21.07.2023 Views

Celulose_61Web

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

Rodrigo Davoli apresenta metas da Sylvamo para a próxima década<br />

Logística<br />

Novas estradas facilitam<br />

escoamento de celulose<br />

Proteção Ambiental<br />

Iniciativa privada promove<br />

preservação na Amazônia<br />

Precisão, eficiência<br />

e economia<br />

Sistema de seção de prensas<br />

eleva a produtividade na<br />

indústria papeleira<br />

Precision, efficiency<br />

and economy<br />

Press section system<br />

increases productivity in<br />

the paper-making industry


H.Bremer, Há mais de<br />

75 anos gerando energia térmica<br />

para o mundo, com equipamentos de<br />

alto padrão tecnológico.<br />

www.bremer.com.br<br />

bremer@bremer.com.br<br />

Fax: (47) 3525-1975 | Tel: (47) 3531-9000<br />

R. Lilly Bremer, 322 - Bairro Navegantes<br />

Rio do Sul - Santa Catarina<br />

A natureza<br />

agradece


CALDEIRAS<br />

EQUIPAMENTOS<br />

INDUSTRIAIS<br />

AQUECEDORES DE<br />

FLUÍDO TÉRMICO


28 Logística<br />

Nova estrada<br />

New road<br />

18 Principal<br />

Produção acelerada<br />

Accelerated production<br />

40 Sustentabilidade<br />

Foco em sustentabilidade<br />

Focus on sustainability<br />

04 Sumário<br />

06 Editorial<br />

08 Cartas<br />

10 Novidades<br />

24 Avanços e tecnologia<br />

<strong>Celulose</strong> é o futuro. E o presente<br />

Cellulose is the future. And the present<br />

34 Artigo<br />

Tratamento de efluente proveniente do processo Kraft<br />

Treatment of effluent from the Kraft process<br />

44 Proteção ambiental<br />

Cuidado com a floresta<br />

Care of the forest<br />

50 Coluna<br />

Pobre Brasil<br />

52 Entrevista<br />

Rodrigo Davoli<br />

58 Calendário<br />

04


Sobre a<br />

A é uma empresa líder em Componentes de Transmissão de Potência,<br />

Equipamentos para Transporte de Materiais e Ferramentas de Mão Industriais.<br />

A<br />

em aplicacões de Transmissão de Potência e Transporte de Materiais para dar soluções<br />

tem grandes<br />

inventários de uma companhia global ao mesmo tempo que dá um excepcional apoio e<br />

serviço local.<br />

especiais de fabricação, a<br />

mesmo dia ou no dia seguinte em qualquer parte de América.<br />

conecta você a uma ampla rede de especialistas focados em engenharia, fabricação, serviço e vendas.<br />

Pedidos de peças e componentes de fabricação especial são produzidos regionalmente com tempos de entrega rápidos e adequados a situações de<br />

emergência.<br />

A<br />

pedido é tratado com senso de urgência e é inspecionado manualmente em cada processo de fabricação.<br />

Transmissão de Potência<br />

SPROCKETS (RODAS DENTADAS)<br />

RODAS E POLIAS LISAS<br />

POLIAS SINCRONIZADORAS<br />

POLIAS EM “V”<br />

BUCHAS<br />

ACOPLAMENTOS<br />

ENGRENAGENS<br />

EIXOS<br />

SERVIÇOS DE REFORMA<br />

Transporte de Materiais<br />

CAVALETES<br />

TAMBORES<br />

ROLOS<br />

ROLETES<br />

TRANSPORTADORES DE CORREIA<br />

TRANSPORTADORES DE CORRENTE<br />

TRANSPORTADORES DE ROSCAS<br />

ROSCAS HELICOIDAIS<br />

ELEVADORES DE CANECAS<br />

PEÇAS ESPECIAIS E SPARE PARTS<br />

REVESTIMENTOS<br />

SERVIÇOS DE REFORMA<br />

martinsprocket.com +55 (19) 3877-9400


E D I T O R I A L<br />

REFERÊNCIA<br />

<strong>Celulose</strong> & Papel<br />

Sinônimo de excelência<br />

O segmento de papel e celulose nacional tem sido<br />

reconhecido como um verdadeiro sinônimo de excelência<br />

no produto final. Produção acelerada, mercado em<br />

crescimento e investimento pesado para garantir que o<br />

futuro seja ainda melhor para todos. A celulose e o papel<br />

feitos por aqui conquistam mercados, movem nossa<br />

economia e garantem um mundo mais sustentável. O<br />

segmento de papel e celulose nacional pode e deve se<br />

orgulhar do que tem feito hoje e de como tem preparado<br />

o futuro. Olhar para o passado mostra que o caminho<br />

foi difícil, para o presente que há muito trabalho a<br />

fazer e para o futuro é saber que os passos certos estão<br />

sendo dados ainda hoje para que o melhor esteja adiante.<br />

Nessa edição, o Leitor irá conhecer o sistema Fabri-<br />

Cllean da IBS Paper Performance Group, que melhora<br />

a produtividade e diminui consideravelmente custos, as<br />

pesquisas com nano celulose, que vão transformar nossa<br />

forma de ver o mundo, os investimentos em logística<br />

que vão facilitar o escoamento da produção de celulose<br />

nacional, a preocupação com a proteção ambiental e<br />

uma entrevista exclusiva com Rodrigo Davoli, gerente<br />

geral da Sylvamo na América do Norte, que trata de<br />

sua carreira, dos planos da empresa e do mercado de<br />

celulose. Excelente leitura.<br />

REFERÊNCIA <strong>Celulose</strong> & Papel<br />

Synonymous with excellence<br />

The domestic Pulp and Paper Sector has long been<br />

recognized as a true synonym of excellence in its final<br />

product. Accelerated production, a growing market, and<br />

heavy investment ensure that the future is even better<br />

for everyone. Brazilian pulp and paper have conquered<br />

markets, moved our economy, and secured a more sustainable<br />

world. The domestic Pulp and Paper Sector can<br />

and should be proud of what it has done today and how<br />

it has prepared for the future. Looking at the past shows<br />

that the path has been difficult. For the present that there<br />

is much work to do, and for the future is to know that<br />

the proper steps are being taken even today so that the<br />

best is ahead. In this issue, the reader will get to know<br />

the FabriClean system from the IBS Paper Performance<br />

Group, which improves productivity and considerably<br />

reduces costs, nano cellulose research, which will transform<br />

our way of seeing the world, investments in logistics<br />

that will facilitate the flow of domestic pulp production,<br />

and concern with environmental protection. Also, there is<br />

an exclusive interview with Rodrigo Davoli, Senior Vice-<br />

-president of Sylvamo and President of Sylvamo in North<br />

America, which deals with his career, the Company’s<br />

plans, and the pulp market. Pleasant reading!<br />

EXPEDIENTE<br />

JOTA EDITORA<br />

Diretor Comercial / Commercial Director: Fábio Alexandre Machado (fabiomachado@revistareferencia.com.br) • Diretor Executivo / Executive Director:<br />

Pedro Bartoski Jr (bartoski@revistareferencia.com.br) • Redação / Writing: Vinicius Santos - (jornalismo@revistareferencia.com.br) • Dep. de Criação /<br />

Graphic Design: Fabiana Tokarski - Supervisão, Crislaine Briatori Ferreira, Guilherme Augusto Oliveira, Sofia Carlesso - (criacao@revistareferencia.<br />

com.br) • Midias Sociais / Social Media: Cainan Lucas • Tradução / Translation: John Wood Moore • Dep. Comercial / Sales Departament: Gerson<br />

Penkal, Carlos Augusto (comercial@revistareferencia.com.br) • Fone: +55 (41) 3333-1023 • Representante Comercial: Dash7 Comunicação -<br />

Joseane Cristina Knop • Depto. de Assinaturas: (assinatura@revistareferencia.com.br)<br />

A Revista REFERÊNCIA CELULOSE & PAPEL é uma publicação da JOTA EDITORA<br />

Rua Maranhão, 502 Água Verde - Cep: 80610-000 - Curitiba (PR) - Brasil<br />

Fone/Fax: +55 (41) 3333-1023<br />

www.jotaeditora.com.br<br />

ASSINATURAS<br />

0800 600 2038<br />

Publicações Técnicas da JOTA EDITORA<br />

06<br />

Veículo filiado a:<br />

A Revista REFERÊNCIA CELULOSE & PAPEL é uma publicação trimestral<br />

e independente, dirigida aos produtores e consumidores de bens e serviços<br />

em celulose e papel, instituições de pesquisa, estudantes universitários, orgãos<br />

governamentais, ONG’s, entidades de classe e demais públicos, direta e/ou<br />

indiretamente ligados ao segmento. A Revista REFERÊNCIA CELULOSE & PAPEL<br />

não se responsabiliza por conceitos emitidos em matérias, artigos ou colunas<br />

assinadas, por entender serem estes materiais de responsabilidade de seus autores.<br />

A utilização, reprodução, apropriação, armazenamento de banco de dados,<br />

sob qualquer forma ou meio, dos textos, fotos e outras criações intelectuais da<br />

Revista REFERÊNCIA CELULOSE & PAPEL são terminantemente proibidos sem<br />

autorização escrita dos titulares dos direitos autorais, exceto para fins didáticos.<br />

Revista REFERÊNCIA CELULOSE & PAPEL is a quarterly and an independent publication<br />

directed at the producers and consumers of the good and services of the pulp and paper industry,<br />

research institutions, university students, governmental agencies, NGO’s, class and other entities<br />

directly and/or indirectly linked to the segment. Revista REFERÊNCIA CELULOSE & PAPEL does not<br />

hold itself responsible for the concepts contained in the material, articles or columns signed by<br />

others. These are the exclusive responsibility of the authors, themselves. The use, reproduction,<br />

appropriation and databank storage under any form or means of the texts, photographs and<br />

other intellectual property in each publication of Revista REFERÊNCIA CELULOSE & PAPEL is<br />

expressly prohibited without the written authorization of the holders of the authorial rights.


DURABILIDADE E RESISTÊNCIA<br />

Há 12 anos atendemos os mais diversos segmentos do<br />

mercado. Fabricamos polias especiais e padrões nos mais<br />

diferenciados modelos, medidas e necessidades. Priorizamos<br />

sempre em atender com eficiência e credibilidade nossos<br />

clientes.<br />

POLIAS PARA:<br />

DESPOLPADORES BOMBAS DE VÁCUO ENROLADORES<br />

AGITADORES DESAGREGADORES EQUIPAMENTOS PARA<br />

CELULOSE E PAPEL<br />

CONTATE-NOS<br />

VENDAS@SCPOLIAS.COM.BR<br />

WWW.SCPOLIAS.COM.BR<br />

@SCPOLIAS<br />

(48) 3476-0975<br />

(48) 3476-0380<br />

RUA JOSEFINA SACHET MILANEZ, 139,<br />

DISTRITO INDUSTRIAL JERÔNIMO SPILLERE,<br />

BAIRRO CARAVÁGGIO, NOVA VENEZA/SC


:45<br />

Novas práticas promovem<br />

melhorias na indústria da celulose<br />

Greenwashing e os desafios<br />

da economia verde<br />

C A R T A S<br />

Italo de Meneses presidente da ANDIPA, aponta planos de sua gestão<br />

Processo<br />

Sustentabilidade<br />

A Revista da Indústria de <strong>Celulose</strong> e Papel www.celulosepapel.com.br<br />

Ano XVI - nº 60 - 2023<br />

Tecnologia personalizada<br />

Automação industrial de processos<br />

aumenta desempenho e qualidade<br />

na indústria papeleira<br />

Custom technology<br />

Industrial process automation increases<br />

performance and quality in the paper-making industry<br />

Capa da Edição 60 da<br />

Revista CELULOSE & PAPEL<br />

Imagem: reprodução Imagem: reprodução<br />

PRINCIPAL<br />

Por Marcos Santos, Salvador (BA)<br />

A tecnologia é chave para garantir a continuidade do crescimento da indústria<br />

do papel e da celulose. O trabalho da WD é chave para o futuro do setor.<br />

SOLO<br />

Por Luciano da Silva, Campinas (SP)<br />

Cuidar do solo é garantir a continuidade da produção e garantir o<br />

futuro do segmento.<br />

ENTREVISTA<br />

Por Anderson Carvalho, Jundiaí (SP)<br />

Tão importante quanto produzir, é distribuir o que é produzido.<br />

Muito sucesso para a nova gestão da ANDIPA.<br />

AVANÇOS E TECNOLOGIA<br />

Por Marcos Lopes, Sengés (PR)<br />

Essa ideia de utilizar a celulose em compostos elétricos é coisa de outro<br />

mundo. Isso é mais uma prova de que a pesquisa e inovação sempre<br />

podem surpreender.<br />

Imagem: reprodução Imagem: reprodução<br />

Leitor, participe de nossas pesquisas online respondendo os e-mails enviados por nossa equipe de jornalismo.<br />

As melhores respostas serão publicadas em CARTAS. Sua opinião é fundamental para a Revista REFERÊNCIA CELULOSE & PAPEL.<br />

revistareferencia@revistareferencia.com.br<br />

08


A EMPRESA QUE<br />

PROPÕE SOLUÇÕES<br />

<br />

<br />

or


N O V I D A D E S<br />

Reaproveitamento<br />

O reaproveitamento gera energia e insumos para a fabricação de produtos diversos, como argamassa e<br />

materiais usados na adubação e na correção do solo, aplicados na própria plantação de eucalipto da empresa<br />

e comercializados com produtores agrícolas da região. Dentro de seu compromisso com a preservação ambiental,<br />

a Veracel <strong>Celulose</strong> aplica e desenvolve diversas iniciativas de reaproveitamento de resíduos em toda<br />

a cadeia de produção. A companhia foi a primeira no Brasil a iniciar suas operações em conjunto com uma<br />

unidade de tratamento de resíduos sólidos.<br />

Tarciso Matos, coordenador de Meio Ambiente da Veracel, destaca que a busca por oportunidades de<br />

melhoria de reaproveitamento de resíduos é um processo constante na empresa. “O esforço para encontrar<br />

novas soluções viáveis, que envolvem criatividade e pesquisa. Exige um trabalho perene da nossa equipe”,<br />

alerta Tarciso.<br />

Um dos principais destinos dos resíduos de fabricação de celulose da empresa é o aproveitamento nas<br />

