br />
pulp production process used in Brazil<br />
and the world. It is a predominantly<br />
chemical process. In the Kraft process,<br />
the wood is digested with a cooking liquor, of which<br />
the main constituents are NaOH and Na 2<br />
S. The<br />
effluents generated in this process contain a large<br />
amount of lignin, which affects the production process<br />
and effluent treatment. The effluent treatment<br />
widely used in the Pulp Sector consists of a combination<br />
of physical and biological stages intended to<br />
remove contaminants and organic matter so that<br />
the effluent can be discharged back into the water<br />
body. However, although such steps ensure that the<br />
quality requirements are within the limits required<br />
by legislation, the dark color of the effluent is not<br />
removed, and most companies do not close their<br />
water circuits by reusing the water. Therefore, since<br />
35
A R T I G O<br />
dade estejam dentro dos limites estabelecidos pela<br />
legislação, a cor escura do efluente não é removida<br />
e a maior parte das indústrias não fecham seus<br />
circuitos hídricos reutilizando a água do sistema. Por<br />
isso, tendo em vista que os processos de separação<br />
por membranas e de adsorção têm ganhado destaque<br />
no cenário de tratamento de efluentes, este<br />
trabalho visou o desenvolvimento de um material<br />
compósito capaz de remover a cor do efluente, bem<br />
como melhorar outras das suas características. Para<br />
produção do material, foram utilizados biomassa<br />
de eucalipto, polpa celulósica e nanocelulose. Para<br />
avaliar as condições de preparo do material, empregou-se<br />
um planejamento experimental multivariado<br />
do tipo estrela, variando a quantidade de biomassa<br />
de eucalipto (nível zero: 0,18g) e de polpa celulósica<br />
(nível zero: 0,225g). O material obtido foi caracterizado<br />
por meio de análises de microscopia eletrônica<br />
de varredura, espessura, porosidade e área superficial.<br />
Para avaliação do material como adsorvente,<br />
um planejamento experimental multivariado do tipo<br />
composto central a dois níveis teve como objetivo<br />
definir a influência dos fatores pH (nível zero: 4,93),<br />
quantidade de adsorvente (nível zero: 1g) e tempo<br />
(nível zero: 60 min) na resposta da capacidade de<br />
adsorção. Por fim, o desempenho do material foi<br />
testado como membrana e como material adsorven-<br />
membrane separation and adsorption processes<br />
have gained prominence in the effluent treatment<br />
scenario, this work aims to develop a composite<br />
material capable of removing the effluent’s color<br />
and improving other characteristics. Eucalyptus<br />
biomass, cellulosic pulp, and nanocellulose were<br />
used to produce the material. A star configuration<br />
multivariate experimental design was used to evaluate<br />
the material preparation conditions, varying<br />
the amount of eucalyptus biomass (zero level: 0.18<br />
gm) and cellulosic pulp (zero level: 0.225 gm). The<br />
obtained material was characterized by analysis of<br />
electron microscopy scanning, thickness, porosity,<br />
and surface area. A central composite multivariate<br />
experimental design at two levels was employed to<br />
evaluate the material as an adsorbent. It was aimed<br />
to define the influence of pH (zero level: 4.93),<br />
adsorbent mass (zero level: 1 gm), and time (zero<br />
level: 60 min) on the adsorption capacity.<br />
Finally, the material’s performance was tested<br />
as a membrane and an adsorbent material, aiming<br />
to remove color and chemical oxygen demand. The<br />
membranes had an interesting permeate flux for the<br />
study compared to other works in the literature,<br />
reaching 2307 L/h.m 2 for the membrane of assay<br />
no. 5 and 1963 L/h.m 2 for the membrane of central<br />
point assay (CPA). The CPA and membranes of<br />
36
te, visando a remoção de cor e de demanda química<br />
de oxigênio. As membranas tiveram fluxo permeado<br />
interessante quando comparado aos de outros<br />
trabalhos na literatura, chegando a 2307 L/h.m 2 para<br />
a membrana do ensaio 5 e 1963 L/h.m 2 para a MPC<br />
(membrana do ponto central), sendo que as membranas<br />
MPC e dos ensaios 1, 2 e 3 se destacaram<br />
na remoção de cor de um efluente ECF (Elemental<br />
Chlorine Free), removendo 35, 32,3, 29,3 e 28,5%,<br />
respectivamente. Contudo, para um efluente TCF<br />
(Totally Chlorine Free), a MPC não apresentou similar<br />
porcentagem de remoção de cor. Para os estudos<br />
de adsorção, foram escolhidas as membranas do<br />
ponto central - preparadas com 1,5g de nanocelulose<br />
seca, 0,18g de biomassa de eucalipto e 0,225g de<br />
polpa celulósica - que foram reduzidas em pedaços<br />
menores para serem empregadas como material<br />
adsorvente. Os resultados evidenciaram a majoritária<br />
influência do pH (3,93) na remoção de cor, gerando<br />
novas observações a respeito das características do<br />
efluente kraft. Contudo, o material não apresentou<br />
um desempenho satisfatório como adsorvente,<br />
sendo o desempenho avaliado pelas isotermas de<br />
adsorção.<br />
INTRODUÇÃO<br />
O desenvolvimento tecnológico das indústrias<br />
trouxe inúmeros benefícios para a sociedade como<br />
um todo, destacando-se as indústrias químicas, que<br />
conseguiram inovar na obtenção de matérias-primas<br />
importantes para a saúde, alimentação, estruturas<br />
físicas e educação. No entanto, as mudanças climáticas<br />
vêm sendo ensejo para questionamentos quanto<br />
ao real benefício do crescimento industrial.<br />
De acordo com o economista estadunidense<br />
Thomas Sowell (2011) não é nenhuma novidade o<br />
fato de que enormes mudanças ocorrem no planeta<br />
terra desde muito antes dos seres humanos apareceassays<br />
no. 1, 2, and 3 stood out in removing color<br />
from an Elemental Chlorine Free (ECF) effluent,<br />
removing 35, 32.3, 29.3, and 28.5%, respectively.<br />
However, for a Totally Chlorine Free (TCF) effluent,<br />
the CPA did not show a similar percentage of color<br />
removal. For the adsorption studies, the membranes<br />
of central point assay were chosen - prepared with<br />
1.5 gm of dry nanocellulose, 0.18 gm of eucalyptus<br />
biomass, and 0.225 gm of cellulosic pulp - which<br />
were reduced into smaller pieces to be used as<br />
adsorbent material. The results showed the primary<br />
influence of the acidic medium (pH = 3.93) in<br />
removing color, generating new observations<br />
regarding the characteristics of the Kraft effluent.<br />
However, the material did not perform satisfactorily<br />
as an adsorbent material, where the adsorption<br />
isotherms evaluated the performance.<br />
INTRODUCTION<br />
The technological development of the Industrial<br />
Sectors has brought numerous benefits to society,<br />
especially the chemical industry, which has managed<br />
to innovate in obtaining critical raw materials<br />
for health, food, physical structures, and education.<br />
However, climate change has been an opportunity<br />
to question the real benefit of industrial growth.<br />
According to the American economist Thomas<br />
Sowell (2011), it is nothing new that enormous<br />
changes have occurred on planet Earth long before<br />
human beings appeared. Fossils of sea creatures<br />
have already been found in the rock formations of<br />
Mount Everest. Some studies show that the Earth<br />
was warmer in the Middle Ages, and many controversies<br />
about the statistics seek to explain climate<br />
change and whether humans are the only reason<br />
for it. Climate scientists have already proven that<br />
the Earth has warmed and cooled several times over<br />
the centuries. The temperature has already changed<br />
O tratamento de efluente amplamente empregado no setor é<br />
constituído de uma etapa física e uma etapa biológica, as quais<br />
têm finalidade de remover os contaminantes e a matéria orgânica<br />