áreas florestais próprias da Veracel e em estabelecimentos de produtores parceiros. Os insumos são usados<br />

também para ações de recuperação de matas nativas feitas pela companhia. Esses resíduos podem ser divididos<br />

em dois tipos: orgânicos e minerais.<br />

Os resíduos orgânicos – cascas de eucalipto e lodo biológico da estação de tratamento de efluentes da<br />

empresa – são ricos em matéria orgânica, fósforo e nitrogênio. Por isso, são transformados pela Veracel em<br />

adubo orgânico. Esse material é comercializado principalmente para os produtores agrícolas da região. Cerca<br />

de 1.500 toneladas/mês de adubo orgânico são vendidas a preços competitivos e utilizadas na agricultura e<br />

recuperação de áreas degradadas. Esse produto tem grande aceitação no mercado local e alta demanda por<br />

parte dos agricultores da região.<br />

Foto: divulgação<br />

10


Foto: divulgação<br />

Infraestrutura<br />

Foto: divulgação<br />

Moradores dos municípios mineiros de Guanhães (MG) e Virginópolis (MG) serão beneficiados com a<br />

recuperação e pavimentação de estradas. As obras serão realizadas por meio de um convênio assinado entre<br />

os municípios e a CENIBRA. Com investimento de recursos próprios na ordem de R$ 25 milhões por parte da<br />

empresa, a previsão de início das obras é ainda no mês de agosto, com término no primeiro semestre de 2024.<br />

Serão contempladas as localidades conhecidas como: Desvio do Chaves; que liga a MGC-120 à LMG-780,<br />

em Guanhães, e Estrada do Boa Vista, que conecta a MGC-259 ao distrito de Bom Jesus Boa Vista, em Virginópolis.<br />

O assessor de sustentabilidade, Sandro Santos, ao falar sobre os detalhes da obra, destacou a melhoria da<br />

trafegabilidade das vias como principal objetivo, proporcionando mais segurança aos moradores das comunidades<br />

e do entorno.<br />

Para o diretor-presidente executivo da CENIBRA, Takashi Nakajima, a obra vem ao encontro da responsabilidade<br />

social que pauta as ações da empresa. “Parcerias para o desenvolvimento regional sustentável é a<br />

aspiração da CENIBRA. Guanhães e Virginópolis manifestam seu entendimento neste sentido e a celebração<br />

destes convênios fortalece este modelo de atuação”, destaca Takashi.<br />

Segundo o diretor técnico, Industrial e Florestal da CENIBRA, Júlio César Torres Ribeiro, a CENIBRA tem<br />

satisfação em investir nas comunidades na qual atua. Para Júlio, essa ação paz parte do fortalecimento do<br />

compromisso da empresa em atuar na melhoria das comunidades em que está inserida. “É importante quando<br />

os municípios interagem conosco para essas iniciativas que beneficiam não somente as operações da empresa,<br />

mas o bem-estar de toda a população”, enfatiza Júlio.<br />

11


N O V I D A D E S<br />

Summit de<br />

nanocelulose<br />

O IV Workshop Brasileiro de Nanocelulose será realizado de 9 a 11 de agosto, na Embrapa Instrumentação,<br />

em São Carlos (SP), com o objetivo de promover a integração entre a comunidade acadêmica e industrial atuante<br />

em pesquisa, desenvolvimento e inovação na área de celulose coloidal.<br />

Para quem deseja apenas participar do evento, que será realizado presencialmente, as inscrições podem ser<br />

realizadas através do site do evento: https://www.nanocellulose.ufscar.br/.<br />

A quarta edição do workshop está sendo coordenada pelos pesquisadores Henriette Azeredo, da Embrapa<br />

Instrumentação, Caio Otoni, da UFSCAR (Universidade Federal de São Carlos), e Antonio Carvalho, da USP (Universidade<br />

de São Paulo), com o apoio de Luiz Henrique Caparelli Mattoso, da Embrapa Instrumentação, e Watson<br />

Loh, da UNICAMP (Universidade de Campinas).<br />

De acordo com eles, uma das novidades desta edição é a realização da sessão: Meet the Editors; acompanhada<br />

de um happy hour, em que os participantes terão a oportunidade de interagir com editores das principais<br />

revistas científicas da área. Já estão confirmados palestrantes renomados na área, como os pesquisadores Orlando<br />

Rojas, da University of British Columbia e Michael Tam, do Waterloo Institute for Nanotechnology, ambos no<br />

Canadá, e Tatiana Budtova, da MINES ParisTech, na França. Além da presença já confirmada de brasileiros, há<br />

também a participação de pesquisadores da Aalto University, da Finlândia.<br />

Foto: divulgação<br />

12


N O V I D A D E S<br />

Produção acelerada<br />

A Suzano está construindo um<br />

viveiro com capacidade para produzir<br />

35 milhões de mudas de eucalipto<br />

por ano que vão atender à demanda<br />

do maciço florestal de sua nova fábrica<br />

de Ribas do Rio Pardo (MS). Uma<br />

das mais modernas e sustentáveis da<br />

companhia, a estrutura ocupa uma<br />

área de cerca de 21 ha (hectares) e<br />

terá área construída de 111 mil m²<br />

(metros quadrados), devendo ser<br />

finalizada em meados de 2024. Durante<br />

as obras, cerca de 300 pessoas<br />

serão empregadas e, quando entrar<br />

em operação, serão gerados 200<br />

empregos diretos.<br />

Maurício Miranda, diretor de engenharia<br />

da Suzano, explica que para<br />

a Suzano, além da matéria-prima<br />

essencial para os produtos, as árvores<br />

representam um grande símbolo de<br />

renovação e, por meio do novo viveiro<br />

de mudas que está sendo construído<br />

ao lado da nova fábrica, existe<br />

a garantia de que o ciclo de plantio<br />

da base florestal será cada vez mais<br />

produtivo e sustentável. “Para isso,<br />

estão sendo empregados métodos e<br />

processos sustentáveis, como o uso<br />

racional da água e o uso de energia<br />

gerada pela nova fábrica, reforçando<br />

o compromisso da empresa com as<br />

pessoas e o planeta. Afinal, acreditamos<br />

que só é bom para nós se for<br />

bom para o mundo”, filosofa Maurício.<br />

Rodrigo Zagonel, gerente executivo<br />

florestal da Suzano, relata que a estrutura ainda contará com equipamentos bioecológicos, que serão<br />

capazes de garantir uma operação altamente tecnológica e sustentável. “O viveiro de Ribas do Rio Pardo<br />

contará com duas máquinas para produção de tubetes biodegradáveis, que possibilitará o cultivo das mudas<br />

de eucalipto em recipientes produzidos a partir de uma mistura de compostos orgânicos, removendo do processo<br />

a necessidade do uso de materiais plásticos”, destaca Rodrigo.<br />

Além de ser alimentada por energia renovável, a estrutura ainda contará com processos automatizados de<br />

irrigação que serão definidos por ação humana, mas acionadas por sistema eletrônico. As mudas ainda fornecerão<br />

maior qualidade e redução de custo para a operação florestal da região de Ribas do Rio Pardo.<br />

Foto: divulgação<br />

14


N O V I D A D E S<br />

Reconhecimento internacional<br />

Dois estudos inovadores<br />

desenvolvidos por profissionais<br />

da Bracell Bahia em dois eventos<br />

internacionais, ambos tendo como<br />

base a utilização de dados dos<br />

satélites Sentinel-1, sendo um no<br />

processo de identificação das fases<br />

de crescimento de eucalipto sob<br />

diferentes tipos de manejo e outro<br />

na detecção de incêndios nos<br />

plantios florestais, conquistaram o<br />

primeiro lugar em suas respectivas<br />

apresentações.<br />

Os trabalhos foram levados ao<br />

Congresso sobre Plantações Florestais<br />

do IPEF (Instituto de Pesquisa<br />

e Estudos Florestais) – promovido<br />

em parceria com a IBÁ (Indústria<br />

Brasileira de Árvores), a ABTCP<br />

(Associação Brasileira Técnica de<br />

<strong>Celulose</strong> e Papel) e a IUFRO (International<br />

Union of Forest Research<br />

Organizations), em Piracicaba (SP)<br />

– e ao 1º Seminário Internacional<br />

de Sensoriamento Remoto Aplicado<br />

à Mensuração Florestal, em<br />

Jerônimo Monteiro (ES), em uma<br />

parceria entre o Departamento de<br />

Ciências Florestais e da Madeira<br />

da UFES (Universidade Federal do<br />

Espírito do Santo), a Universidade<br />

de Maine, nos EUA (Estados Unidos<br />

da América), a University of<br />

Technology and Economics of Budapest, na Hungria, e a Universidad Tecnológica Indoamérica, do Equador.<br />

Ambos os estudos foram desenvolvidos pelos pesquisadores da Bracell Caio Santos e Jorge Monteiro, respectivamente,<br />

estagiário e trainee do setor de Planejamento; Mateus Tinôco, analista de Geoprocessamento; e<br />

Túlio Queiroz, pesquisador florestal da gerência de Pesquisa & Desenvolvimento (P&D). Com o título: Dados<br />

Multitemporais do SAR Sentinel-1 para identificação das fases de crescimento do Eucalyptus spp sob diferentes<br />

tipos de manejo; a pesquisa apresentada pela equipe no Congresso do Ipef avalia os estágios do crescimento<br />

do eucalipto nas duas modalidades de manejo adotadas pela empresa: a reforma e a talhadia. Para o estudo,<br />

foram analisados 50 talhões (áreas cultivadas) da Bracell.<br />

Já o estudo: Detecção de Incêndios por Meio de Séries Históricas de Radar; – apresentado no seminário da<br />

Ufes, que contou, inclusive, com representantes da Nasa, a agência espacial americana – mostra a funcionalidade<br />

do radar para o monitoramento e identificação de áreas afetadas por incêndio nos plantios de eucalipto.<br />

“Com o sensoriamento remoto, monitoramos as florestas e podemos identificar anomalias, como é o caso dos<br />

incêndios”, explica Tinôco.<br />

Foto: divulgação<br />

16


18<br />

P R I N C I P A L


PRODUÇÃO<br />

ACELERADA<br />

OTIMIZAÇÃO DA SEÇÃO DE PRENSAS<br />

GARANTE AUMENTO DE DESEMPENHO E<br />

ECONOMIA NO SEGMENTO DE PAPEL<br />

Fotos: divulgação<br />

Accelerated<br />

Production<br />

OPTIMIZATION OF THE PRESS SECTION<br />

ENSURES INCREASED PERFORMANCE AND<br />

SAVINGS IN THE PAPER-MAKING SEGMENT<br />

19


P R I N C I P A L<br />

Omercado de papel e celulose viveu<br />

um grande pico nos últimos<br />

anos. A demanda crescente por<br />

opções renováveis e sustentáveis<br />

fez com que o papel, por muito<br />

tempo preterido, se tornasse um<br />

competidor e até mesmo em muitos casos, o ganhador<br />

nas disputas em detrimento ao plástico, por<br />

exemplo. O crescimento do e-commerce e as melhorias<br />

nas embalagens de papel fizeram com que<br />

ganhasse espaço nos mais diferentes mercados.<br />

Para suprir essas necessidades e demandas, a<br />

indústria papeleira precisa se desenvolver e estabelecer<br />

objetivos de otimização de produção ainda<br />

melhores. É nesse momento que entra o trabalho<br />

da IBS Paper Performance Group. A multinacional<br />

austríaca, que inaugurou sua fábrica nova no Brasil<br />

em 2022, fornece implementos e equipamentos focados<br />

na otimização de processos para produção<br />

dos mais variados tipos de papel, atendendo mercados<br />

no mundo todo com excelência.<br />

OTIMIZAÇÃO DE RESULTADOS<br />

O IBS pressMASTER é uma cobertura perfurada<br />

para caixas de sucção de feltro, especialmente projetada<br />

para alcançar o melhor desempenho de condicionamento<br />

de feltro. Aplicado junto ao sistema<br />

de chuveiros de alta pressão FabriClean, trouxe resultados<br />

que superaram até mesmo as expectativas<br />

T<br />

he pulp and paper market has experienced<br />

a significant spike in recent years. The growing<br />

demand for renewable and sustainable<br />

options has meant that long-deprecated paper<br />

has become a competitor to plastic and, in many<br />

cases, the winner in disputes. The growth of e-commerce<br />

and improvements in paper packaging has led<br />

to it gaining space in most different markets.<br />

The paper industry must develop and establish<br />

even better production optimization objectives to<br />

meet these needs and market demands. This is where<br />

the work of the IBS Paper Performance Group comes<br />

in. The Austrian multinational, which opened its new<br />

plant in Brazil in 2022, provides tools and equipment<br />

focused on optimizing processes for producing the<br />

most varied types of paper, serving markets worldwide<br />

with excellence.<br />

RESULT OPTIMIZATION<br />

The IBS pressMaster is a perforated cover for the<br />

felt suction boxes, specially designed to achieve the<br />

best felt conditioning performance. Applied with the<br />

FabriClean high-pressure shower system, it had results<br />

that even exceeded the expectations of IBS itself,<br />

which overall sees a novelty that can raise the paper<br />

industry’s performance exponentially.<br />

For better and correct felt conditioning, on which<br />

the performance of the suction boxes mainly depends,<br />

which typically have one, two, or three slots, requires<br />

20


da própria IBS, que vê no conjunto uma novidade<br />

que eleva o desempenho da indústria papeleira de<br />

maneira exponencial.<br />

Para um melhor e correto condicionamento de<br />

feltro, o que depende principalmente do desempenho<br />

das caixas de sucção, estas tipicamente com<br />

uma, duas ou três fendas (slots) requerem altos<br />

níveis de vácuo, o que causa um maior consumo<br />

de energia. Devido aos altos níveis de vácuo, a deflexão<br />

do feltro move-se para dentro das fendas<br />

(slots), e isso é prejudicial para a vestimenta, onde<br />

ocorre a perda de manta, o que leva a um maior<br />

desgaste do feltro.<br />

O aumento da velocidade da máquina de papel<br />

resulta em um curto tempo de permanência<br />

na zona de sucção de cada fenda (slot), a compactação<br />

e o condicionamento dos feltros diminuem<br />

com conceito pressMaster, porque o feltro trabalha<br />

o tempo todo flutuando sobre a perfuração da cobertura<br />

cerâmica pressMaster da caixa de condicionamento,<br />

fazendo com que os contaminantes<br />

do feltro sejam removidos com maior facilidade dos<br />

interstícios do feltro, isso quer dizer, aqueles que<br />

estão entre a base e a manta do feltro, e com isso<br />

ajuda na redução da compactação e perda da manta<br />

do feltro.<br />

Vanderlei Santos Silva, diretor técnico da IBS do<br />

Brasil, explica que o grupo IBS PPG vem ao longo<br />

das últimas cinco décadas desenvolvendo soluções<br />

de sistemas para atender a demanda por componentes<br />

que visem a redução no consumo de energia,<br />

melhoria de processo de fabricação de celulose<br />

the application of high vacuum levels, which leads to<br />

high energy consumption. Due to the high vacuum<br />

levels, the deflection of the felt moves into the slits<br />

(slots), which is detrimental to the felt, where the felt<br />

loss occurs, leading to more significant felt wear.<br />

The increase in the speed of the paper machine<br />

results in a shorter permanence time in the suction<br />

zone of each slit (slot), felt compaction and conditioning<br />

decrease with the pressMaster concept because<br />

the felt works all the time floating on the perforation<br />

of the pressMaster ceramic cover of the conditioning<br />

box, causing the contaminants of the felt to be removed<br />

more easily from the felt interstices. That is to<br />

say, those between the base and the felt blanket, and<br />

with this, help in reducing the compaction and loss<br />

of the felt.<br />

Vanderlei Santos Silva, Technical Director of IBS do<br />

Brasil, explains that the IBS PPG Group has been developing<br />

system solutions over the last five decades to<br />

meet the demand for components aimed at reducing<br />

energy consumption, improving the pulp and paper<br />

manufacturing process, as well as reducing environmental<br />

impact. “The pressMaster + FabriClean combination<br />

not only makes it possible to increase the life<br />

of the felt but also to reduce the vacuum levels applied<br />

to this felt, combined with a significant reduction in<br />

process water consumption,” says Vanderlei.<br />

HIGHLIGHTS<br />

The first significant result obtained after installing<br />

the system was the increase of the felt life by 50%.<br />

This is due to practical and bandless cleaning on the<br />

21


P R I N C I P A L<br />

e papel, assim como redução do impacto ambiental.<br />

“A combinação pressMaster + FabriClean não<br />

apenas possibilita o aumento da vida útil do feltro,<br />

assim como a redução dos níveis de vácuo aplicado<br />

nesta vestimenta, aliado ao fato da redução significativa<br />

no consumo de água no processo”, ressalta<br />

Vanderlei.<br />

DESTAQUES<br />

O primeiro grande resultado obtido após a instalação<br />

do sistema foi a ampliação da vida útil do<br />

feltro em 50%. Isso se deve a limpeza eficaz e sem<br />

faixas no feltro, que pode ser utilizado por até 42<br />

dias, enquanto no sistema anterior a vida útil era<br />

de no máximo 28 dias. A melhoria no condicionamento<br />

do feltro durante toda sua vida útil faz com<br />

que não aconteçam restrições para o equipamento.<br />

Isso tudo implicou na ampliação de todos os cronogramas<br />

de uso e parada da máquina, que teve um<br />

desempenho muito maior.<br />

Outra melhoria com a aplicação do conceito foi<br />

o consumo de água para os chuveiros de limpeza<br />

de alta pressão dos feltros reduzido em 80%, ou<br />

seja, o consumo de água foi reduzido em 98 mil<br />

m 3 /ano (de 121 mil para 23 mil). Isso levou a uma<br />

economia de mais de € 1 milhão de euros em um<br />

ano. As principais razões são orifícios menores, que<br />

liberam menos água, mas com pressão maior, otimizando<br />

a limpeza, seja ela superficial ou interna.<br />

Outra melhoria significativa foi o maior teor seco<br />

de produto na produção. O crescimento de 2,5%,<br />

saindo de 47% para 49,5%, no volume da produção<br />

implicou em um resultado final de mais de 40 toneladas<br />

por hora. Além disso, houve a redução de<br />

consumo de energia térmica. Devido ao aumento<br />

A combinação pressMaster<br />

+ FabriClean não apenas<br />

possibilita o aumento da vida<br />

útil do feltro, assim como a<br />

redução dos níveis de vácuo<br />

aplicado nesta vestimenta,<br />

aliado ao fato da redução<br />

significativa no consumo de<br />

água no processo<br />

Vanderlei Santos Silva, diretor<br />

técnico da IBS do Brasil<br />

felt, which can be used for up to 42 days, while in<br />

the previous system, the service life was a maximum<br />

of 28 days. Improvement in felt conditioning throughout<br />

its useful life means fewer stoppages leading to<br />

increased use, reduced machine shutdown schedules,<br />

and much better performance.<br />

Another improvement with the application of the<br />

concept was that the water consumption for the highpressure<br />

felt cleaning showers was reduced by 80%.<br />

The water consumption was reduced by 98 thousand<br />

m3/year (from 121 thousand to 23 thousand m3/<br />

year). This led to a saving of more than €1 million in<br />

one year. The main reasons are smaller holes, which<br />

release less water, but with higher pressure, optimizing<br />

cleaning, whether superficial or internal.<br />

Another significant improvement was the higher<br />

dry product content in production. The increase of<br />

22


do teor seco, o consumo de vapor e, portanto, de<br />

gás natural, pôde ser reduzido em aproximadamente<br />

10% na operação da indústria.<br />

Além da energia térmica, a energia elétrica também<br />

teve redução perceptível após a instalação<br />

com o conceito FabriClean. Uma vez que os níveis<br />

de vácuo foram reduzidos nas caixas uhle, uma<br />

bomba de 250 kW (quilowatts) pôde ser parada.<br />

Isso gerou uma economia de aproximadamente 2<br />

mil kW/h (quilowatts por hora) durante o ano. Também<br />

houve relevante evolução no perfil de umidade<br />

e o teor seco melhorou significativamente, a um<br />

nível inimaginável. O valor 2-Sigma do perfil transversal<br />

de gramatura teve uma melhoria de 100%.<br />

Através de um melhor perfil, um novo recorde de<br />

velocidade de produção foi alcançado.<br />

APROVAÇÃO DOS CLIENTES<br />

O sistema FabriClean, em combinação com o<br />

pressMaster, foi instalado em uma das fábricas da<br />

Hamburger Containerboard, empresa sediada em<br />

Gelsenkirchen, Alemanha. Essa é uma indústria que<br />

faz parte do gigante grupo Prinzhorn, com mais de<br />

9.800 funcionários em 16 países, sendo reconhecida<br />

como a terceira maior empresa do segmento de<br />

papel, embalagens e reciclado.<br />

Segundo Wolfgang Leitner, diretor de operações<br />

da Hamburger Containerboard, graças ao Fabri-<br />

Clean+pressMaster, conseguiu-se aumentar a vida<br />

útil do feltro em 50% e reduzir o consumo de água<br />

em 80%. Além disso, as propriedades do feltro permanecem<br />

no nível de um novo feltro durante toda<br />

a vida útil. “Nós, definitivamente instalaremos o<br />

sistema em outras posições da máquina de papel”,<br />

destacou Wolfgang.<br />

2.5%, from 47% to 49.5%, in the production volume<br />

implies a final result of more than 40 tons per hour. In<br />

addition, there was a reduction in thermal energy consumption.<br />

Due to the increase in dry content, the consumption<br />

of steam, and therefore of natural gas, could<br />

be reduced by approximately 10% in mill operations.<br />

In addition to thermal energy, electrical energy<br />

consumption was considerably reduced after installing<br />

the FabriClean concept. Once the vacuum levels<br />

have been reduced in the Uhle boxes, a 250 kW<br />

pump could be shut down – this generated savings of<br />

approximately 2 thousand kW/h during the year. There<br />

was also a relevant evolution in the moisture profile,<br />

and the dry content improved significantly to an unimaginable<br />

level. The 2-Sigma value of the weight<br />

cross-sectional profile showed a 100% improvement.<br />

Using a better profile, a new production speed record<br />

could be achieved.<br />

CUSTOMER APPROVAL<br />

The FabriClean system, in combination with the<br />

pressMaster, was installed in one of the Hamburger<br />

Containerboard mills based in Gelsenkirchen, Germany.<br />

This Company is part of the giant Prinzhorn group,<br />

with more than 98 hundred employees in 16 countries,<br />

being recognized as the third largest company in<br />

the paper, packaging, and recycled segment.<br />

According to Wolfgang Leitner, Chief Operating<br />

Officer of Hamburger Containerboard, thanks to the<br />

FabriClean + pressMaster, we have increased the life<br />

of the felt by 50% and reduced water consumption<br />

by 80%. In addition, the properties of felt remain at<br />

the level of a new felt throughout its service life. “Definitely,<br />

we will install the system in other positions of<br />

the paper machine,” Leitner says.<br />

Nós, definitivamente<br />

instalaremos o sistema em<br />

outras posições da máquina<br />

de papel<br />

Wolfgang Leitner, diretor de<br />

operações da Hamburger<br />

Containerboard, na Alemanha<br />

23


A V A N Ç O S E T E C N O L O G I A<br />

<strong>Celulose</strong> é o futuro.<br />

E o presente<br />

Acelulose é a bola da vez quando se trata de pesquisa e desenvolvimento.<br />

Por ser um material de fácil acesso e com a diminuição das<br />

distâncias com a facilidade de comunicação, pesquisadores do mundo<br />

todo podem trabalhar e compartilhar suas descobertas. A unificação<br />

de conhecimentos tem aberto portas para descobertas e novidades<br />

que estarão presentes no cotidiano de todos e abrem portas<br />

para uma sociedade mais sustentável e pronta para o mercado da economia verde.<br />

Conheça hoje os resultados do trabalho de pesquisadores chineses que desenvolveram<br />

uma embalagem sustentável e comestível a base de biocelulose e também<br />

as novas possibilidades de impressão 3D com celulose que foi desenvolvida por<br />

pesquisadores suíços. A celulose é nosso presente e futuro. Confira!<br />

Cellulose is the future.<br />

And the present<br />

C<br />

ellulose’s time has come regarding research and development. Because it is easily<br />

accessible, and with reduced distances and ease of communication, scientists worldwide<br />

can work and share their findings. The unification of knowledge has opened<br />

doors to discoveries and novelties that will be present in everyone’s daily lives and<br />

open doors to a more sustainable society ready for the green market. Learn today about the<br />

results of the work of Chinese scientists who have developed a sustainable and edible packaging<br />

material based on biocellulose and the new possibilities of 3D Printing with cellulose developed<br />