gerados no processo, para que o efluente possa ser despejado no<br />
corpo hídrico<br />
37
A R T I G O<br />
rem. Fósseis de criaturas marinhas já foram encontrados<br />
em formações rochosas do Monte Everest, há<br />
estudos que mostram que a terra era mais quente<br />
na idade média e muitas controvérsias quanto às<br />
estatísticas que buscam explicar a razão das mudanças<br />
climáticas e se o ser humano é a única razão<br />
para tal. Cientistas do clima já provaram que a<br />
terra esquentou e esfriou várias vezes ao longo dos<br />
séculos. A temperatura já mudou e ainda muda. Um<br />
livro publicado por S. Fred Singer e Dennis T. Avery,<br />
Unstoppable Global Warming (2007) argumenta que<br />
as temperaturas globais têm subido principalmente<br />
por causas naturais, controladas pelo ciclo solar de<br />
1500 anos que sempre controlou a força motriz que<br />
tende o aquecimento atual. De forma geral, eles<br />
evidenciam com fatos científicos que a terra possui<br />
um padrão cíclico de clima.<br />
Em contrapartida, diversas atitudes a níveis globais<br />
vêm sendo visadas para conter o aquecimento<br />
global, como a abertura da COP-26, em Glasgow.<br />
Segundo o secretário geral da ONU (Organização<br />
das Nações Unidas), sem ação decisiva, estamos<br />
and is still changing. A book published by S. Fred<br />
Singer and Dennis T. Avery, Unstoppable Global<br />
Warming (2007), argues that global temperatures<br />
have risen primarily due to natural causes, controlled<br />
by the 1500-year solar cycle that has always<br />
been the driving force of current warming. They<br />
generally use evidence of scientific facts that the<br />
Earth has a cyclical climate pattern.<br />
In contrast, various attitudes at global levels<br />
have been targeted to curb global warming, such as<br />
the opening of COP-26 in Glasgow, and, according<br />
to the Secretary General of the United Nations,<br />
concluded that without decisive action, we are<br />
literally playing with our last opportunity to turn<br />
the tide. Held in 2021, the COP-26 Conference<br />
brought together Heads of State from two hundred<br />
countries, among other authorities, intending to<br />
seek possibilities for a sustainable future. Sustainability<br />
is no longer just an environmental and scientific<br />
agenda and has become an object of interest for<br />
politicians and the Private Sector. It is up to the<br />
Private Sector to understand that it is essential to<br />
O Brasil possui as empresas que transformaram a extração desse<br />
polímero em algo altamente rentável e colocou o país entre os que gastam<br />
menos recursos para sua produção, graças a muitos anos de estudos que<br />
permitiram o cultivo mais rápido e eficaz da madeira utilizada<br />
38
jogando com nossa última oportunidade de, literalmente,<br />
inverter a maré. Realizada em 2021, a<br />
conferência COP-26 reuniu chefes de estados de<br />
200 países, entre outras autoridades, com o objetivo<br />
de buscar possibilidades para um futuro sustentável.<br />
A sustentabilidade deixou de ser apenas pauta<br />
ambiental e científica e se tornou objeto de interesse<br />
de políticos e do setor privado, cabendo ao setor privado<br />
entender que tem papel essencial para tratar a<br />
emergência climática (Fonseca Jr., 2021).<br />
Vem sendo cada vez mais importante o consumo<br />
planejado e consciente dos recursos naturais.<br />
Isso traz à tona o foco em reaproveitamento dos<br />
resíduos, como é o caso da indústria celulósica, que<br />
procura valorizar seus resíduos lignocelulósicos e<br />
tornar essa atitude cada vez mais rentável (Berni,<br />
2021).<br />
Atualmente, o Brasil ocupa o pódio de um dos<br />
maiores produtores de celulose do mundo e durante<br />
a recente pandemia, “Coronavírus (Covid-19)”,<br />
essa indústria - em direção oposta da maior parte<br />
da economia no país - cresceu e é tida como uma<br />
indicadora de vendas, uma vez que o aumento da<br />
produção é consequência da demanda por seus<br />
produtos (Oliveira, 2021).<br />
A crescente demanda por celulose no mundo<br />
fez do Brasil um país modelo de produção. O Brasil<br />
possui as empresas que transformaram a extração<br />
desse polímero em algo altamente rentável e colocou<br />
o país entre os que gastam menos recursos para<br />
sua produção, graças a muitos anos de estudos que<br />
permitiram o cultivo mais rápido e eficaz da madeira<br />
utilizada (Pinheiro, 2011).<br />
address the climate emergency (Fonseca Jr., 2021).<br />
The planned and conscious consumption of natural<br />
resources has become increasingly important.<br />
This focuses on waste reuse, as is the case of the<br />
cellulosic industry, which seeks to value its lignocellulosic<br />
waste and make this attitude increasingly<br />
profitable (Berni, 2021). Currently, Brazil occupies<br />
the podium as one of the largest pulp producers<br />
in the world. During the recent pandemic, “Coronavirus<br />
(Covid-19)”, this industry - in the opposite<br />
direction of most of the economy in the Country<br />
- has grown and is considered an indicator of sales<br />
since the increase in production is a consequence of<br />
the demand for its products (Oliveira, 2021).<br />
The growing demand for pulp in the world has<br />
made Brazil a model country for production. Brazil<br />
has companies that have transformed the extraction<br />
of this polymer into something highly profitable and<br />
placed the Country among those that spend fewer<br />
resources on its production, thanks to many years of<br />
studies that have allowed the faster and more effective<br />
cultivation of the timber used (Pinheiro, 2011).<br />
Essa é apenas uma<br />
versão parcial do<br />
material, para<br />
visualizar o conteúdo<br />
completo utilize o<br />
QR Code:<br />
39
S U S T E N T A B I L I D A D E<br />
FOCO<br />
EM SUSTENTABILIDADE<br />
BUSCA POR CERTIFICAÇÕES DE NÍVEL INTERNACIONAL<br />
FORTALECEM TRABALHO NO SEGMENTO DA CELULOSE<br />
Fotos: divulgação<br />
40
Focus on<br />
sustainability<br />
THE SEARCH FOR WORLD-CLASS CERTIFICATIONS<br />
STRENGTHENS WORK IN THE PULP SEGMENT<br />
Enquanto o Parlamento Europeu toma<br />
uma importante medida ao aprovar,<br />
por ampla maioria, lei que fecha a<br />
porta para importação de produtos<br />
originários de áreas desmatadas após<br />
dezembro de 2020, a CMPC, maior<br />
representante da bioeconomia no Rio Grande<br />
do Sul, celebra a renovação ou manutenção do<br />
status de em dois importantes certificados internacionais,<br />
após passar por auditoria da Imaflora,<br />
nos meses de fevereiro e março de 2023.<br />
Os reconhecimentos foram conferidos pelas<br />
renomadas instituições FSC (Forest Stewardship<br />
Council) e PEFC (The Programme for the Endorsement<br />
of Forest Certification), cujas certificações<br />
levam os nomes das siglas das organizações.<br />
Mauricio Harger, diretor-geral da CMPC no<br />
Brasil, conta que desde 2004, a unidade Guaíba<br />
(RS) tem certificação de manejo florestal e cadeia<br />
W<br />
hile the European Parliament<br />
takes an essential step by approving,<br />
by a large majority, a<br />
law that closes the door to the<br />
import of products originating in deforested areas<br />
after December 2020, Cmpc, the most prominent<br />
representative of the bioeconomy in Rio Grande<br />
do Sul, celebrates the renewal or maintenance<br />
of the status of two vital international certificates,<br />
after undergoing an audit by Imaflora, in February<br />
and March in 2023.<br />
The recognition was conferred by renowned<br />
institutions, the Forest Stewardship Council (FSC)<br />
and the Program for the Endorsement of Forest<br />
Certification (Pefc), whose certifications bear the<br />
names of the acronyms of the organizations.<br />
Mauricio Harger, General Manager of Cmpc<br />
in Brazil, says that since 2004, the Guaíba (RS)<br />
unit has been certified for forest management and<br />
41
S U S T E N T A B I L I D A D E<br />
de custódia. E anualmente passamos por auditorias<br />
para verificar os processos internos e garantir<br />
que estejamos sempre dentro dos mais elevados<br />
padrões, por isso, conquistamos seguidamente<br />
dois dos mais importantes índices de reconhecimento<br />
pelo mercado mundial, que atestam a seriedade<br />
e a qualidade do nosso trabalho. “Somos<br />
a primeira companhia do Brasil a conquistar a<br />
PEFC, o que muito nos orgulha”, valoriza Mauricio.<br />
Segundo o relatório da auditoria, a CMPC se<br />
destacou pela adoção de boas práticas operacionais<br />
cotidianas, chegando a conquistar total<br />
conformidade em um dos índices, com ações<br />
como: Relacionamento com comunidades; Investimentos<br />
em projetos sociais; Monitoramento de<br />
impactos ambientais; Respeito às delimitações de<br />
reservas naturais; Controle de espécies exóticas e<br />
Alojamentos e alimentação.<br />
Mauricio ainda destaca que, pelo fato de a<br />
companhia ter seus propósitos alinhados à bioeconomia<br />
e priorizar iniciativas que possam gerar<br />
valor compartilhado para a sociedade, a CMPC<br />
quer ser um farol para nossa cidade, para nosso<br />
estado e para nosso país. “Estamos sempre atentos<br />
às boas práticas e como podemos melhorar<br />
nossos processos, consumir menos recursos, trazer<br />
maior retorno para as comunidades vizinhas”,<br />
completa Mauricio.<br />
chain of custody. And annually, we go through<br />
audits to verify the internal processes and ensure<br />
we are always within the highest standards. For<br />
this, we have two of the most important indices<br />
of recognition by the world market, which attests<br />
to the seriousness and quality of our work. “We<br />
are the first company in Brazil to be awarded Pefc<br />
certification, of which we are very proud,” values<br />
Harger.<br />
According to the audit report, Cmpc stood<br />
out for the adoption of good daily operational<br />
practices, achieving full compliance in one of the<br />
indexes, with actions such as Relationship with<br />
communities; Investments in social projects; Monitoring<br />
of environmental impacts; Respect for the<br />
boundaries of natural reserves; Control of exotic<br />
species; and, Housing and food.<br />
Harger also points out that because the Company<br />
has its purposes aligned with the bioeconomy<br />
and prioritizes initiatives that can generate<br />
shared value for society, Cmpc wants to be a<br />
beacon for our City, our State, and our Country.<br />
“We are always attentive to good practices and<br />
how we can improve our processes, consume<br />
fewer resources, and provide a better return to<br />
neighboring communities,” adds Harger.<br />
Somos a primeira<br />
companhia do Brasil a<br />
conquistar a PEFC, o que<br />
muito nos orgulha<br />
Mauricio Harger, diretor-geral<br />
da CMPC no Brasil<br />
Foto: Felipe Werneck/Ibama<br />
42
Estamos sempre atentos às boas práticas e como podemos<br />
melhorar nossos processos, consumir menos recursos, trazer<br />
maior retorno para as comunidades vizinhas<br />
Mauricio Harger, diretor-geral da CMPC no Brasil<br />
PROCEDIMENTOS E ANÁLISES<br />
A avaliação é dividida em duas etapas distintas,<br />
de Cadeia de Custódia e Manejo Florestal,<br />
respectivamente.<br />
Na primeira, é analisada toda a cadeia da<br />
celulose e papel da CMPC, desde o processo<br />
produtivo e a rastreabilidade do produto, indo<br />
da colheita da madeira até a expedição final do<br />
produto ao consumidor, passando, inclusive, por<br />
toda a operação de transporte, com documentação<br />
dos caminhões, trilha da madeira, volume,<br />
origem de matéria prima, etc. A ideia aqui é<br />
avaliar a rastreabilidade da madeira e evitar que<br />
matéria-prima fruto de desmatamento possa ser<br />
misturada com madeira legal.<br />
A segunda é voltada a uma profunda averiguação<br />
das operações florestais, além de temas<br />
como relacionamento com as comunidades<br />
vizinhas e as condições de trabalho dos colaboradores.<br />
É aqui onde se verifica se a madeira foi<br />
produzida sem desmatamento e se as unidades<br />
de conservação são respeitadas. Outro fator que<br />
é muito importante para as certificações são os<br />
cuidados destinados aos trabalhadores e o cumprimento<br />
dos direitos humanos, além de haver<br />
uma devida e saudável relação de comunicação<br />
com as comunidades onde ocorre o processo de<br />
colheita e transporte.<br />
Procedures and analyses<br />
The evaluation is divided into two stages:<br />
Chain of Custody and Forest Management.<br />
First, Cmpc’s entire chain of pulp and<br />
paper is analyzed, from the production process<br />
and the traceability of the product, going from<br />
the harvest of the timber to the final shipment<br />
of the product to the consumer, including the<br />
entire transport operation, with documentation<br />
of the trucks, timber trails, volume, origin of<br />
raw material, etc. The idea here is to evaluate<br />
the traceability of the timber and prevent that<br />
raw material resulting from deforestation can<br />
be mixed with legally harvested timber.<br />
The second is aimed at a thorough<br />
investigation of forestry operations, as well as<br />
topics such as relationships with neighboring<br />
communities and the working conditions of<br />
employees. This is where it is verified that the<br />
timber was produced without deforestation<br />
and that the conservation units are respected.<br />
Another factor that is very important for<br />
certifications is the care provided to workers<br />
and the fulfillment of human rights, in addition<br />
to having a proper and healthy communication<br />
relationship with the communities where the<br />
harvesting and transportation process takes<br />
place.<br />
43
P R O T E Ç Ã O A M B I E N T A L<br />
CUIDADO<br />
COM A FLORESTA<br />
PARCERIA ENTRE EMPRESAS TEM FOCO NA<br />
PROTEÇÃO DA BIODIVERSIDADE AMAZÔNICA<br />
Fotos: divulgação<br />
44
Care of the forest<br />
A PARTNERSHIP BETWEEN COMPANIES FOCUSES ON<br />
THE PROTECTION OF AMAZONIAN BIODIVERSITY<br />
45
P R O T E Ç Ã O A M B I E N T A L<br />
Foi lançado recentemente o projeto:<br />
Juntos, nós plantamos o futuro – Desenvolvendo<br />
corredores de biodiversidade<br />
para um futuro mais sustentável.<br />
Trata-se de um projeto piloto de<br />
3 anos de duração que irá promover<br />
conservação e restauração ecológica, apoiando<br />
o desenvolvimento socioeconômico na região<br />
da Amazônia no Brasil. A iniciativa terá o apoio<br />
e a implementação no local do IABS (Instituto<br />
Brasileiro de Desenvolvimento e Sustentabilidade)<br />
e da Amazônia Onlus, organização<br />
italiana sem fins lucrativos que luta pela defesa<br />
da floresta e da população da Amazônia. Esse<br />
projeto é fruto de uma parceria entre a Suzano<br />
e a Sofidel.<br />
Por meio da parceria, o investimento da Sofidel<br />
irá ampliar modelos de negócios sustentáveis<br />
que podem ser adotados pelas comunidades<br />
que habitam na região Amazônica, e, ao<br />
mesmo tempo, melhorar a segurança alimentar<br />
e a qualidade nutricional. Na primeira fase,<br />
a iniciativa ajudará a retirar 1.400 famílias da<br />
pobreza por meio de projetos de geração de<br />
T<br />
he project was recently launched:<br />
Together, We Plant the Future – (Juntos,<br />
nós plantamos o futuro) – developing<br />
biodiversity corridors for a more<br />
sustainable future. It is a three-year pilot project<br />
to promote conservation and ecological restoration,<br />
supporting socioeconomic development in<br />
Brazil’s Amazon Region. The initiative will have<br />
the support and on-site implementation of the<br />
Brazilian Institute for Development and Sustainability<br />
(IABS) and Amazônia Onlus, an Italian<br />
non-profit organization that fights for the defense<br />