by Swiss scientists. Cellulose is our present and future. Check it out!<br />

24


Embalagens comestível de biocelulose<br />

As embalagens plásticas para alimentos são<br />

responsáveis por uma proporção significativa de<br />

resíduos plásticos em aterros sanitários. Diante<br />

das crescentes preocupações ambientais, os<br />

pesquisadores estão procurando alternativas<br />

bioderivadas.<br />

Agora, cientistas da Universidade CUHK<br />

(Chinesa de Hong Kong) desenvolveram um<br />

material comestível, transparente e biodegradável<br />

com potencial considerável para aplicação<br />

em embalagens de alimentos. A forte dependência<br />

de produtos petroquímicos e a inerente<br />

não biodegradabilidade das embalagens plásticas<br />

significam que há muito tempo elas contribuem<br />

significativamente para a contaminação ambiental.<br />

Uma equipe da CUHK voltou sua atenção<br />

para a CB (<strong>Celulose</strong> Bacteriana), um composto<br />

orgânico derivado de certos tipos de bactérias,<br />

que chamou a atenção como uma solução sustentável,<br />

facilmente disponível e não tóxica para<br />

o uso generalizado de plásticos.<br />

O professor To Ngai, do Departamento de<br />

Química da CUHK e autor correspondente do<br />

estudo, explicou que a impressionante resistência<br />

à tração e a alta versatilidade do CB são a<br />

chave para seu potencial. “Pesquisas extensas<br />

foram realizadas sobre o CB, incluindo seu uso<br />

em embalagens inteligentes, filmes inteligentes<br />

e materiais funcionalizados criados por meio de<br />

mistura, revestimento e outras técnicas. Esses<br />

estudos demonstram o potencial do CB como<br />

substituto do plástico de uso único para materiais<br />

de embalagem, tornando-se um ponto de<br />

partida lógico para nossa pesquisa”, afirmou o<br />

professor To.<br />

To Ngai observou que esta abordagem tem<br />

uma alta viabilidade para aumento de escala.<br />

O professor explica que o processo não requer<br />

condições de reação específicas, como reações<br />

químicas, mas sim um método simples e prático<br />

com mistura e revestimento. “Esta abordagem<br />

oferece uma solução promissora para o desafio<br />

de desenvolver materiais de embalagem ecologicamente<br />

corretos que podem substituir os<br />

plásticos descartáveis em larga escala”, complementa<br />

To.<br />

Edible biocellulose<br />

packaging<br />

Plastic food packaging is responsible for significant plastic<br />

waste in landfills. In the face of growing environmental concerns,<br />

scientists seek bioderived alternatives.<br />

Now, scientists at the Chinese University of Hong Kong<br />

(Cuhk) have developed an edible, transparent, and biodegradable<br />

material with considerable potential for application in food<br />

packaging. The heavy reliance on petrochemicals and the inherent<br />

non-biodegradability of plastic packaging means that they<br />

have long contributed significantly to environmental contamination.<br />

A team from Cuhk turned its attention to Bacterial Cellulose<br />

(BC), an organic compound derived from certain types<br />

of bacteria. It drew attention as a sustainable, readily available,<br />

and non-toxic solution to the widespread use of plastics.<br />

Professor To Ngai, from Cuhk’s Department of Chemistry<br />

and the corresponding study author, explained that BC’s<br />

impressive tensile strength and high versatility are the keys to<br />

its potential. “Extensive research has been conducted on BC,<br />

including its use in smart packaging, smart films, and functionalized<br />

materials created through mixing, coating, and other<br />

techniques. These studies demonstrate the potential of BC as a<br />

substitute for single-use plastic packaging materials, making it a<br />

logical starting point for our research,” states Professor Ngai.<br />

Professor Ngai noted that this approach has high feasibility<br />

for scaling up. He explains that the process does not require<br />

specific reaction conditions, such as chemical reactions, but<br />

rather a simple and practical method with mixing and coating.<br />

“This approach offers a promising solution to the challenge of<br />

developing eco-friendly packaging materials that can replace<br />

single-use plastics on a large scale,” completes Ngai.<br />

Fotos: divulgação<br />

25


A V A N Ç O S E T E C N O L O G I A<br />

Impressão 3D<br />

Um material elástico que muda de cor,<br />

conduz eletricidade, pode ser impresso em 3D<br />

e também é biodegradável? Isso não é apenas<br />

uma ilusão científica: os pesquisadores da Empa<br />

do laboratório Cellulose & Wood Materials em<br />

Dübendorf (Suíça) produziram um material com<br />

essas propriedades exatas com base em celulose<br />

e nanotubos de carbono.<br />

Os pesquisadores começaram com a HPC<br />

(hidroxipropilcelulose), comumente usada como<br />

excipiente em produtos farmacêuticos, cosméticos<br />

e alimentícios, entre outros. Quando misturado<br />

com água HPC é conhecido por formar<br />

cristais líquidos. Esses cristais têm uma propriedade<br />

notável: dependendo de sua estrutura<br />

– que depende da concentração de HPC, entre<br />

outras coisas – eles brilham em cores diferentes,<br />

embora eles próprios não tenham cor ou pigmento.<br />

Esse fenômeno é chamado de coloração<br />

estrutural e é conhecido por ocorrer na natureza:<br />

penas de pavão, asas de borboleta e pele de<br />

camaleão obtêm toda ou parte de sua coloração<br />

brilhante não de pigmentos, mas de estruturas<br />

microscópicas que dividem a luz do dia (branca)<br />

em cores espectrais e refletem apenas os comprimentos<br />

de onda para cores específicas.<br />

A coloração estrutural do HPC muda não<br />

apenas com a concentração, mas também com<br />

a temperatura. Para explorar melhor essa propriedade,<br />

os pesquisadores, liderados por Gustav<br />

Nyström, adicionaram 0,1% em peso de nanotubos<br />

de carbono à mistura de HPC e água. Isso<br />

torna o líquido eletricamente condutivo e permite<br />

que a temperatura e, portanto, as cores dos<br />

cristais líquidos sejam controladas pela aplicação<br />

de uma voltagem. Como um bônus, o carbono<br />

atua como um absorvedor de banda larga que<br />

torna as cores mais profundas. Ao incorporar<br />

uma pequena quantidade de nanofibras de celulose<br />

na mistura, a equipe de Nyström também<br />

conseguiu torná-la imprimível em 3D sem afetar<br />

a coloração estrutural e a condutividade elétrica.<br />

26<br />

3D Printing<br />

Can an elastic material that changes color, conducts electricity,<br />

and be 3D printed and biodegradable? This is not just a scientific<br />

illusion: Scientists from Empa’s Cellulose & Wood Materials laboratory<br />

in Dübendorf (Switzerland) have produced a material with<br />

these exact properties based on cellulose and carbon nanotubes.<br />

The scientists started with hydroxypropyl cellulose (HPC), commonly<br />

used as an excipient in pharmaceuticals, cosmetics, and food<br />

products. When mixed with water, HPC is known to form liquid<br />

crystals. These crystals have a remarkable property: depending<br />

on their structure – which depends on the concentration of HPC,<br />

among other things – they glow in different colors. However, they,<br />

by themselves, have no color or pigment.<br />

This phenomenon is called structural coloration and is known to<br />

occur in nature: peacock feathers, butterfly wings, and chameleon<br />

skin get all or part of their bright coloration not from pigments but<br />

from microscopic structures that divide daylight (white) into spectral<br />

colors and reflect only the wavelengths for specific colors.<br />

The structural coloration of HPC changes not only with concentration<br />

but also with temperature. To further explore this property,<br />

the scientists, led by Gustav Nyström, added 0.1% by weight of carbon<br />

nanotubes to the HPC and water mixture. This makes the liquid<br />

electrically conductive and allows the temperature and, therefore,<br />

the color of the liquid crystals to be controlled by applying a voltage.<br />

As a bonus, carbon is a broadband absorber that makes colors<br />

deeper. By incorporating a small number of cellulose nanofibers into<br />

the mixture, Nyström’s team could make it 3D printable without<br />

affecting structural coloration and electrical conductivity.<br />

Fotos: divulgação


A FACA<br />

GIGANTE<br />

DO AGRO<br />

SERRAS E FACAS INDUSTRIAIS


L O G Í S T I C A<br />

Nova Estrada<br />

PARCERIA ENTRE INICIATIVA PRIVADA E PODER PÚBLICO FACILITA<br />

O ESCOAMENTO DA PRODUÇÃO DE CELULOSE NA BAHIA<br />

Fotos: divulgação<br />

28


NEW ROAD<br />

A PARTNERSHIP BETWEEN THE PRIVATE<br />

SECTOR AND PUBLIC SECTOR FACILITATES<br />

THE FLOW OF PULP PRODUCTION IN BAHIA<br />

29


L O G Í S T I C A<br />

As obras da nova Rodovia BA-658,<br />

fruto de uma parceria entre o<br />

governo Estadual da Bahia e a<br />

Veracel <strong>Celulose</strong>, já estão 88%<br />

prontas e devem ser concluídas<br />

neste ano. A estrada trará forte<br />

contribuição para o desenvolvimento econômico<br />

da região sul da Bahia, inclusive com<br />

geração de emprego e renda, pois facilita o escoamento<br />

da produção econômica da região.<br />

As obras foram iniciadas em 2021 e representam<br />

um investimento de mais de R$ 100<br />

milhões. A estrada terá 25 km (quilômetros)<br />

de extensão, conectando as rodovias estaduais<br />

BA-275 e BA-982, e incluirá uma ponte de<br />

360m (metros) de comprimento e 9,60m de<br />

largura sobre o Rio Jequitinhonha. Atualmente,<br />

em toda a região, existe uma única ponte<br />

sobre o Jequitinhonha, pertencente à rodovia<br />

federal BR-101, e a nova ponte abre uma via<br />

alternativa para o cruzamento do rio.<br />

DIMINUINDO DISTÂNCIAS<br />

A rodovia BA-658 proporcionará facilidade<br />

de tráfego e acesso a várias cidades, trazendo<br />

benefícios como melhorias para a utilização<br />

de serviços de saúde, financeiros e de órgãos<br />

públicos para a população local. Seu Vivaldo,<br />

morador de Tuiuti (BA), celebra a facilidade de<br />

deslocamento que a obra trará para realizar<br />

suas costumeiras idas a Eunápolis (BA). “Vai<br />

ficar bom para a gente ir para Eunápolis, bem<br />

mais perto. Antes a gente dava uma volta muito<br />

grande”, lembra Vivaldo.<br />

T<br />

he works of the new highway BA-658, resulting<br />

from a partnership between the State of<br />

Bahia Government and Veracel <strong>Celulose</strong>, are<br />

already 88% ready and should be completed<br />

this year. The highway will make a solid contribution<br />

to the economic development of the Southern<br />

Region of Bahia, including the generation of<br />

employment and income, as it facilitates the flow<br />

of economic production from the Region.<br />

The work began in 2021 and represents an investment<br />

of over R$ 100 million. The highway will<br />

be 25 km long, connecting the State Highways BA-<br />

275 and BA-982, and will include a 360 m long<br />

and 9.60 m wide bridge over the Jequitinhonha<br />

River. Currently, throughout the whole Region, there<br />

is a single bridge over the Jequitinhonha as part<br />

of Federal Highway BR-101, and the new bridge<br />

opens an alternative route for crossing the River.<br />

REDUCING DISTANCES<br />

The BA-658 highway will provide ease of traffic<br />

and access to several cities, bringing benefits such<br />

as improvements to the use of health, financial,<br />

Entregaremos um projeto<br />

estruturante, com valor<br />

compartilhado para toda<br />

a região, o que é motivo<br />

de grande orgulho para a<br />

Veracel<br />

Pedro Cardoso, assessor de relações<br />

institucionais da Veracel<br />

30


A nova estrada diminuirá a distância entre<br />

as cidades de Porto Seguro (BA), Santa Cruz<br />

Cabrália (BA), Belmonte (BA) e Canavieiras<br />

(BA), com perspectiva de atrair parte do fluxo<br />

turístico da região entre Ilhéus (BA) e Itacaré<br />

(BA), sendo uma alternativa de percurso menor<br />

para os destinos Santa Cruz Cabrália e Porto<br />

Seguro.<br />

Pedro Cardoso, assessor de relações institucionais<br />

da Veracel, explica que a empresa<br />

se encarregou da construção da rodovia, que<br />

será doada para uso público, em uma parceria<br />

da empresa com o governo da Bahia.<br />

“Entregaremos um projeto estruturante, com<br />

valor compartilhado para toda a região, o que<br />

é motivo de grande orgulho para a Veracel”,<br />

destaca Pedro.<br />

SUSTENTÁVEL E SOCIAL<br />

A BA-658 vai reduzir em 56 km a distância<br />

entre a base florestal da Veracel – suas áreas<br />

de plantação de eucalipto, localizadas ao norte<br />

do Rio Jequitinhonha – e a fábrica de celulose<br />

da empresa, no município de Eunápolis. Isso<br />

se traduz na diminuição de até 25 viagens de<br />

carretas de madeira por dia realizadas pela<br />

companhia nas estradas da região, com beand<br />

public services for the local population. Vivaldo,<br />

a resident of Tuiuti (BA), celebrates the ease of<br />

movement that the highway will bring to carry out<br />

his usual trips to Eunápolis (BA). “It will be easier<br />

for us to go to Eunápolis, making it much closer.<br />

Before, we had to take a much longer route,”<br />

Vivaldo recalls.<br />

The new highway will reduce the distance<br />

between the cities of Porto Seguro (BA), Santa Cruz<br />

Cabrália (BA), Belmonte (BA), and Canavieiras (BA),<br />

with the prospect of attracting part of the tourist<br />

flow of the Region between Ilhéus (BA) and Itacaré<br />

(BA), being an alternative for a shorter route to the<br />

destinations Santa Cruz Cabrália and Porto Seguro.<br />

Pedro Cardoso, Institutional Relations Advisor<br />

for Veracel, explains that the Company took on<br />

the responsibility for highway construction in a<br />

partnership between the Company and the Government<br />

of Bahia and will be donated for public use.<br />

“We will deliver a complete structured project,<br />

with a shared value for the entire region, which<br />

is a source of great pride for Veracel,” highlights<br />

Cardoso.<br />

SUSTAINABLE AND SOCIAL<br />

The BA-658 will reduce the distance between<br />

Veracel’s forest base – its eucalyptus plantation<br />

31


L O G Í S T I C A<br />

nefícios logísticos para o processo produtivo e<br />

menos emissão de GEE (gases de efeito estufa)<br />

no meio ambiente. A construção da estrada<br />

proporcionou a abertura de 310 vagas, representando<br />

uma importante oportunidade de<br />

emprego para trabalhadores da região.<br />

Foram realizadas 47 palestras sobre temas<br />

ambientais, com a participação de 1.983 trabalhadores<br />

que atuaram na obra. Também houve<br />

seis palestras para moradores das comunidades<br />

locais, com um público total de 168 pessoas.<br />

Com o apoio de profissionais especializados,<br />

a Veracel <strong>Celulose</strong> ofereceu orientação aos<br />

trabalhadores e às pessoas da vizinhança para<br />

a necessidade de cuidado com os animais<br />

durante as obras e também sobre outros temas<br />

de preservação ambiental. Um dos resultados<br />

foram o resgate e soltura em ambiente seguro<br />

de 35 animais.<br />

A empresa também focou no reaproveitamento<br />

dos recursos. A partir da comercialização<br />

da sucata metálica da obra, foi possível<br />

adquirir 14 cadeiras de rodas, que foram<br />

doadas para instituições sociais de municípios<br />

da região. Um total de 456 m³ (metros cúbicos)<br />

de solo orgânico — resíduos das obras<br />

— foi reaproveitado. E, para compensar a área<br />

necessária para construir a estrada, 255.200 m²<br />

(metros quadrados) foram destinados à preservação<br />

de mata nativa.<br />

areas north of the Jequitinhonha River – and the<br />

Company’s pulp mill in Eunápolis by 56 km. This<br />

translates into a reduction of up to 25 trips of<br />

timber-loaded trucks per day made by the Company<br />

on the Region’s roads, with logistical benefits<br />

for the production process and less emission of<br />

greenhouse gases into the environment. The road<br />

construction provided 310 jobs, representing a<br />

meaningful employment opportunity for workers in<br />

the Region.<br />

There were 47 lectures on environmental topics,<br />

with the participation of 1,983 workers who<br />

worked on the job. There were also six lectures for<br />

residents of local communities, with a total audience<br />

of 168 people. With the support of specialized<br />

professionals, Veracel <strong>Celulose</strong> offered guidance<br />

to workers and people in the neighborhood on<br />

the need to care for animals during construction<br />

and other environmental preservation issues. One<br />

of the results was the rescue and release of 35<br />

animals into a safe environment.<br />

The Company also focused on repurposing<br />

resources. From the commercialization of the<br />

metallic scrap from the work, it was possible to<br />

acquire 14 wheelchairs donated to social institutions<br />

of municipalities in the Region. A total of 456<br />

m³ of organic soil – waste from the works – was<br />

reused. And, to compensate for the area needed<br />

to build the road, 255,200 m² were allocated to<br />

preserve native forests.<br />

BA-658 – DADOS GERAIS:<br />

•A estrada terá 25 km de extensão, conectando<br />

as rodovias estaduais BA-275 e BA-982<br />

•Ponte sobre o Rio Jequitinhonha: 360m de<br />

comprimento e 9,60m de largura<br />

•Investimento de mais de R$ 100 milhões<br />

•Geração de 310 empregos temporários<br />

•Redução de 56 km entre a base florestal da<br />

Veracel e a fábrica de celulose da empresa, no<br />

município de Eunápolis (BA)<br />

•Diminuição de até 25 viagens diárias de carretas<br />

de madeira realizadas pela companhia nas<br />

estradas da região<br />

BA-658 – OVERALL DATA:<br />

•The road will be 25 km long, connecting the State<br />

Highways BA-275 and BA-982<br />

•The bridge over the Jequitinhonha River: 360 m long<br />

and 9.60 m wide<br />

•An investment of more than R$ 100 million<br />

•The generation of 310 temporary jobs<br />

•Reduction of 56 km between Veracel’s forest base and<br />

the Company’s pulp mill in Eunápolis (BA)<br />

•Reduction of up to 25 daily trips of timber-loaded<br />

trucks made by the Company on the roads of the Region<br />

32


engenharia<br />

São mais de 43 anos com<br />

projetos, produção e<br />

montagens para as<br />

maiores indústrias do<br />

país.<br />

Ano após ano estamos expandindo nossas operações e investindo em tecnologia,<br />

com soluções para atender obras industriais, corporativas e de infraestrutura.<br />