of the forest and the population of the Amazon.<br />
This project is the result of a partnership between<br />
Suzano and Sofidel.<br />
Through the partnership, Sofidel’s investment<br />
will expand sustainable business models that can<br />
be adopted by communities living in the Amazon<br />
Region while improving food security and<br />
nutritional quality. In the first phase, the initiative<br />
will help lift 14 hundred families out of poverty<br />
through income-generating projects, including<br />
increasing agricultural productivity, beekeeping,<br />
and cultivating and marketing native species<br />
46
enda, incluindo o aumento da produtividade<br />
agrícola, apicultura e cultivo e comercialização<br />
de espécies nativas, como o açaí e babaçu.<br />
Andrea Piazzolla, diretor executivo de suprimentos<br />
da Sofidel, relata que hoje, a empresa<br />
está comprometida com a construção de um<br />
futuro sustentável e criação de valor para todos<br />
os stakeholders, precisa garantir que seus fornecedores<br />
compartilhem a mesma visão e forma<br />
de operação. Cumprindo o ODS 17, a diretora<br />
afirma ser uma grande alegria firmar parceria<br />
com a Suzano, que já é fornecedora da Sofidel.<br />
“Eles compartilham dos mesmos valores que os<br />
nossos, então foi natural fazer a nossa contribuição<br />
de unir forças para enfrentar as questões<br />
sociais e ambientais em uma das regiões<br />
mais pobres do Brasil”, afirma Andrea.<br />
Para o diretor executivo, com as décadas de<br />
experiência entregando mudanças positivas, a<br />
Suzano é o parceiro certo para trabalhar neste<br />
programa piloto para trazer benefícios concretos<br />
e um impacto positivo no mundo. “Esperamos<br />
que nossos esforços criem um modelo<br />
replicável e escalonável para ajudar a tirar<br />
comunidades da pobreza de uma forma que<br />
melhore o ecossistema”, complementa Andrea.<br />
Esperamos que nossos<br />
esforços criem um modelo<br />
replicável e escalonável<br />
para ajudar a tirar<br />
comunidades da pobreza de<br />
uma forma que melhore o<br />
ecossistema<br />
Andrea Piazzolla, diretor<br />
executivo de suprimentos da<br />
Sofidel<br />
such as açaí and babassu.<br />
Andrea Piazzolla, Executive Director of<br />
Procurement for Sofidel, states that today, his<br />
Company is committed to building a sustainable<br />
future, creating value for all stakeholders, and<br />
ensuring that its suppliers share the same vision<br />
and way of operating. Fulfilling SDG 17, the<br />
Director says it is a great joy to partner with Suzano,<br />
a supplier to Sofidel. “They share the same<br />
values as ours, so it was natural to make our<br />
contribution of joining forces to address social<br />
and environmental issues in one of the poorest<br />
regions of Brazil,” says Piazzolla.<br />
For the Executive Director, with decades of<br />
experience delivering positive change, Suzano is<br />
the right partner to work on this pilot program to<br />
bring concrete benefits and has a positive impact<br />
on the world. “We hope our efforts will create a<br />
47
P R O T E Ç Ã O A M B I E N T A L<br />
Esperamos que esta colaboração comprove o poder do<br />
trabalho conjunto em toda a cadeia de suprimentos, para<br />
criar mudanças positivas<br />
Paulo Jose de Souza Chaer Borges, diretor funcional do escritório EMEA da Suzano<br />
Ao mesmo tempo, o projeto Juntos, nós<br />
plantamos o futuro irá contribuir com a formação<br />
de um importante corredor de biodiversidade<br />
para promover conectividade dentro de<br />
uma área de 2.210 km 2 (quilômetros quadrados)<br />
na região do bioma amazônico de alto valor<br />
ecológico, que se estende entre os Estados<br />
do Maranhão e do Pará. Isso será possível por<br />
meio da restauração de habitat natural aliada a<br />
sistemas agroflorestais sustentáveis, contribuindo<br />
para a meta de longo prazo da Suzano de<br />
criar corredores de biodiversidade que conectem<br />
meio milhão de hectares, área equivalente<br />
a mais de 700 mil campos de futebol, de áreas<br />
prioritárias nos biomas Amazônia, Mata Atlântica<br />
e Cerrado no Brasil até 2030.<br />
Paulo Jose de Souza Chaer Borges, diretor<br />
funcional do escritório EMEA (Europa, Oriente<br />
Médio e Asia, em inglês) da Suzano, afirma<br />
que as empresas podem mudar o mundo para<br />
melhor, mas não conseguem sozinhas. “É por<br />
isso que estamos entusiasmados em fazer parceria<br />
com um de nossos maiores clientes, para<br />
acelerar o promissor impacto inicial que vimos<br />
replicable and scalable model to help lift communities<br />
out of poverty in a way that improves<br />
the ecosystem,” adds Piazzolla.<br />
At the same time, the project Together, We<br />
Plant the Future will contribute to the formation<br />
of a vital biodiversity corridor to promote<br />
connectivity within an area of 2,210 km2 in the<br />
Amazon biome region of high ecological value,<br />
which extends between the States of Maranhão<br />
and Pará. This will be possible through the<br />
restoration of the natural habitat combined with<br />
sustainable agroforestry systems, contributing to<br />
Suzano’s long-term goal of creating biodiversity<br />
corridors that connect half a million hectares,<br />
an area equivalent to more than 700 thousand<br />
soccer fields, of priority areas in the Amazon,<br />
Atlantic Forest, and Cerrado biomes in Brazil by<br />
2030.<br />
Paulo Jose de Souza Chaer Borges, Director<br />
of Suzano’s Europe, Middle East, and Asia Office,<br />
says that companies can change the world for<br />
the better but cannot do it alone. “That is why<br />
we are excited to partner with one of our largest<br />
customers to accelerate the most promising<br />
48
em nossos programas de sustentabilidade social<br />
e ambiental”, valoriza Paulo.<br />
O diretor funcional aponta que ao capacitar<br />
financeiramente as comunidades que vivem<br />
em áreas de alto valor ecológico, podemos<br />
enfrentar a pobreza como a principal causa do<br />
desmatamento, ao mesmo tempo em que as<br />
incentivamos a proteger e restaurar os ecossistemas.<br />
“Esperamos que esta colaboração comprove<br />
o poder do trabalho conjunto em toda<br />
a cadeia de suprimentos, para criar mudanças<br />
positivas”, enfatiza Paulo.<br />
O corredor de biodiversidade beneficiará<br />
diversas espécies nativas na região impactadas<br />
pela fragmentação dos habitats, como a<br />
onça-pintada (Panthera onca), o araçari-de-<br />
-pescoço-vermelho (Pteroglossus bitorquatus),<br />
o tucano-de-bico-preto (Ramphastos vitellinus),<br />
a anta brasileira (Tapirus terrestris), o sagui-una<br />
(Saguinus ursulus), o guariba-de-mãos-ruivas<br />
(Alouatta belzebul) e o cuxiú preto (Chiropotes<br />
satanas), muitos dos quais são atualmente<br />
considerados ameaçados ou vulneráveis à<br />
extinção.<br />
initial impact we have seen in our social and<br />
environmental sustainability programs,” values<br />
Borges.<br />
The Suzano Office Director points out that<br />
by financially empowering communities living<br />
in areas of high ecological value, we can tackle<br />
poverty as the leading cause of deforestation<br />
while encouraging them to protect and restore<br />
ecosystems. “We hope this collaboration will<br />
prove the power of working together throughout<br />
the supply chain to create positive change,”<br />
emphasizes Borges.<br />
The biodiversity corridor will benefit several<br />
native species in the Region impacted by habitat<br />
fragmentation, such as the jaguar (Panthera<br />
onca), the red-necked aracari (Pteroglossus bitorquatus),<br />
the channel-billed toucan (Ramphastos<br />
vitellinus), the South American tapir (Tapirus<br />
terrestris), the Eastern black-handed tamarin<br />
(Saguinus ursulus), the red-handed howler<br />
(Alouatta belzebul), and the black-bearded saki<br />
(Chiropotes satanas), many species of which are<br />
currently considered threatened or vulnerable to<br />
extinction.<br />
49
C O L U N A<br />
Foto: divulgação<br />
Waldemar Vieira Lopes<br />
Consultor florestal e diretor da<br />
LSS-Lopes Serviços e Soluções<br />
Contato: waldemarvieiralopes@terra.com.br<br />
POBRE<br />
BRASIL<br />
“A HISTÓRIA ROUBADA POR NARRATIVAS DA<br />
ESQUERDA MANIQUEÍSTA E A IMPLANTAÇÃO<br />
DO RETROCESSO ATRAVÉS DO MEDO”<br />
Nosso país está profundamente doente<br />
e o remédio para continuidade da<br />
cura esteve a um apertar de teclas,<br />
porém, não tivemos dedos suficientes<br />
para acioná-las. Não é de hoje que o<br />
país está em risco, cuja doutrinação<br />
de uma geração o coloca em permanente amnésia,<br />
posto que lá pelos anos 60 essa turma tentou tomar<br />
o país na mão grande, cujos líderes são os mesmos e<br />
tentavam implantar uma sucursal da China e Cuba no<br />
Brasil; contudo foram rechaçados do país e passaram<br />
a treinar táticas de guerrilhas no exterior; se insurgindo<br />
novamente anos depois através de atividades terroristas<br />
que buscavam criar o caos, promovendo toda<br />
sorte de barbáries, assaltando bancos, assaltando residências,<br />
sequestrando pessoas e aviões, executando<br />
os próprios amigos insurgentes, executando pessoas<br />
de bem, executando militares através da guerrilha<br />
urbana e abrindo uma filial amazônica travestidos de<br />
bons modos para amealhar camponeses à sua causa,<br />
aliando-se a grileiros para atacar outros brasileiros<br />
que buscavam melhores oportunidades ao adquirirem<br />
terras naqueles rincões e, foram perseguidos<br />
pela “Guerrilha Campesina”, formada pela mesma<br />
horda que perpetrara atrasos ao país anos anteriores,<br />
havendo relatos de que após a prisão do guerrilheiro<br />
¨Geraldo¨, um menino foi condenado pelo tribunal<br />
facínora ao qual o mesmo pertencia, julgado como<br />
traidor do povo, sendo morto com requintes de crueldade,<br />
mutilado na frente da família a golpes de facão<br />
(cortaram suas orelhas, depois as mãos, os pés, as pernas)<br />
e esse adolescente era um camponês de apenas<br />
17 anos, filho de um dos mateiros que auxiliavam o<br />
exército brasileiro.<br />
O crime imputado foram denúncias de que servira<br />
como guia aos militares em operação naquela área, o<br />
que restou incomprovado.<br />
Vivemos o caos principalmente de 1968 e 1978,<br />
período de vigência do controle, com mais sequestros,<br />
atos terroristas e pânico a toda a população e,<br />
aos poucos o governo militar foi diminuindo a pressão<br />
sobre os movimentos comunistas, até a abertura total,<br />
que foi vendida como ampla, geral e irrestrita.<br />
Mais tarde se constatou que uma vez reinstalados<br />
no poder, a esquerda extremista criou “Comissões<br />
da Verdade”, mas funcionando como “Comissões da<br />
Mentira”, recontando histórias criadas em ambientes<br />
universitários capitaneados por professores Marxistas<br />
e destruindo a verdadeira história do que de fato<br />
ocorreu, quando tentaram a todo custo roubar nossa<br />
liberdade.<br />
Com o perdão governamental; aos poucos toda a<br />
esquerda que se refugiara no exterior, sustentada por<br />
fundações que hoje conhecemos como globalistas,<br />
voltou ao nosso país, tendo iniciado a construção de<br />
diretrizes para tomada do poder.<br />
Como foram derrotados pelas armas, começaram a<br />
destruir mentes da geração que lhe era acessível, através<br />
da catequização Marxista em nossas escolas, com<br />
ênfase maior em nossas universidades, tendo como<br />
base doutrinária Paulo Freire e Antonio Gramsci.<br />
O princípio da divisão no país foi implementado<br />
com a criação do Movimento dos Trabalhadores Sem<br />
Terra, Movimento dos Sem Teto, Estatuto da Criança<br />
e do Adolescente, Criação de Cotas Raciais, Exacerbação<br />
de Movimentos Feministas, Implementação da<br />
discussão emocional de LGBT´s, Quilombolas e outras<br />
minorias, eliminação do sentimento pátrio, destruição<br />
da família, destruição da religiosidade através<br />
de um estado laico e, sem responsabilidade de ser o<br />
50
guardião da moral e bons costumes, implementando<br />
toda sorte de divisão e ódio, com objetivo da criação<br />
do estado mediador e tutelador, em um crescente<br />
funcionando como supridor de todas as necessidades<br />
de um povo, tanto física como mentalmente, anestesiando<br />
o raciocínio analítico de grande parte da<br />
população e mergulhando o país à total submissão do<br />
Estado, em uma discussão emocional infindável, alijado<br />
dos sentimentos propositivos comuns ao outrora<br />
nacionalismo que sempre nos uniu.<br />
Hoje temos famílias destruídas por minorias que<br />
dela fazem parte e se julgam detentoras de toda a<br />
sapiência do mundo, cegas e surdas à sua origem, vez<br />
que receberam tudo de mão beijada, nada fizeram,<br />
nada conquistaram, vivendo como verdadeiros zumbis,<br />
sem limites e que nada anseiam, contentando-se<br />
em ser contrários aos princípios da moral, ética, bons<br />
costumes e valores familiares, caminhando a passos<br />
largos para lugar nenhum, submetendo-se a uma arrogância<br />
ideológica comunista e autoritarismo político<br />
que pela própria essência é um gerador de problemas<br />
pendentes de solução ad-eternum, alicerçando um<br />
projeto de poder.<br />
Postado à frente de um grande precipício, aí está o<br />
nosso Brasil, pronto para dar um passo avante e assim<br />
desfalecer na mão de déspotas ditatoriais, enterrando<br />
de vez seu orgulho de ser, prostrando-se à corruptos<br />
detratores do sentimento pátrio, da família, da moral<br />
e dos bons costumes.<br />
POBRE BRASIL DE TANTAS GLÓRIAS, CADÊ<br />
TUA GRANDEZA DE SER?<br />
Posto que lamentavelmente hoje convivemos com<br />
a falência do Estado brasileiro, pela subversão da<br />
realidade ao eleger como presidente um ex-presidiário<br />
condenado por corrupção, unindo forças antagônicas<br />
com o objetivo de lotear o país segundo seus<br />
interesses, aliadas a uma justiça parcial travestida de<br />
condões democráticos e, oferendo metaforicamente<br />
pão e circo através de picanhas e cervejas que jamais<br />
chegarão ao seu destino.<br />
Tristeza maior perceber que a balança da justiça<br />
tem pesos diferentes dependendo de onde é colocada<br />
a carga, corroborando com o alto custo administrativo<br />
para empregar derrotados nas eleições, pertencentes<br />
ao consórcio das diversas vertentes de apoio,<br />
oriundos em grande parte de estados condenados à<br />
miséria eterna, verdadeiros cowboys que ajudaram a<br />
passar a boiada, levando o país à condição de uma<br />
república de bananas, cujas tetas serão insuficientes<br />
para tanta gente e pior, mancomunada com uma<br />
imprensa lacradora, responsável pela disseminação<br />
de inverdades durante todo o período pré-eleitoral e<br />
comprometida em renovar esforços para colocar um<br />
véu escuro sobre situações que advirão.<br />
A cada dia que passa, mais se cristaliza a inércia<br />
governamental, transparecendo mesmo a olhos<br />
pouco atentos a falta de rumo, com a falta de políticas<br />
necessárias que levem o país ao lugar de destaque<br />
compatível com suas riquezas e que possa refletir em<br />
inserção social e renda para o Brasil como um todo,<br />
com ênfase na Amazônia, onde mais de 25 milhões<br />
de brasileiros, vivem com carências de toda a ordem,<br />
dormindo sobre riquezas e acordando com fome física<br />
e emocional, por terem sido erroneamente eleitas<br />
como expiadores da irresponsabilidade global.<br />
Não basta criticar, é imprescindível que discutamos<br />
o arcabouço das mudanças necessárias nas áreas<br />
de saúde, ensino profissionalizante, utilização dos<br />
fantásticos recursos dos quais dispomos com ênfase<br />
no conhecimento científico e técnico, posto que responsabilidade<br />
ambiental não reside apenas na Amazônia,<br />
mas na falta de saneamento básico, combate<br />
à criminalidade e na irresponsabilidade extrema com<br />