Acesse nosso site e entre em contato com nossa equipe de engenharia.<br />

mse.com.br


A R T I G O<br />

Dhenife Iara Martins<br />

UFOP (Universidade Federal de Ouro Preto)<br />

Fotos: divulgação<br />

34


Desenvolvimento de material<br />

compósito a partir de<br />

nanocelulose e biomassa de<br />

eucalipto como alternativa<br />

para tratamento de efluente<br />

proveniente do processo Kraft<br />

DEVELOPMENT OF COMPOSITE MATERIAL FROM<br />

NANOCELLULOSE AND EUCALYPTUS BIOMASS<br />

AS AN ALTERNATIVE FOR THE TREATMENT OF<br />

EFFLUENT FROM THE KRAFT PROCESS<br />

RESUMO<br />

Oprocesso de produção de celulose<br />

mais difundido no Brasil e<br />

no mundo é o kraft. Trata-se de<br />

um processo predominantemente<br />

químico. Neste, a madeira é<br />

digerida com o licor de cozimento,<br />

do qual os principais constituintes são NaOH<br />

(Hidróxido de Sódio) e Na 2<br />

S (Sulforeto de Sódio).<br />

Os efluentes gerados nesse tipo de processo contêm<br />

grande quantidade de lignina, substância que afeta<br />

o processo de produção, bem como o tratamento<br />

do efluente. O tratamento de efluente amplamente<br />

empregado no setor é constituído de uma etapa<br />

física e uma etapa biológica, as quais têm finalidade<br />

de remover os contaminantes e a matéria orgânica<br />

gerados no processo, para que o efluente possa ser<br />

despejado no corpo hídrico. No entanto, apesar de<br />

tais etapas garantirem que os parâmetros de quali-<br />

SUMMARY<br />

K<br />

raft is the most widespread cellulose<br />

pulp production process used in Brazil<br />

and the world. It is a predominantly<br />

chemical process. In the Kraft process,<br />

the wood is digested with a cooking liquor, of which<br />

the main constituents are NaOH and Na 2<br />

S. The<br />

effluents generated in this process contain a large<br />

amount of lignin, which affects the production process<br />

and effluent treatment. The effluent treatment<br />

widely used in the Pulp Sector consists of a combination<br />

of physical and biological stages intended to<br />

remove contaminants and organic matter so that<br />

the effluent can be discharged back into the water<br />

body. However, although such steps ensure that the<br />

quality requirements are within the limits required<br />

by legislation, the dark color of the effluent is not<br />

removed, and most companies do not close their<br />

water circuits by reusing the water. Therefore, since<br />

35


A R T I G O<br />

dade estejam dentro dos limites estabelecidos pela<br />

legislação, a cor escura do efluente não é removida<br />

e a maior parte das indústrias não fecham seus<br />

circuitos hídricos reutilizando a água do sistema. Por<br />

isso, tendo em vista que os processos de separação<br />

por membranas e de adsorção têm ganhado destaque<br />

no cenário de tratamento de efluentes, este<br />

trabalho visou o desenvolvimento de um material<br />

compósito capaz de remover a cor do efluente, bem<br />

como melhorar outras das suas características. Para<br />

produção do material, foram utilizados biomassa<br />

de eucalipto, polpa celulósica e nanocelulose. Para<br />

avaliar as condições de preparo do material, empregou-se<br />

um planejamento experimental multivariado<br />

do tipo estrela, variando a quantidade de biomassa<br />

de eucalipto (nível zero: 0,18g) e de polpa celulósica<br />

(nível zero: 0,225g). O material obtido foi caracterizado<br />

por meio de análises de microscopia eletrônica<br />

de varredura, espessura, porosidade e área superficial.<br />

Para avaliação do material como adsorvente,<br />

um planejamento experimental multivariado do tipo<br />

composto central a dois níveis teve como objetivo<br />

definir a influência dos fatores pH (nível zero: 4,93),<br />

quantidade de adsorvente (nível zero: 1g) e tempo<br />

(nível zero: 60 min) na resposta da capacidade de<br />

adsorção. Por fim, o desempenho do material foi<br />

testado como membrana e como material adsorven-<br />

membrane separation and adsorption processes<br />

have gained prominence in the effluent treatment<br />

scenario, this work aims to develop a composite<br />

material capable of removing the effluent’s color<br />

and improving other characteristics. Eucalyptus<br />

biomass, cellulosic pulp, and nanocellulose were<br />

used to produce the material. A star configuration<br />

multivariate experimental design was used to evaluate<br />

the material preparation conditions, varying<br />

the amount of eucalyptus biomass (zero level: 0.18<br />

gm) and cellulosic pulp (zero level: 0.225 gm). The<br />

obtained material was characterized by analysis of<br />

electron microscopy scanning, thickness, porosity,<br />

and surface area. A central composite multivariate<br />

experimental design at two levels was employed to<br />

evaluate the material as an adsorbent. It was aimed<br />

to define the influence of pH (zero level: 4.93),<br />

adsorbent mass (zero level: 1 gm), and time (zero<br />

level: 60 min) on the adsorption capacity.<br />

Finally, the material’s performance was tested<br />

as a membrane and an adsorbent material, aiming<br />

to remove color and chemical oxygen demand. The<br />

membranes had an interesting permeate flux for the<br />

study compared to other works in the literature,<br />

reaching 2307 L/h.m 2 for the membrane of assay<br />

no. 5 and 1963 L/h.m 2 for the membrane of central<br />

point assay (CPA). The CPA and membranes of<br />

36


te, visando a remoção de cor e de demanda química<br />

de oxigênio. As membranas tiveram fluxo permeado<br />

interessante quando comparado aos de outros<br />

trabalhos na literatura, chegando a 2307 L/h.m 2 para<br />

a membrana do ensaio 5 e 1963 L/h.m 2 para a MPC<br />

(membrana do ponto central), sendo que as membranas<br />

MPC e dos ensaios 1, 2 e 3 se destacaram<br />

na remoção de cor de um efluente ECF (Elemental<br />

Chlorine Free), removendo 35, 32,3, 29,3 e 28,5%,<br />

respectivamente. Contudo, para um efluente TCF<br />

(Totally Chlorine Free), a MPC não apresentou similar<br />

porcentagem de remoção de cor. Para os estudos<br />

de adsorção, foram escolhidas as membranas do<br />

ponto central - preparadas com 1,5g de nanocelulose<br />

seca, 0,18g de biomassa de eucalipto e 0,225g de<br />

polpa celulósica - que foram reduzidas em pedaços<br />

menores para serem empregadas como material<br />

adsorvente. Os resultados evidenciaram a majoritária<br />

influência do pH (3,93) na remoção de cor, gerando<br />

novas observações a respeito das características do<br />

efluente kraft. Contudo, o material não apresentou<br />

um desempenho satisfatório como adsorvente,<br />

sendo o desempenho avaliado pelas isotermas de<br />

adsorção.<br />

INTRODUÇÃO<br />

O desenvolvimento tecnológico das indústrias<br />

trouxe inúmeros benefícios para a sociedade como<br />

um todo, destacando-se as indústrias químicas, que<br />

conseguiram inovar na obtenção de matérias-primas<br />

importantes para a saúde, alimentação, estruturas<br />

físicas e educação. No entanto, as mudanças climáticas<br />

vêm sendo ensejo para questionamentos quanto<br />

ao real benefício do crescimento industrial.<br />

De acordo com o economista estadunidense<br />

Thomas Sowell (2011) não é nenhuma novidade o<br />

fato de que enormes mudanças ocorrem no planeta<br />

terra desde muito antes dos seres humanos apareceassays<br />

no. 1, 2, and 3 stood out in removing color<br />

from an Elemental Chlorine Free (ECF) effluent,<br />

removing 35, 32.3, 29.3, and 28.5%, respectively.<br />

However, for a Totally Chlorine Free (TCF) effluent,<br />

the CPA did not show a similar percentage of color<br />

removal. For the adsorption studies, the membranes<br />

of central point assay were chosen - prepared with<br />

1.5 gm of dry nanocellulose, 0.18 gm of eucalyptus<br />

biomass, and 0.225 gm of cellulosic pulp - which<br />

were reduced into smaller pieces to be used as<br />

adsorbent material. The results showed the primary<br />

influence of the acidic medium (pH = 3.93) in<br />

removing color, generating new observations<br />

regarding the characteristics of the Kraft effluent.<br />

However, the material did not perform satisfactorily<br />

as an adsorbent material, where the adsorption<br />

isotherms evaluated the performance.<br />

INTRODUCTION<br />

The technological development of the Industrial<br />

Sectors has brought numerous benefits to society,<br />

especially the chemical industry, which has managed<br />

to innovate in obtaining critical raw materials<br />

for health, food, physical structures, and education.<br />

However, climate change has been an opportunity<br />

to question the real benefit of industrial growth.<br />

According to the American economist Thomas<br />

Sowell (2011), it is nothing new that enormous<br />

changes have occurred on planet Earth long before<br />

human beings appeared. Fossils of sea creatures<br />

have already been found in the rock formations of<br />

Mount Everest. Some studies show that the Earth<br />

was warmer in the Middle Ages, and many controversies<br />

about the statistics seek to explain climate<br />

change and whether humans are the only reason<br />

for it. Climate scientists have already proven that<br />

the Earth has warmed and cooled several times over<br />

the centuries. The temperature has already changed<br />

O tratamento de efluente amplamente empregado no setor é<br />

constituído de uma etapa física e uma etapa biológica, as quais<br />

têm finalidade de remover os contaminantes e a matéria orgânica<br />

gerados no processo, para que o efluente possa ser despejado no<br />

corpo hídrico<br />

37


A R T I G O<br />

rem. Fósseis de criaturas marinhas já foram encontrados<br />

em formações rochosas do Monte Everest, há<br />

estudos que mostram que a terra era mais quente<br />

na idade média e muitas controvérsias quanto às<br />

estatísticas que buscam explicar a razão das mudanças<br />

climáticas e se o ser humano é a única razão<br />

para tal. Cientistas do clima já provaram que a<br />

terra esquentou e esfriou várias vezes ao longo dos<br />

séculos. A temperatura já mudou e ainda muda. Um<br />

livro publicado por S. Fred Singer e Dennis T. Avery,<br />

Unstoppable Global Warming (2007) argumenta que<br />

as temperaturas globais têm subido principalmente<br />

por causas naturais, controladas pelo ciclo solar de<br />

1500 anos que sempre controlou a força motriz que<br />

tende o aquecimento atual. De forma geral, eles<br />

evidenciam com fatos científicos que a terra possui<br />

um padrão cíclico de clima.<br />

Em contrapartida, diversas atitudes a níveis globais<br />

vêm sendo visadas para conter o aquecimento<br />

global, como a abertura da COP-26, em Glasgow.<br />

Segundo o secretário geral da ONU (Organização<br />

das Nações Unidas), sem ação decisiva, estamos<br />

and is still changing. A book published by S. Fred<br />

Singer and Dennis T. Avery, Unstoppable Global<br />

Warming (2007), argues that global temperatures<br />

have risen primarily due to natural causes, controlled<br />

by the 1500-year solar cycle that has always<br />

been the driving force of current warming. They<br />

generally use evidence of scientific facts that the<br />

Earth has a cyclical climate pattern.<br />

In contrast, various attitudes at global levels<br />

have been targeted to curb global warming, such as<br />

the opening of COP-26 in Glasgow, and, according<br />

to the Secretary General of the United Nations,<br />

concluded that without decisive action, we are<br />

literally playing with our last opportunity to turn<br />

the tide. Held in 2021, the COP-26 Conference<br />

brought together Heads of State from two hundred<br />

countries, among other authorities, intending to<br />

seek possibilities for a sustainable future. Sustainability<br />

is no longer just an environmental and scientific<br />

agenda and has become an object of interest for<br />

politicians and the Private Sector. It is up to the<br />

Private Sector to understand that it is essential to<br />

O Brasil possui as empresas que transformaram a extração desse<br />

polímero em algo altamente rentável e colocou o país entre os que gastam<br />

menos recursos para sua produção, graças a muitos anos de estudos que<br />

permitiram o cultivo mais rápido e eficaz da madeira utilizada<br />

38


jogando com nossa última oportunidade de, literalmente,<br />

inverter a maré. Realizada em 2021, a<br />

conferência COP-26 reuniu chefes de estados de<br />

200 países, entre outras autoridades, com o objetivo<br />

de buscar possibilidades para um futuro sustentável.<br />

A sustentabilidade deixou de ser apenas pauta<br />

ambiental e científica e se tornou objeto de interesse<br />

de políticos e do setor privado, cabendo ao setor privado<br />

entender que tem papel essencial para tratar a<br />

emergência climática (Fonseca Jr., 2021).<br />

Vem sendo cada vez mais importante o consumo<br />

planejado e consciente dos recursos naturais.<br />

Isso traz à tona o foco em reaproveitamento dos<br />

resíduos, como é o caso da indústria celulósica, que<br />

procura valorizar seus resíduos lignocelulósicos e<br />

tornar essa atitude cada vez mais rentável (Berni,<br />

2021).<br />

Atualmente, o Brasil ocupa o pódio de um dos<br />

maiores produtores de celulose do mundo e durante<br />

a recente pandemia, “Coronavírus (Covid-19)”,<br />

essa indústria - em direção oposta da maior parte<br />

da economia no país - cresceu e é tida como uma<br />

indicadora de vendas, uma vez que o aumento da<br />

produção é consequência da demanda por seus<br />

produtos (Oliveira, 2021).<br />

A crescente demanda por celulose no mundo<br />

fez do Brasil um país modelo de produção. O Brasil<br />

possui as empresas que transformaram a extração<br />

desse polímero em algo altamente rentável e colocou<br />

o país entre os que gastam menos recursos para<br />

sua produção, graças a muitos anos de estudos que<br />

permitiram o cultivo mais rápido e eficaz da madeira<br />

utilizada (Pinheiro, 2011).<br />

address the climate emergency (Fonseca Jr., 2021).<br />

The planned and conscious consumption of natural<br />

resources has become increasingly important.<br />

This focuses on waste reuse, as is the case of the<br />

cellulosic industry, which seeks to value its lignocellulosic<br />

waste and make this attitude increasingly<br />

profitable (Berni, 2021). Currently, Brazil occupies<br />

the podium as one of the largest pulp producers<br />