que os críticos de ar condicionado que mal utilizam<br />
os recursos dos quais dispõem e, insistem em transferir<br />
sua mitigação a quem carece de acesso mínimo a<br />
qualquer iniciativa de progresso, saúde, conhecimento,<br />
inclusão social e renda.<br />
Acorda Brasil, discuta Brasil, muda Brasil, cresça<br />
em Cultura, cresça em Conhecimento, invista em<br />
Planejamento sem se curvar e ser submisso a inúmeros<br />
países que têm telhado de vidro por jamais terem<br />
feito a lição de casa e, sorrateiramente tentam espiar<br />
a sua irresponsabilidade à custa da imposição de miséria<br />
a quem pode dar um salto qualitativo a partir do<br />
uso responsável dos recursos que lhes são disponíveis.<br />
Navegamos em águas turbulentas e somos um<br />
barco à deriva, cujo timoneiro desconhece princípios<br />
básicos de navegação e pior, tampouco ler a carta marítima<br />
nunca foi e jamais será a sua praia.<br />
Já podeis, da Pátria filhos. Ver contente a mãe<br />
gentil; Já raiou a liberdade; no horizonte do Brasil.<br />
A esperança ainda não jaz, mas padece na UTI, de<br />
onde esperamos saia daqui a pouco mais de três<br />
longos anos.<br />
51
E N T R E V I S T A<br />
Liderança e<br />
planejamento<br />
Leadership and planning<br />
Foto: divulgação<br />
Rodrigo Davoli<br />
Bacharel em Direito, com especialização em Finanças pela FGV (Fundação Getúlio Vargas) e MBA em International<br />
Executive pela Universidade de São Paulo. Atuando há três décadas no setor de papel, Davoli<br />
também compõe o conselho da Associação Brasileira de <strong>Celulose</strong> e Papel. Em 2021, após a separação<br />
dos negócios, Rodrigo passou a ocupar a posição de vice-presidente sênior e presidente da Sylvamo na<br />
América Latina. Em maio deste ano, foi anunciado mais um passo na trajetória do executivo na Sylvamo,<br />
sendo eleito o vice-presidente sênior e gerente geral para a América do Norte.<br />
Rodrigo Davoli holds a Bachelor’s degree in Law, with a specialization in Finance from Fundação Getúlio Vargas and an<br />
MBA in International Executive from the University of São Paulo. Working for three decades in the Paper Sector, Davoli also<br />
sits on the Brazilian Pulp and Paper Association board. In 2021, after separating the businesses, Davoli moved to the position<br />
of Senior Vice-president and President of Sylvamo in Latin America. In May of this year, another step in the trajectory<br />
of the executive at Sylvamo was announced, being elected Senior Vice-president and General Manager for North America.<br />
Tão desafiador quanto fazer uma empresa<br />
crescer é mantê-la no topo. Principalmente<br />
quando ela está presente no<br />
cotidiano de todos e se tornou sinônimo<br />
de um produto. A Sylvamo, detentora da<br />
marca Chamex, se destaca como uma das<br />
maiores e mais tradicionais empresas do segmento<br />
de papel no Brasil. Rodrigo Davoli, vice-presidente<br />
sênior e presidente da Sylvamo na América Latina,<br />
relata nessa entrevista exclusiva pontos importantes<br />
da carreira, os planos da empresa para o futuro e a<br />
visão sobre o segmento de celulose no Brasil.<br />
J<br />
ust as challenging as building a company<br />
is keeping it at the top, especially when<br />
it is present in everyone’s daily life and<br />
has become synonymous with a product.<br />
Sylvamo, the owner of the Chamex brand, stands<br />
out as one of Brazil’s largest and most traditional<br />
companies in the paper segment. Rodrigo Davoli,<br />
Senior Vice-president of Sylvamo and President<br />
of Sylvamo in Latin America, tells us about his<br />
important career points, the Company’s plans,<br />
and his vision of the pulp segment in Brazil in this<br />
exclusive interview.<br />
52
<strong>Celulose</strong>: Como começou a caminhada no setor<br />
de celulose e papel?<br />
Rodrigo: Começou como meu pai, que trabalhava<br />
na fábrica da Sylvamo, na época chamada Champion,<br />
e me inspirou para seguir o mesmo caminho.<br />
Iniciei minha carreira na fábrica de Mogi Guaçu<br />
(SP), com o tempo, fui me especializando, crescendo<br />
até ocupar a presidência no Brasil. Em maio, foi<br />
anunciado mais um passo na minha trajetória na<br />
Sylvamo, fui eleito vice-presidente sênior e gerente<br />
geral para a América do Norte. No Brasil, a Tatiana<br />
Kalman assumiu como vice-presidente sênior<br />
e gerente geral para a América Latina e estamos<br />
em fase de transição, para o processo ser fluído e<br />
juntos continuarmos construindo um futuro melhor<br />
para nossos funcionários, clientes e investidores.<br />
<strong>Celulose</strong>: E a chegada à presidência na América<br />
Latina da Sylvamo?<br />
Rodrigo: Atuo na Sylvamo desde 1993. Sou formado<br />
em Direito com Especialização em Finanças,<br />
pela FGV (Fundação Getúlio Vargas) e com MBA<br />
Executivo Internacional pela FIA - Universidade de<br />
São Paulo. Ao longo da minha trajetória na companhia,<br />
gerenciei diversas áreas, participando de<br />
projetos estratégicos globalmente, M&A e planos<br />
de desenvolvimento de negócios, visando alta<br />
performance e geração de caixa. Busco liderar as<br />
equipes com proximidade e simplicidade e sou um<br />
ativista da responsabilidade social corporativa e da<br />
ética. Meu papel na empresa de papel do mundo<br />
é dar oportunidade para as pessoas.<br />
<strong>Celulose</strong>: O mercado de celulose no Brasil é<br />
competitivo?<br />
Rodrigo: O Brasil tem na celulose e papel uma indústria<br />
extremamente competitiva, com tecnologia<br />
de ponta e pessoas muito capacitadas. Um mercado<br />
sólido e cíclico como a maioria das commodities,<br />
que também apresenta oportunidades para<br />
um futuro ainda mais promissor com novos usos da<br />
fibra, inovação de produtos e toda a discussão de<br />
carbono.<br />
<strong>Celulose</strong>: Qual o papel do Brasil na estratégia<br />
mundial da Sylvamo?<br />
Rodrigo: O Brasil seguirá sendo uma das operações<br />
mais competitivas e estratégicas para a<br />
<strong>Celulose</strong>: What was your path to becoming involved<br />
with the Pulp and Paper Sector?<br />
Rodrigo: It started with my father, who worked<br />
at the Sylvamo mill, then called Champion, and<br />
inspired me to follow the same path. I started my<br />
career in the mill in Mogi Guaçu (SP), and with time,<br />
I specialized, growing until occupying the Presidency<br />
in Brazil. Another step in my career at Sylvamo was<br />
announced in May, and I was elected Senior Vice<br />
President and General Manager for North America.<br />
In Brazil, Tatiana Kalman has taken over as Latin<br />
America’s Senior Vice President and General Manager.<br />
We are in the transition phase for the process to<br />
be fluid, and together we continue to build a better<br />
future for our employees, customers, and investors.<br />
<strong>Celulose</strong>: How did you become president of Sylvamo<br />
Latin America?<br />
Rodrigo: I have been working at Sylvamo since<br />
1993. I have a degree in Law with a Specialization in<br />
Finance from Fundação Getúlio Vargas and an International<br />
Executive MBA from FIA - University of São<br />
Paulo. Throughout my career in the Company, I have<br />
managed several areas, participating in strategic projects<br />
globally, M&A, and business development plans,<br />
aiming at high performance and cash generation.<br />
I seek to lead teams with proximity and simplicity<br />
and am an activist for corporate social responsibility<br />
and ethics. My role in the paper world is to provide<br />
opportunities for people.<br />
<strong>Celulose</strong>: Is the pulp market in Brazil competitive?<br />
Rodrigo: Brazil’s pulp and paper industry is highly<br />
competitive, with state-of-the-art technology and<br />
well-qualified people. A solid and cyclical market,<br />
like that for most commodities, presents opportunities<br />
for an even more promising future with new<br />