in the world. During the recent pandemic, “Coronavirus<br />

(Covid-19)”, this industry - in the opposite<br />

direction of most of the economy in the Country<br />

- has grown and is considered an indicator of sales<br />

since the increase in production is a consequence of<br />

the demand for its products (Oliveira, 2021).<br />

The growing demand for pulp in the world has<br />

made Brazil a model country for production. Brazil<br />

has companies that have transformed the extraction<br />

of this polymer into something highly profitable and<br />

placed the Country among those that spend fewer<br />

resources on its production, thanks to many years of<br />

studies that have allowed the faster and more effective<br />

cultivation of the timber used (Pinheiro, 2011).<br />

Essa é apenas uma<br />

versão parcial do<br />

material, para<br />

visualizar o conteúdo<br />

completo utilize o<br />

QR Code:<br />

39


S U S T E N T A B I L I D A D E<br />

FOCO<br />

EM SUSTENTABILIDADE<br />

BUSCA POR CERTIFICAÇÕES DE NÍVEL INTERNACIONAL<br />

FORTALECEM TRABALHO NO SEGMENTO DA CELULOSE<br />

Fotos: divulgação<br />

40


Focus on<br />

sustainability<br />

THE SEARCH FOR WORLD-CLASS CERTIFICATIONS<br />

STRENGTHENS WORK IN THE PULP SEGMENT<br />

Enquanto o Parlamento Europeu toma<br />

uma importante medida ao aprovar,<br />

por ampla maioria, lei que fecha a<br />

porta para importação de produtos<br />

originários de áreas desmatadas após<br />

dezembro de 2020, a CMPC, maior<br />

representante da bioeconomia no Rio Grande<br />

do Sul, celebra a renovação ou manutenção do<br />

status de em dois importantes certificados internacionais,<br />

após passar por auditoria da Imaflora,<br />

nos meses de fevereiro e março de 2023.<br />

Os reconhecimentos foram conferidos pelas<br />

renomadas instituições FSC (Forest Stewardship<br />

Council) e PEFC (The Programme for the Endorsement<br />

of Forest Certification), cujas certificações<br />

levam os nomes das siglas das organizações.<br />

Mauricio Harger, diretor-geral da CMPC no<br />

Brasil, conta que desde 2004, a unidade Guaíba<br />

(RS) tem certificação de manejo florestal e cadeia<br />

W<br />

hile the European Parliament<br />

takes an essential step by approving,<br />

by a large majority, a<br />

law that closes the door to the<br />

import of products originating in deforested areas<br />

after December 2020, Cmpc, the most prominent<br />

representative of the bioeconomy in Rio Grande<br />

do Sul, celebrates the renewal or maintenance<br />

of the status of two vital international certificates,<br />

after undergoing an audit by Imaflora, in February<br />

and March in 2023.<br />

The recognition was conferred by renowned<br />

institutions, the Forest Stewardship Council (FSC)<br />

and the Program for the Endorsement of Forest<br />

Certification (Pefc), whose certifications bear the<br />

names of the acronyms of the organizations.<br />

Mauricio Harger, General Manager of Cmpc<br />

in Brazil, says that since 2004, the Guaíba (RS)<br />

unit has been certified for forest management and<br />

41


S U S T E N T A B I L I D A D E<br />

de custódia. E anualmente passamos por auditorias<br />

para verificar os processos internos e garantir<br />

que estejamos sempre dentro dos mais elevados<br />

padrões, por isso, conquistamos seguidamente<br />

dois dos mais importantes índices de reconhecimento<br />

pelo mercado mundial, que atestam a seriedade<br />

e a qualidade do nosso trabalho. “Somos<br />

a primeira companhia do Brasil a conquistar a<br />

PEFC, o que muito nos orgulha”, valoriza Mauricio.<br />

Segundo o relatório da auditoria, a CMPC se<br />

destacou pela adoção de boas práticas operacionais<br />

cotidianas, chegando a conquistar total<br />

conformidade em um dos índices, com ações<br />

como: Relacionamento com comunidades; Investimentos<br />

em projetos sociais; Monitoramento de<br />

impactos ambientais; Respeito às delimitações de<br />

reservas naturais; Controle de espécies exóticas e<br />

Alojamentos e alimentação.<br />

Mauricio ainda destaca que, pelo fato de a<br />

companhia ter seus propósitos alinhados à bioeconomia<br />

e priorizar iniciativas que possam gerar<br />

valor compartilhado para a sociedade, a CMPC<br />

quer ser um farol para nossa cidade, para nosso<br />

estado e para nosso país. “Estamos sempre atentos<br />

às boas práticas e como podemos melhorar<br />

nossos processos, consumir menos recursos, trazer<br />

maior retorno para as comunidades vizinhas”,<br />

completa Mauricio.<br />

chain of custody. And annually, we go through<br />

audits to verify the internal processes and ensure<br />

we are always within the highest standards. For<br />

this, we have two of the most important indices<br />

of recognition by the world market, which attests<br />

to the seriousness and quality of our work. “We<br />

are the first company in Brazil to be awarded Pefc<br />

certification, of which we are very proud,” values<br />

Harger.<br />

According to the audit report, Cmpc stood<br />

out for the adoption of good daily operational<br />

practices, achieving full compliance in one of the<br />

indexes, with actions such as Relationship with<br />

communities; Investments in social projects; Monitoring<br />

of environmental impacts; Respect for the<br />

boundaries of natural reserves; Control of exotic<br />

species; and, Housing and food.<br />

Harger also points out that because the Company<br />

has its purposes aligned with the bioeconomy<br />

and prioritizes initiatives that can generate<br />

shared value for society, Cmpc wants to be a<br />

beacon for our City, our State, and our Country.<br />

“We are always attentive to good practices and<br />

how we can improve our processes, consume<br />

fewer resources, and provide a better return to<br />

neighboring communities,” adds Harger.<br />

Somos a primeira<br />

companhia do Brasil a<br />

conquistar a PEFC, o que<br />

muito nos orgulha<br />

Mauricio Harger, diretor-geral<br />

da CMPC no Brasil<br />

Foto: Felipe Werneck/Ibama<br />

42


Estamos sempre atentos às boas práticas e como podemos<br />

melhorar nossos processos, consumir menos recursos, trazer<br />

maior retorno para as comunidades vizinhas<br />

Mauricio Harger, diretor-geral da CMPC no Brasil<br />

PROCEDIMENTOS E ANÁLISES<br />

A avaliação é dividida em duas etapas distintas,<br />

de Cadeia de Custódia e Manejo Florestal,<br />

respectivamente.<br />

Na primeira, é analisada toda a cadeia da<br />

celulose e papel da CMPC, desde o processo<br />

produtivo e a rastreabilidade do produto, indo<br />

da colheita da madeira até a expedição final do<br />

produto ao consumidor, passando, inclusive, por<br />

toda a operação de transporte, com documentação<br />

dos caminhões, trilha da madeira, volume,<br />

origem de matéria prima, etc. A ideia aqui é<br />

avaliar a rastreabilidade da madeira e evitar que<br />

matéria-prima fruto de desmatamento possa ser<br />

misturada com madeira legal.<br />

A segunda é voltada a uma profunda averiguação<br />

das operações florestais, além de temas<br />

como relacionamento com as comunidades<br />

vizinhas e as condições de trabalho dos colaboradores.<br />

É aqui onde se verifica se a madeira foi<br />

produzida sem desmatamento e se as unidades<br />

de conservação são respeitadas. Outro fator que<br />

é muito importante para as certificações são os<br />

cuidados destinados aos trabalhadores e o cumprimento<br />

dos direitos humanos, além de haver<br />

uma devida e saudável relação de comunicação<br />

com as comunidades onde ocorre o processo de<br />

colheita e transporte.<br />

Procedures and analyses<br />

The evaluation is divided into two stages:<br />

Chain of Custody and Forest Management.<br />

First, Cmpc’s entire chain of pulp and<br />

paper is analyzed, from the production process<br />

and the traceability of the product, going from<br />

the harvest of the timber to the final shipment<br />

of the product to the consumer, including the<br />

entire transport operation, with documentation<br />

of the trucks, timber trails, volume, origin of<br />

raw material, etc. The idea here is to evaluate<br />

the traceability of the timber and prevent that<br />

raw material resulting from deforestation can<br />

be mixed with legally harvested timber.<br />

The second is aimed at a thorough<br />

investigation of forestry operations, as well as<br />

topics such as relationships with neighboring<br />

communities and the working conditions of<br />

employees. This is where it is verified that the<br />

timber was produced without deforestation<br />

and that the conservation units are respected.<br />

Another factor that is very important for<br />

certifications is the care provided to workers<br />

and the fulfillment of human rights, in addition<br />

to having a proper and healthy communication<br />

relationship with the communities where the<br />

harvesting and transportation process takes<br />

place.<br />

43


P R O T E Ç Ã O A M B I E N T A L<br />

CUIDADO<br />

COM A FLORESTA<br />

PARCERIA ENTRE EMPRESAS TEM FOCO NA<br />

PROTEÇÃO DA BIODIVERSIDADE AMAZÔNICA<br />

Fotos: divulgação<br />

44


Care of the forest<br />

A PARTNERSHIP BETWEEN COMPANIES FOCUSES ON<br />

THE PROTECTION OF AMAZONIAN BIODIVERSITY<br />

45


P R O T E Ç Ã O A M B I E N T A L<br />

Foi lançado recentemente o projeto:<br />

Juntos, nós plantamos o futuro – Desenvolvendo<br />

corredores de biodiversidade<br />

para um futuro mais sustentável.<br />

Trata-se de um projeto piloto de<br />

3 anos de duração que irá promover<br />

conservação e restauração ecológica, apoiando<br />

o desenvolvimento socioeconômico na região<br />

da Amazônia no Brasil. A iniciativa terá o apoio<br />

e a implementação no local do IABS (Instituto<br />

Brasileiro de Desenvolvimento e Sustentabilidade)<br />

e da Amazônia Onlus, organização<br />

italiana sem fins lucrativos que luta pela defesa<br />

da floresta e da população da Amazônia. Esse<br />

projeto é fruto de uma parceria entre a Suzano<br />

e a Sofidel.<br />

Por meio da parceria, o investimento da Sofidel<br />

irá ampliar modelos de negócios sustentáveis<br />

que podem ser adotados pelas comunidades<br />

que habitam na região Amazônica, e, ao<br />

mesmo tempo, melhorar a segurança alimentar<br />

e a qualidade nutricional. Na primeira fase,<br />

a iniciativa ajudará a retirar 1.400 famílias da<br />

pobreza por meio de projetos de geração de<br />

T<br />

he project was recently launched:<br />

Together, We Plant the Future – (Juntos,<br />

nós plantamos o futuro) – developing<br />

biodiversity corridors for a more<br />

sustainable future. It is a three-year pilot project<br />

to promote conservation and ecological restoration,<br />

supporting socioeconomic development in<br />

Brazil’s Amazon Region. The initiative will have<br />

the support and on-site implementation of the<br />

Brazilian Institute for Development and Sustainability<br />

(IABS) and Amazônia Onlus, an Italian<br />

non-profit organization that fights for the defense<br />

of the forest and the population of the Amazon.<br />

This project is the result of a partnership between<br />

Suzano and Sofidel.<br />

Through the partnership, Sofidel’s investment<br />

will expand sustainable business models that can<br />

be adopted by communities living in the Amazon<br />

Region while improving food security and<br />

nutritional quality. In the first phase, the initiative<br />

will help lift 14 hundred families out of poverty<br />

through income-generating projects, including<br />

increasing agricultural productivity, beekeeping,<br />

and cultivating and marketing native species<br />

46


enda, incluindo o aumento da produtividade<br />

agrícola, apicultura e cultivo e comercialização<br />

de espécies nativas, como o açaí e babaçu.<br />

Andrea Piazzolla, diretor executivo de suprimentos<br />

da Sofidel, relata que hoje, a empresa<br />

está comprometida com a construção de um<br />

futuro sustentável e criação de valor para todos<br />

os stakeholders, precisa garantir que seus fornecedores<br />

compartilhem a mesma visão e forma<br />

de operação. Cumprindo o ODS 17, a diretora<br />

afirma ser uma grande alegria firmar parceria<br />

com a Suzano, que já é fornecedora da Sofidel.<br />

“Eles compartilham dos mesmos valores que os<br />

nossos, então foi natural fazer a nossa contribuição<br />

de unir forças para enfrentar as questões<br />

sociais e ambientais em uma das regiões<br />

mais pobres do Brasil”, afirma Andrea.<br />

Para o diretor executivo, com as décadas de<br />

experiência entregando mudanças positivas, a<br />

Suzano é o parceiro certo para trabalhar neste<br />

programa piloto para trazer benefícios concretos<br />

e um impacto positivo no mundo. “Esperamos<br />

que nossos esforços criem um modelo<br />

replicável e escalonável para ajudar a tirar<br />

comunidades da pobreza de uma forma que<br />

melhore o ecossistema”, complementa Andrea.<br />

Esperamos que nossos<br />

esforços criem um modelo<br />

replicável e escalonável<br />

para ajudar a tirar<br />

comunidades da pobreza de<br />

uma forma que melhore o<br />

ecossistema<br />

Andrea Piazzolla, diretor<br />

executivo de suprimentos da<br />

Sofidel<br />

such as açaí and babassu.<br />

Andrea Piazzolla, Executive Director of<br />

Procurement for Sofidel, states that today, his<br />

Company is committed to building a sustainable<br />

future, creating value for all stakeholders, and<br />

ensuring that its suppliers share the same vision<br />

and way of operating. Fulfilling SDG 17, the<br />

Director says it is a great joy to partner with Suzano,<br />

a supplier to Sofidel. “They share the same<br />

values as ours, so it was natural to make our<br />

contribution of joining forces to address social<br />

and environmental issues in one of the poorest<br />

regions of Brazil,” says Piazzolla.<br />

For the Executive Director, with decades of<br />

experience delivering positive change, Suzano is<br />

the right partner to work on this pilot program to<br />

bring concrete benefits and has a positive impact<br />

on the world. “We hope our efforts will create a<br />

47


P R O T E Ç Ã O A M B I E N T A L<br />

Esperamos que esta colaboração comprove o poder do<br />

trabalho conjunto em toda a cadeia de suprimentos, para<br />

criar mudanças positivas<br />

Paulo Jose de Souza Chaer Borges, diretor funcional do escritório EMEA da Suzano<br />