uses of fiber, product innovation, and all the carbon<br />
discussion.<br />
<strong>Celulose</strong>: What is the role of Brazil in Sylvamo’s<br />
global strategy?<br />
Rodrigo: Brazil will continue to be one of the<br />
Company’s most competitive and strategic operations,<br />
allowing the condition to serve the national<br />
and international market with quality and competitiveness.<br />
53
E N T R E V I S T A<br />
companhia, permitindo a condição de atender o<br />
mercado nacional e internacional com qualidade e<br />
competitividade.<br />
<strong>Celulose</strong>: Como avalia o primeiro ano da Sylvamo<br />
no Brasil?<br />
Rodrigo: Neste primeiro ano, conseguimos trazer<br />
o foco para papel não revestido, acelerar o processo<br />
decisório e implementar importantes projetos<br />
de redução de custos. Esse foco nos permitiu estar<br />
mais próximo dos nossos clientes, atendendo as<br />
necessidades, entregando uma geração sólida de<br />
caixa, reduzindo o nível de endividamento e proporcionando<br />
retorno aos nossos acionistas.<br />
<strong>Celulose</strong>: Quais as metas para essa década?<br />
Rodrigo: A Sylvamo está comprometida em<br />
construir um futuro melhor com o compromisso<br />
do papel. Nossa estrutura para alcançar isso está<br />
estabelecida em nossas metas para 2030 em três<br />
pilares principais: florestas sustentáveis, promover<br />
a prosperidade de pessoas e comunidades e<br />
operações responsáveis. Para florestas sustentáveis;<br />
supriremos 100% de nossas fibras provenientes<br />
de florestas manejadas de forma sustentável,<br />
protegendo florestas, a biodiversidade e bacias<br />
hidrográficas. Além disso, estamos determinados a<br />
conservar, melhorar ou restaurar 250 mil acres de<br />
áreas florestais ecologicamente significativas globalmente.<br />
Para promover a prosperidade de pessoas<br />
e comunidades, estamos buscando um local de<br />
trabalho livre de lesões e um ambiente de trabalho<br />
que seja representado por 30% de mulheres em<br />
geral, tenha 35% das mulheres na liderança, 25%<br />
das minorias na América do Norte e estabelecendo<br />
outras metas de representação regional. Abordaremos<br />
as necessidades críticas, com foco na educação<br />
infantil, em todas as nossas comunidades. Para<br />
operações responsáveis; estamos trabalhando para<br />
reduzir nossas emissões de GEE (gases de efeito<br />
estufa) de escopos 1, 2 e 3 em 35% e reduzir as<br />
emissões a zero. Nosso plano de gestão reduzirá<br />
o uso de água em 25% e implementará planos de<br />
gestão de água em todas as fábricas.<br />
<strong>Celulose</strong>: Sobre as práticas de ESG, elas estão<br />
presentes no cotidiano da Sylvamo?<br />
Rodrigo: Como parte da nossa estratégia de<br />
<strong>Celulose</strong>: How do you evaluate Sylvamo’s first<br />
year in Brazil?<br />
Rodrigo: In this first year, we focused on uncoated<br />
paper, speeding up the decision-making process and<br />
implementing important cost-cutting projects. This<br />
focus has allowed us to be closer to our customers,<br />
meeting their needs, delivering solid cash generation,<br />
reducing debt, and providing returns to our shareholders.<br />
<strong>Celulose</strong>: What are the goals for this decade?<br />
Rodrigo: Sylvamo is committed to building a better<br />
future with the commitment to paper. Our framework<br />
for achieving this is set out in our 2030<br />
targets, based on three main pillars: sustainable<br />
forests, promoting the prosperity of people and<br />
communities, and responsible operations. For<br />
sustainable forests, we will supply 100% of our<br />
fibers from sustainably managed forests, protecting<br />
forests, biodiversity, and watersheds. In addition,<br />
we are determined to conserve, improve, or restore<br />
250 thousand acres of ecologically significant forest<br />
areas globally. To promote the prosperity of people<br />
and communities, we are pursuing an injury-free<br />
workplace and a work environment represented by<br />
30 percent of women overall, 35 percent of women<br />
in leadership, and 25 percent of minorities in North<br />
America, and setting other goals for regional representation.<br />
We will address critical needs, focusing on<br />
early childhood education in all our communities.<br />
For responsible operations, we are working to reduce<br />
our GHG emissions of scopes 1, 2, and 3 by 35%<br />
and reduce emissions to zero. Our management plan<br />
will reduce water use by 25% and implement water<br />
management plans in all plants.<br />
<strong>Celulose</strong>: Concerning ESG practices, are they present<br />
in Sylvamo’s daily life?<br />
Rodrigo: As part of our sustainability strategy and<br />
aligned with our established goals, we define long-<br />
-term metrics in the continuous search for evolving<br />
operational and financial performance, focusing on<br />
our business and the Sector. In practice, we promote<br />
various initiatives to achieve our goals and projects<br />
that contribute to the Company’s sustainability, environment,<br />
and communities where we operate. We<br />
are committed to fighting climate change, intending<br />
to reduce GHG emissions by 35%. In addition, we<br />
54
sustentabilidade, alinhada com as metas estabelecidas,<br />
definimos métricas de longo prazo na busca<br />
contínua pela evolução da performance operacional<br />
e financeira, com foco no negócio e no setor.<br />
Na prática, promovemos diversas iniciativas para<br />
alcançar nossas metas, bem como, projetos que<br />
contribuem para a sustentabilidade da empresa,<br />
meio ambiente e comunidades que fazemos. Assumimos<br />
o compromisso de combater a mudança do<br />
clima, com o objetivo de reduzir 35% das emissões<br />
de GEE. Além disso, queremos reduzir em 25% o<br />
uso de água e implementar processos de melhoria<br />
para planos de gerenciamento de água baseados<br />
no contexto das nossas operações e de cada<br />
bacia hidrográfica. Hoje, 95% da água utilizada<br />
em nossos processos é tratada e devolvida ao<br />
meio ambiente. Em 2021, a Sylvamo atingiu 93%<br />
de energia renovável em sua produção, gerando<br />
internamente 51% da energia necessária para a<br />
operação e restaurou 414 ha (hectares) em áreas<br />
próprias, plantou mais de 120 espécies arbóreas<br />
nativas e mais de 700 mil mudas. No mesmo ano,<br />
o Programa Raízes do Mogi Guaçu, realizado em<br />
parceria com a WWF Brasil e agentes locais, plantou<br />
107 mil mudas, restaurou 102 ha, protegeu 32<br />
nascentes na bacia do rio Mogi Guaçu e beneficiou<br />
29 proprietários parceiros em 8 municípios distribuídos<br />
entre São Paulo e Minas Gerais. Já o projeto<br />
Verde Mel, desenvolvido junto ao Instituto ATÁ,<br />
promove o manejo sustentável de abelhas nativas,<br />
que além da produção de diferentes méis, contribuem<br />
para polinização de florestas, geram renda<br />
para produtores de colônias e servem de insumo<br />
para pesquisadores.<br />
want to reduce water use by 25% and implement<br />
improvement processes for water management plans<br />
based on the context of our operations and each<br />
watershed. Today, 95% of the water used in our<br />
processes is treated and returned to the environment.<br />
In 2021, 93% of the energy used in Sylvamo’s<br />
operations was renewable, internally generating 51%<br />
of the energy needed. The Company also restored<br />
414 hectares in its areas and planted more than 120<br />
native tree species and more than 700 thousand<br />
seedlings. In the same year, the Mogi Guaçu Roots<br />
Program carried out in partnership with WWF Brasil<br />
and local agents, planted 107 thousand seedlings,<br />
restored 102 hectares, protected 32 springs in the<br />
Mogi Guaçu River basin, and benefited 29 partner<br />
owners in 8 municipalities, distributed between the<br />
States of São Paulo and Minas Gerais. The Verde Mel<br />