Ao mesmo tempo, o projeto Juntos, nós<br />

plantamos o futuro irá contribuir com a formação<br />

de um importante corredor de biodiversidade<br />

para promover conectividade dentro de<br />

uma área de 2.210 km 2 (quilômetros quadrados)<br />

na região do bioma amazônico de alto valor<br />

ecológico, que se estende entre os Estados<br />

do Maranhão e do Pará. Isso será possível por<br />

meio da restauração de habitat natural aliada a<br />

sistemas agroflorestais sustentáveis, contribuindo<br />

para a meta de longo prazo da Suzano de<br />

criar corredores de biodiversidade que conectem<br />

meio milhão de hectares, área equivalente<br />

a mais de 700 mil campos de futebol, de áreas<br />

prioritárias nos biomas Amazônia, Mata Atlântica<br />

e Cerrado no Brasil até 2030.<br />

Paulo Jose de Souza Chaer Borges, diretor<br />

funcional do escritório EMEA (Europa, Oriente<br />

Médio e Asia, em inglês) da Suzano, afirma<br />

que as empresas podem mudar o mundo para<br />

melhor, mas não conseguem sozinhas. “É por<br />

isso que estamos entusiasmados em fazer parceria<br />

com um de nossos maiores clientes, para<br />

acelerar o promissor impacto inicial que vimos<br />

replicable and scalable model to help lift communities<br />

out of poverty in a way that improves<br />

the ecosystem,” adds Piazzolla.<br />

At the same time, the project Together, We<br />

Plant the Future will contribute to the formation<br />

of a vital biodiversity corridor to promote<br />

connectivity within an area of 2,210 km2 in the<br />

Amazon biome region of high ecological value,<br />

which extends between the States of Maranhão<br />

and Pará. This will be possible through the<br />

restoration of the natural habitat combined with<br />

sustainable agroforestry systems, contributing to<br />

Suzano’s long-term goal of creating biodiversity<br />

corridors that connect half a million hectares,<br />

an area equivalent to more than 700 thousand<br />

soccer fields, of priority areas in the Amazon,<br />

Atlantic Forest, and Cerrado biomes in Brazil by<br />

2030.<br />

Paulo Jose de Souza Chaer Borges, Director<br />

of Suzano’s Europe, Middle East, and Asia Office,<br />

says that companies can change the world for<br />

the better but cannot do it alone. “That is why<br />

we are excited to partner with one of our largest<br />

customers to accelerate the most promising<br />

48


em nossos programas de sustentabilidade social<br />

e ambiental”, valoriza Paulo.<br />

O diretor funcional aponta que ao capacitar<br />

financeiramente as comunidades que vivem<br />

em áreas de alto valor ecológico, podemos<br />

enfrentar a pobreza como a principal causa do<br />

desmatamento, ao mesmo tempo em que as<br />

incentivamos a proteger e restaurar os ecossistemas.<br />

“Esperamos que esta colaboração comprove<br />

o poder do trabalho conjunto em toda<br />

a cadeia de suprimentos, para criar mudanças<br />

positivas”, enfatiza Paulo.<br />

O corredor de biodiversidade beneficiará<br />

diversas espécies nativas na região impactadas<br />

pela fragmentação dos habitats, como a<br />

onça-pintada (Panthera onca), o araçari-de-<br />

-pescoço-vermelho (Pteroglossus bitorquatus),<br />

o tucano-de-bico-preto (Ramphastos vitellinus),<br />

a anta brasileira (Tapirus terrestris), o sagui-una<br />

(Saguinus ursulus), o guariba-de-mãos-ruivas<br />

(Alouatta belzebul) e o cuxiú preto (Chiropotes<br />

satanas), muitos dos quais são atualmente<br />

considerados ameaçados ou vulneráveis à<br />

extinção.<br />

initial impact we have seen in our social and<br />

environmental sustainability programs,” values<br />

Borges.<br />

The Suzano Office Director points out that<br />

by financially empowering communities living<br />

in areas of high ecological value, we can tackle<br />

poverty as the leading cause of deforestation<br />

while encouraging them to protect and restore<br />

ecosystems. “We hope this collaboration will<br />

prove the power of working together throughout<br />

the supply chain to create positive change,”<br />

emphasizes Borges.<br />

The biodiversity corridor will benefit several<br />

native species in the Region impacted by habitat<br />

fragmentation, such as the jaguar (Panthera<br />

onca), the red-necked aracari (Pteroglossus bitorquatus),<br />

the channel-billed toucan (Ramphastos<br />

vitellinus), the South American tapir (Tapirus<br />

terrestris), the Eastern black-handed tamarin<br />

(Saguinus ursulus), the red-handed howler<br />

(Alouatta belzebul), and the black-bearded saki<br />

(Chiropotes satanas), many species of which are<br />

currently considered threatened or vulnerable to<br />

extinction.<br />

49


C O L U N A<br />

Foto: divulgação<br />

Waldemar Vieira Lopes<br />

Consultor florestal e diretor da<br />

LSS-Lopes Serviços e Soluções<br />

Contato: waldemarvieiralopes@terra.com.br<br />

POBRE<br />

BRASIL<br />

“A HISTÓRIA ROUBADA POR NARRATIVAS DA<br />

ESQUERDA MANIQUEÍSTA E A IMPLANTAÇÃO<br />

DO RETROCESSO ATRAVÉS DO MEDO”<br />

Nosso país está profundamente doente<br />

e o remédio para continuidade da<br />

cura esteve a um apertar de teclas,<br />

porém, não tivemos dedos suficientes<br />

para acioná-las. Não é de hoje que o<br />

país está em risco, cuja doutrinação<br />

de uma geração o coloca em permanente amnésia,<br />

posto que lá pelos anos 60 essa turma tentou tomar<br />

o país na mão grande, cujos líderes são os mesmos e<br />

tentavam implantar uma sucursal da China e Cuba no<br />

Brasil; contudo foram rechaçados do país e passaram<br />

a treinar táticas de guerrilhas no exterior; se insurgindo<br />

novamente anos depois através de atividades terroristas<br />

que buscavam criar o caos, promovendo toda<br />

sorte de barbáries, assaltando bancos, assaltando residências,<br />

sequestrando pessoas e aviões, executando<br />

os próprios amigos insurgentes, executando pessoas<br />

de bem, executando militares através da guerrilha<br />

urbana e abrindo uma filial amazônica travestidos de<br />

bons modos para amealhar camponeses à sua causa,<br />

aliando-se a grileiros para atacar outros brasileiros<br />

que buscavam melhores oportunidades ao adquirirem<br />

terras naqueles rincões e, foram perseguidos<br />

pela “Guerrilha Campesina”, formada pela mesma<br />

horda que perpetrara atrasos ao país anos anteriores,<br />

havendo relatos de que após a prisão do guerrilheiro<br />

¨Geraldo¨, um menino foi condenado pelo tribunal<br />

facínora ao qual o mesmo pertencia, julgado como<br />

traidor do povo, sendo morto com requintes de crueldade,<br />

mutilado na frente da família a golpes de facão<br />

(cortaram suas orelhas, depois as mãos, os pés, as pernas)<br />

e esse adolescente era um camponês de apenas<br />

17 anos, filho de um dos mateiros que auxiliavam o<br />

exército brasileiro.<br />

O crime imputado foram denúncias de que servira<br />

como guia aos militares em operação naquela área, o<br />

que restou incomprovado.<br />

Vivemos o caos principalmente de 1968 e 1978,<br />

período de vigência do controle, com mais sequestros,<br />

atos terroristas e pânico a toda a população e,<br />

aos poucos o governo militar foi diminuindo a pressão<br />

sobre os movimentos comunistas, até a abertura total,<br />

que foi vendida como ampla, geral e irrestrita.<br />

Mais tarde se constatou que uma vez reinstalados<br />

no poder, a esquerda extremista criou “Comissões<br />

da Verdade”, mas funcionando como “Comissões da<br />

Mentira”, recontando histórias criadas em ambientes<br />

universitários capitaneados por professores Marxistas<br />

e destruindo a verdadeira história do que de fato<br />

ocorreu, quando tentaram a todo custo roubar nossa<br />

liberdade.<br />

Com o perdão governamental; aos poucos toda a<br />

esquerda que se refugiara no exterior, sustentada por<br />

fundações que hoje conhecemos como globalistas,<br />

voltou ao nosso país, tendo iniciado a construção de<br />

diretrizes para tomada do poder.<br />

Como foram derrotados pelas armas, começaram a<br />

destruir mentes da geração que lhe era acessível, através<br />

da catequização Marxista em nossas escolas, com<br />

ênfase maior em nossas universidades, tendo como<br />

base doutrinária Paulo Freire e Antonio Gramsci.<br />

O princípio da divisão no país foi implementado<br />

com a criação do Movimento dos Trabalhadores Sem<br />

Terra, Movimento dos Sem Teto, Estatuto da Criança<br />

e do Adolescente, Criação de Cotas Raciais, Exacerbação<br />

de Movimentos Feministas, Implementação da<br />

discussão emocional de LGBT´s, Quilombolas e outras<br />

minorias, eliminação do sentimento pátrio, destruição<br />

da família, destruição da religiosidade através<br />

de um estado laico e, sem responsabilidade de ser o<br />

50


guardião da moral e bons costumes, implementando<br />

toda sorte de divisão e ódio, com objetivo da criação<br />

do estado mediador e tutelador, em um crescente<br />

funcionando como supridor de todas as necessidades<br />

de um povo, tanto física como mentalmente, anestesiando<br />

o raciocínio analítico de grande parte da<br />

população e mergulhando o país à total submissão do<br />

Estado, em uma discussão emocional infindável, alijado<br />

dos sentimentos propositivos comuns ao outrora<br />

nacionalismo que sempre nos uniu.<br />

Hoje temos famílias destruídas por minorias que<br />

dela fazem parte e se julgam detentoras de toda a<br />

sapiência do mundo, cegas e surdas à sua origem, vez<br />

que receberam tudo de mão beijada, nada fizeram,<br />

nada conquistaram, vivendo como verdadeiros zumbis,<br />

sem limites e que nada anseiam, contentando-se<br />

em ser contrários aos princípios da moral, ética, bons<br />

costumes e valores familiares, caminhando a passos<br />

largos para lugar nenhum, submetendo-se a uma arrogância<br />

ideológica comunista e autoritarismo político<br />

que pela própria essência é um gerador de problemas<br />

pendentes de solução ad-eternum, alicerçando um<br />

projeto de poder.<br />

Postado à frente de um grande precipício, aí está o<br />

nosso Brasil, pronto para dar um passo avante e assim<br />

desfalecer na mão de déspotas ditatoriais, enterrando<br />

de vez seu orgulho de ser, prostrando-se à corruptos<br />

detratores do sentimento pátrio, da família, da moral<br />

e dos bons costumes.<br />

POBRE BRASIL DE TANTAS GLÓRIAS, CADÊ<br />

TUA GRANDEZA DE SER?<br />

Posto que lamentavelmente hoje convivemos com<br />

a falência do Estado brasileiro, pela subversão da<br />

realidade ao eleger como presidente um ex-presidiário<br />

condenado por corrupção, unindo forças antagônicas<br />

com o objetivo de lotear o país segundo seus<br />

interesses, aliadas a uma justiça parcial travestida de<br />

condões democráticos e, oferendo metaforicamente<br />

pão e circo através de picanhas e cervejas que jamais<br />

chegarão ao seu destino.<br />

Tristeza maior perceber que a balança da justiça<br />

tem pesos diferentes dependendo de onde é colocada<br />

a carga, corroborando com o alto custo administrativo<br />

para empregar derrotados nas eleições, pertencentes<br />

ao consórcio das diversas vertentes de apoio,<br />

oriundos em grande parte de estados condenados à<br />

miséria eterna, verdadeiros cowboys que ajudaram a<br />

passar a boiada, levando o país à condição de uma<br />

república de bananas, cujas tetas serão insuficientes<br />

para tanta gente e pior, mancomunada com uma<br />

imprensa lacradora, responsável pela disseminação<br />

de inverdades durante todo o período pré-eleitoral e<br />

comprometida em renovar esforços para colocar um<br />

véu escuro sobre situações que advirão.<br />

A cada dia que passa, mais se cristaliza a inércia<br />

governamental, transparecendo mesmo a olhos<br />

pouco atentos a falta de rumo, com a falta de políticas<br />

necessárias que levem o país ao lugar de destaque<br />

compatível com suas riquezas e que possa refletir em<br />

inserção social e renda para o Brasil como um todo,<br />

com ênfase na Amazônia, onde mais de 25 milhões<br />

de brasileiros, vivem com carências de toda a ordem,<br />

dormindo sobre riquezas e acordando com fome física<br />

e emocional, por terem sido erroneamente eleitas<br />

como expiadores da irresponsabilidade global.<br />

Não basta criticar, é imprescindível que discutamos<br />

o arcabouço das mudanças necessárias nas áreas<br />

de saúde, ensino profissionalizante, utilização dos<br />

fantásticos recursos dos quais dispomos com ênfase<br />

no conhecimento científico e técnico, posto que responsabilidade<br />

ambiental não reside apenas na Amazônia,<br />

mas na falta de saneamento básico, combate<br />

à criminalidade e na irresponsabilidade extrema com<br />

que os críticos de ar condicionado que mal utilizam<br />

os recursos dos quais dispõem e, insistem em transferir<br />

sua mitigação a quem carece de acesso mínimo a<br />

qualquer iniciativa de progresso, saúde, conhecimento,<br />

inclusão social e renda.<br />

Acorda Brasil, discuta Brasil, muda Brasil, cresça<br />

em Cultura, cresça em Conhecimento, invista em<br />

Planejamento sem se curvar e ser submisso a inúmeros<br />

países que têm telhado de vidro por jamais terem<br />

feito a lição de casa e, sorrateiramente tentam espiar<br />

a sua irresponsabilidade à custa da imposição de miséria<br />

a quem pode dar um salto qualitativo a partir do<br />

uso responsável dos recursos que lhes são disponíveis.<br />

Navegamos em águas turbulentas e somos um<br />

barco à deriva, cujo timoneiro desconhece princípios<br />

básicos de navegação e pior, tampouco ler a carta marítima<br />

nunca foi e jamais será a sua praia.<br />

Já podeis, da Pátria filhos. Ver contente a mãe<br />

gentil; Já raiou a liberdade; no horizonte do Brasil.<br />

A esperança ainda não jaz, mas padece na UTI, de<br />

onde esperamos saia daqui a pouco mais de três<br />

longos anos.<br />

51


E N T R E V I S T A<br />

Liderança e<br />

planejamento<br />

Leadership and planning<br />

Foto: divulgação<br />

Rodrigo Davoli<br />

Bacharel em Direito, com especialização em Finanças pela FGV (Fundação Getúlio Vargas) e MBA em International<br />