project, developed with the ATÁ Institute, promotes<br />
the sustainable management of native bees, which<br />
in addition to the production of different kinds of<br />
honey, contributes to the pollination of forests, generates<br />
income for colony producers, and serves as a<br />
data source for research.<br />
<strong>Celulose</strong>: The pulp and paper business has grown<br />
significantly during the pandemic. How has the<br />
market behaved as it returned to normalcy?<br />
Rodrigo: The market is still on track to regain pre-<br />
-pandemic levels. The pandemic brought challenges,<br />
adaptations, and opportunities, opening the door<br />
to other uses for paper and demand in different segments,<br />
such as labels and thermal paper (credit card<br />
that uses offset). The scenario is one of caution but of<br />
a solid year ahead.<br />
<strong>Celulose</strong>: A área de celulose e papel cresceu de<br />
maneira significativa durante a pandemia. Como<br />
o mercado tem se comportado nesse momento<br />
de volta à normalidade?<br />
Rodrigo: O mercado ainda está caminhando para<br />
recuperar os níveis pré-pandemia. A pandemia<br />
trouxe desafios, adaptações, mas também oportunidades,<br />
abrindo porta para outros usos do papel<br />
e demanda em outros segmentos, como etiquetas,<br />
papel térmico (cartão de crédito que usa offset),<br />
entre outros. O cenário é de cautela, mas de um<br />
ano sólido.<br />
O Brasil tem um enorme<br />
potencial, principalmente pela<br />
disponibilidade e tecnologia utilizada<br />
na base florestal, as pessoas são<br />
também um diferencial único para<br />
esse setor<br />
55
E N T R E V I S T A<br />
<strong>Celulose</strong>: O Brasil pode se tornar o maior produtor<br />
de celulose e papel do mundo?<br />
Rodrigo: O Brasil tem um enorme potencial,<br />
principalmente pela disponibilidade e tecnologia<br />
utilizada na base florestal, as pessoas são também<br />
um diferencial único para esse setor. Existem desafios<br />
logísticos que temos que resolver para ampliar<br />
ainda mais nossa competitividade e oportunidades<br />
como um player global.<br />
<strong>Celulose</strong>: Quais os principais resultados já alcançados<br />
em sua gestão?<br />
Rodrigo: Acho que conseguimos trazer uma<br />
grande transformação comercial para o negócio,<br />
expandindo nossas regiões no Brasil e América<br />
Latina, inovação passou a ser uma prioridade para<br />
nosso negócio, não somente em produtos, mas<br />
em serviços e também na transformação digital,<br />
na simplificação e agilidade. Fizemos também um<br />
trabalho incrível em inclusão e diversidade, avançamos<br />
em representatividade dentro das nossas<br />
unidades, criamos oportunidades e passamos a<br />
valorizar cada vez mais as pessoas como elas são e<br />
como elas pensam.<br />
<strong>Celulose</strong>: O segmento de celulose e papel é chave<br />
para o crescimento da economia verde e um<br />
player importante para o mercado de créditos<br />
de carbono?<br />
Rodrigo: Com certeza, esse é o futuro e nosso setor<br />
é muito importante na economia verde, na reciclagem<br />
e a na produção de produtos sustentáveis<br />
a partir de fontes renováveis. Temos que evoluir<br />
e avançar no mercado de créditos de carbono e<br />
ainda há muito para ser explorado neste tema, que<br />
irá contribuir muito para as questões ESG.<br />
<strong>Celulose</strong>: A curto prazo, qual principal objetivo<br />
de sua gestão?<br />
Rodrigo: Além de conduzir uma transição suave<br />
com minha sucessora Tatiana Kalman, continuar<br />
transformando recursos renováveis em papéis dos<br />
quais as pessoas dependem para a educação, a<br />
comunicação e entretenimento. Nosso propósito é<br />
produzir o papel que o mundo precisa de maneira<br />
responsável e sustentável.<br />
<strong>Celulose</strong>: Can Brazil become the world’s largest<br />
pulp and paper producer?<br />
Rodrigo: Brazil has enormous potential, mainly due<br />
to the availability and technology used in the forest<br />
base, and the workforce is also a unique differential<br />
for this Sector. We must solve logistical challenges<br />
further to expand our competitiveness and opportunities<br />
as a global player.<br />
<strong>Celulose</strong>: What are the main results already achieved<br />
in your management period within the paper<br />
industry in Latin America?<br />
Rodrigo: I think we have managed to bring a tremendous<br />
commercial transformation to the business,<br />
expanding operating regions in Brazil and Latin<br />
America. Innovation has become a priority for our<br />
business, not only in products but also in services<br />
and digital transformation, simplification, and agility.<br />
We have also done an incredible job in inclusion<br />
and diversity, advanced in representativeness within<br />
our units, created opportunities, and come to value<br />
people more and more as they are and think.<br />
<strong>Celulose</strong>: Is the Pulp and Paper Sector key to the<br />
growth of the green economy and an essential<br />
player in the carbon credit market?<br />
Rodrigo: Certainly, this is the future, and our Sector<br />
is significant in the green economy, in recycling,<br />
and in the production of sustainable products from<br />
renewable sources. We must evolve and advance in<br />
the carbon credits market; there is still much to be<br />
explored in this topic, which will contribute much to<br />
ESG issues.<br />
<strong>Celulose</strong>: In the short term, what is the main<br />
objective of your remaining period with Sylvamo<br />
in América Latina?<br />
Rodrigo: Besides providing a smooth transition with<br />
my successor Tatiana Kalman, we continue transforming<br />
renewable resources into roles people depend<br />
on for education, communication, and entertainment.<br />
Our purpose is to produce the paper the<br />
world needs responsibly and sustainably.<br />
56
VEM AÍ!<br />
04 DE DEZEMBRO - CURITIBA (PR)<br />
PATROCINADORES:<br />
ASSOCIAÇÃO DO COMÉRCIO E INDÚSTRIA DE<br />
MADEIRAS E DERIVADOS DO ESTADO DO RIO DE JANEIRO<br />
SERRAS E FACAS INDUSTRIAIS<br />
FEIRA INTERNACIONAL DA<br />
INDÚSTRIA DE MÓVEIS E MADEIRA<br />
www<br />
revistareferencia.com.br<br />
comercial@revistareferencia.com.br
C A L E N D Á R I O<br />
AGOSTO 2023<br />
XI SEMANA DE CELULOSE E PAPEL<br />
DE TRÊS LAGOAS<br />
Data: 22 a 24<br />
Local: Três Lagoas (MS)<br />
Informações:<br />
www.abtcp.org.br/semanapapeltreslagoas<br />
TISSUE AND PAPER BANGKOK<br />
Data: 30/08 a 1/09<br />
Local: Bangkok (Tailândia)<br />
Informações:<br />
www.tissueandpapershow.com/2022/en/index.asp<br />
SETEMBRO 2023<br />
X SEMINÁRIO DE TISSUE<br />
Data: 20<br />
Local: Curitiba (PR)<br />
Informações: www.abtcp.org.br/seminariodetissue<br />
OUTUBRO 2023<br />
MIAC<br />
Data: 11 a 13<br />
Local: Lucca (Itália)<br />
Informações: www.miac.info/<br />
OUTUBRO 2023<br />
WORLD OF PAPER TISSUE<br />
Data: 11 a 14<br />
Local: Jakarta (Indonésia)<br />
Informações: https://worldofpapertissue.com/<br />
ABTCP 2023<br />
Data: 17 a 19<br />
Local: São Paulo (SP)<br />
Informações: https://www.abtcp.org.br/<br />
NOVEMBRO 2023<br />
LONDON PULP WEEK<br />
Data: 5 a 10<br />
Local: Londres (Inglaterra)<br />
Informações: https://www.bwpa.org.uk/events/<br />
DEZEMBRO 2023<br />
PAPEREX INDIA<br />
Data: 6 a 9<br />
Local: Dheli (Índia)<br />
Informações:<br />
https://india.paperex-expo.com/Home<br />
ASSINE AS PRINCIPAIS<br />
REVISTAS DO SETOR<br />
E FIQUE POR DENTRO<br />
DAS NOVIDADES!<br />
FLORESTAL<br />
PRODUTOS<br />
INDUSTRIAL<br />
BIOMAIS<br />
INFORMAÇÃO<br />
A ALMA DO NEGÓCIO!<br />
LIGUE AGORA PARA NOSSA<br />
CENTRAL DE ATENDIMENTO<br />
0800 600 2038<br />
Pagamento nos Cartões de Crédito<br />
em até 3X sem juros<br />
CELULOSE
Raspadores, Porta-lâminas, Lâminas<br />
<br />
Filtro de linha, By-pass, Gravitacional<br />
<br />
Caixas e tubos, Tampas, Réguas<br />
<br />
Chuveiros / Osciladores / Bicos<br />
<br />
Lâminas / Facas