Executive pela Universidade de São Paulo. Atuando há três décadas no setor de papel, Davoli<br />

também compõe o conselho da Associação Brasileira de <strong>Celulose</strong> e Papel. Em 2021, após a separação<br />

dos negócios, Rodrigo passou a ocupar a posição de vice-presidente sênior e presidente da Sylvamo na<br />

América Latina. Em maio deste ano, foi anunciado mais um passo na trajetória do executivo na Sylvamo,<br />

sendo eleito o vice-presidente sênior e gerente geral para a América do Norte.<br />

Rodrigo Davoli holds a Bachelor’s degree in Law, with a specialization in Finance from Fundação Getúlio Vargas and an<br />

MBA in International Executive from the University of São Paulo. Working for three decades in the Paper Sector, Davoli also<br />

sits on the Brazilian Pulp and Paper Association board. In 2021, after separating the businesses, Davoli moved to the position<br />

of Senior Vice-president and President of Sylvamo in Latin America. In May of this year, another step in the trajectory<br />

of the executive at Sylvamo was announced, being elected Senior Vice-president and General Manager for North America.<br />

Tão desafiador quanto fazer uma empresa<br />

crescer é mantê-la no topo. Principalmente<br />

quando ela está presente no<br />

cotidiano de todos e se tornou sinônimo<br />

de um produto. A Sylvamo, detentora da<br />

marca Chamex, se destaca como uma das<br />

maiores e mais tradicionais empresas do segmento<br />

de papel no Brasil. Rodrigo Davoli, vice-presidente<br />

sênior e presidente da Sylvamo na América Latina,<br />

relata nessa entrevista exclusiva pontos importantes<br />

da carreira, os planos da empresa para o futuro e a<br />

visão sobre o segmento de celulose no Brasil.<br />

J<br />

ust as challenging as building a company<br />

is keeping it at the top, especially when<br />

it is present in everyone’s daily life and<br />

has become synonymous with a product.<br />

Sylvamo, the owner of the Chamex brand, stands<br />

out as one of Brazil’s largest and most traditional<br />

companies in the paper segment. Rodrigo Davoli,<br />

Senior Vice-president of Sylvamo and President<br />

of Sylvamo in Latin America, tells us about his<br />

important career points, the Company’s plans,<br />

and his vision of the pulp segment in Brazil in this<br />

exclusive interview.<br />

52


<strong>Celulose</strong>: Como começou a caminhada no setor<br />

de celulose e papel?<br />

Rodrigo: Começou como meu pai, que trabalhava<br />

na fábrica da Sylvamo, na época chamada Champion,<br />

e me inspirou para seguir o mesmo caminho.<br />

Iniciei minha carreira na fábrica de Mogi Guaçu<br />

(SP), com o tempo, fui me especializando, crescendo<br />

até ocupar a presidência no Brasil. Em maio, foi<br />

anunciado mais um passo na minha trajetória na<br />

Sylvamo, fui eleito vice-presidente sênior e gerente<br />

geral para a América do Norte. No Brasil, a Tatiana<br />

Kalman assumiu como vice-presidente sênior<br />

e gerente geral para a América Latina e estamos<br />

em fase de transição, para o processo ser fluído e<br />

juntos continuarmos construindo um futuro melhor<br />

para nossos funcionários, clientes e investidores.<br />

<strong>Celulose</strong>: E a chegada à presidência na América<br />

Latina da Sylvamo?<br />

Rodrigo: Atuo na Sylvamo desde 1993. Sou formado<br />

em Direito com Especialização em Finanças,<br />

pela FGV (Fundação Getúlio Vargas) e com MBA<br />

Executivo Internacional pela FIA - Universidade de<br />

São Paulo. Ao longo da minha trajetória na companhia,<br />

gerenciei diversas áreas, participando de<br />

projetos estratégicos globalmente, M&A e planos<br />

de desenvolvimento de negócios, visando alta<br />

performance e geração de caixa. Busco liderar as<br />

equipes com proximidade e simplicidade e sou um<br />

ativista da responsabilidade social corporativa e da<br />

ética. Meu papel na empresa de papel do mundo<br />

é dar oportunidade para as pessoas.<br />

<strong>Celulose</strong>: O mercado de celulose no Brasil é<br />

competitivo?<br />

Rodrigo: O Brasil tem na celulose e papel uma indústria<br />

extremamente competitiva, com tecnologia<br />

de ponta e pessoas muito capacitadas. Um mercado<br />

sólido e cíclico como a maioria das commodities,<br />

que também apresenta oportunidades para<br />

um futuro ainda mais promissor com novos usos da<br />

fibra, inovação de produtos e toda a discussão de<br />

carbono.<br />

<strong>Celulose</strong>: Qual o papel do Brasil na estratégia<br />

mundial da Sylvamo?<br />

Rodrigo: O Brasil seguirá sendo uma das operações<br />

mais competitivas e estratégicas para a<br />

<strong>Celulose</strong>: What was your path to becoming involved<br />

with the Pulp and Paper Sector?<br />

Rodrigo: It started with my father, who worked<br />

at the Sylvamo mill, then called Champion, and<br />

inspired me to follow the same path. I started my<br />

career in the mill in Mogi Guaçu (SP), and with time,<br />

I specialized, growing until occupying the Presidency<br />

in Brazil. Another step in my career at Sylvamo was<br />

announced in May, and I was elected Senior Vice<br />

President and General Manager for North America.<br />

In Brazil, Tatiana Kalman has taken over as Latin<br />

America’s Senior Vice President and General Manager.<br />

We are in the transition phase for the process to<br />

be fluid, and together we continue to build a better<br />

future for our employees, customers, and investors.<br />

<strong>Celulose</strong>: How did you become president of Sylvamo<br />

Latin America?<br />

Rodrigo: I have been working at Sylvamo since<br />

1993. I have a degree in Law with a Specialization in<br />

Finance from Fundação Getúlio Vargas and an International<br />

Executive MBA from FIA - University of São<br />

Paulo. Throughout my career in the Company, I have<br />

managed several areas, participating in strategic projects<br />

globally, M&A, and business development plans,<br />

aiming at high performance and cash generation.<br />

I seek to lead teams with proximity and simplicity<br />

and am an activist for corporate social responsibility<br />

and ethics. My role in the paper world is to provide<br />

opportunities for people.<br />

<strong>Celulose</strong>: Is the pulp market in Brazil competitive?<br />

Rodrigo: Brazil’s pulp and paper industry is highly<br />

competitive, with state-of-the-art technology and<br />

well-qualified people. A solid and cyclical market,<br />

like that for most commodities, presents opportunities<br />

for an even more promising future with new<br />

uses of fiber, product innovation, and all the carbon<br />

discussion.<br />

<strong>Celulose</strong>: What is the role of Brazil in Sylvamo’s<br />

global strategy?<br />

Rodrigo: Brazil will continue to be one of the<br />

Company’s most competitive and strategic operations,<br />

allowing the condition to serve the national<br />

and international market with quality and competitiveness.<br />

53


E N T R E V I S T A<br />

companhia, permitindo a condição de atender o<br />

mercado nacional e internacional com qualidade e<br />

competitividade.<br />

<strong>Celulose</strong>: Como avalia o primeiro ano da Sylvamo<br />

no Brasil?<br />

Rodrigo: Neste primeiro ano, conseguimos trazer<br />

o foco para papel não revestido, acelerar o processo<br />

decisório e implementar importantes projetos<br />

de redução de custos. Esse foco nos permitiu estar<br />

mais próximo dos nossos clientes, atendendo as<br />

necessidades, entregando uma geração sólida de<br />

caixa, reduzindo o nível de endividamento e proporcionando<br />

retorno aos nossos acionistas.<br />

<strong>Celulose</strong>: Quais as metas para essa década?<br />

Rodrigo: A Sylvamo está comprometida em<br />

construir um futuro melhor com o compromisso<br />

do papel. Nossa estrutura para alcançar isso está<br />

estabelecida em nossas metas para 2030 em três<br />

pilares principais: florestas sustentáveis, promover<br />

a prosperidade de pessoas e comunidades e<br />

operações responsáveis. Para florestas sustentáveis;<br />

supriremos 100% de nossas fibras provenientes<br />

de florestas manejadas de forma sustentável,<br />

protegendo florestas, a biodiversidade e bacias<br />

hidrográficas. Além disso, estamos determinados a<br />

conservar, melhorar ou restaurar 250 mil acres de<br />

áreas florestais ecologicamente significativas globalmente.<br />

Para promover a prosperidade de pessoas<br />

e comunidades, estamos buscando um local de<br />

trabalho livre de lesões e um ambiente de trabalho<br />

que seja representado por 30% de mulheres em<br />

geral, tenha 35% das mulheres na liderança, 25%<br />

das minorias na América do Norte e estabelecendo<br />

outras metas de representação regional. Abordaremos<br />

as necessidades críticas, com foco na educação<br />

infantil, em todas as nossas comunidades. Para<br />

operações responsáveis; estamos trabalhando para<br />

reduzir nossas emissões de GEE (gases de efeito<br />

estufa) de escopos 1, 2 e 3 em 35% e reduzir as<br />

emissões a zero. Nosso plano de gestão reduzirá<br />

o uso de água em 25% e implementará planos de<br />

gestão de água em todas as fábricas.<br />

<strong>Celulose</strong>: Sobre as práticas de ESG, elas estão<br />

presentes no cotidiano da Sylvamo?<br />

Rodrigo: Como parte da nossa estratégia de<br />

<strong>Celulose</strong>: How do you evaluate Sylvamo’s first<br />

year in Brazil?<br />

Rodrigo: In this first year, we focused on uncoated<br />

paper, speeding up the decision-making process and<br />

implementing important cost-cutting projects. This<br />

focus has allowed us to be closer to our customers,<br />

meeting their needs, delivering solid cash generation,<br />

reducing debt, and providing returns to our shareholders.<br />

<strong>Celulose</strong>: What are the goals for this decade?<br />

Rodrigo: Sylvamo is committed to building a better<br />

future with the commitment to paper. Our framework<br />

for achieving this is set out in our 2030<br />

targets, based on three main pillars: sustainable<br />

forests, promoting the prosperity of people and<br />

communities, and responsible operations. For<br />

sustainable forests, we will supply 100% of our<br />

fibers from sustainably managed forests, protecting<br />

forests, biodiversity, and watersheds. In addition,<br />

we are determined to conserve, improve, or restore<br />

250 thousand acres of ecologically significant forest<br />

areas globally. To promote the prosperity of people<br />

and communities, we are pursuing an injury-free<br />

workplace and a work environment represented by<br />

30 percent of women overall, 35 percent of women<br />

in leadership, and 25 percent of minorities in North<br />

America, and setting other goals for regional representation.<br />

We will address critical needs, focusing on<br />

early childhood education in all our communities.<br />

For responsible operations, we are working to reduce<br />

our GHG emissions of scopes 1, 2, and 3 by 35%<br />

and reduce emissions to zero. Our management plan<br />

will reduce water use by 25% and implement water<br />

management plans in all plants.<br />

<strong>Celulose</strong>: Concerning ESG practices, are they present<br />

in Sylvamo’s daily life?<br />

Rodrigo: As part of our sustainability strategy and<br />

aligned with our established goals, we define long-<br />

-term metrics in the continuous search for evolving<br />

operational and financial performance, focusing on<br />

our business and the Sector. In practice, we promote<br />

various initiatives to achieve our goals and projects<br />

that contribute to the Company’s sustainability, environment,<br />

and communities where we operate. We<br />

are committed to fighting climate change, intending<br />

to reduce GHG emissions by 35%. In addition, we<br />

54


sustentabilidade, alinhada com as metas estabelecidas,<br />

definimos métricas de longo prazo na busca<br />

contínua pela evolução da performance operacional<br />

e financeira, com foco no negócio e no setor.<br />

Na prática, promovemos diversas iniciativas para<br />

alcançar nossas metas, bem como, projetos que<br />

contribuem para a sustentabilidade da empresa,<br />

meio ambiente e comunidades que fazemos. Assumimos<br />

o compromisso de combater a mudança do<br />

clima, com o objetivo de reduzir 35% das emissões<br />

de GEE. Além disso, queremos reduzir em 25% o<br />

uso de água e implementar processos de melhoria<br />

para planos de gerenciamento de água baseados<br />

no contexto das nossas operações e de cada<br />

bacia hidrográfica. Hoje, 95% da água utilizada<br />

em nossos processos é tratada e devolvida ao<br />

meio ambiente. Em 2021, a Sylvamo atingiu 93%<br />

de energia renovável em sua produção, gerando<br />

internamente 51% da energia necessária para a<br />

operação e restaurou 414 ha (hectares) em áreas<br />

próprias, plantou mais de 120 espécies arbóreas<br />

nativas e mais de 700 mil mudas. No mesmo ano,<br />

o Programa Raízes do Mogi Guaçu, realizado em<br />

parceria com a WWF Brasil e agentes locais, plantou<br />

107 mil mudas, restaurou 102 ha, protegeu 32<br />

nascentes na bacia do rio Mogi Guaçu e beneficiou<br />

29 proprietários parceiros em 8 municípios distribuídos<br />

entre São Paulo e Minas Gerais. Já o projeto<br />

Verde Mel, desenvolvido junto ao Instituto ATÁ,<br />

promove o manejo sustentável de abelhas nativas,<br />

que além da produção de diferentes méis, contribuem<br />

para polinização de florestas, geram renda<br />

para produtores de colônias e servem de insumo<br />

para pesquisadores.<br />

want to reduce water use by 25% and implement<br />

improvement processes for water management plans<br />

based on the context of our operations and each<br />

watershed. Today, 95% of the water used in our<br />

processes is treated and returned to the environment.<br />

In 2021, 93% of the energy used in Sylvamo’s<br />

operations was renewable, internally generating 51%<br />

of the energy needed. The Company also restored<br />

414 hectares in its areas and planted more than 120<br />

native tree species and more than 700 thousand<br />

seedlings. In the same year, the Mogi Guaçu Roots<br />

Program carried out in partnership with WWF Brasil<br />

and local agents, planted 107 thousand seedlings,<br />

restored 102 hectares, protected 32 springs in the<br />

Mogi Guaçu River basin, and benefited 29 partner<br />

owners in 8 municipalities, distributed between the<br />

States of São Paulo and Minas Gerais. The Verde Mel<br />

project, developed with the ATÁ Institute, promotes<br />

the sustainable management of native bees, which<br />

in addition to the production of different kinds of<br />

honey, contributes to the pollination of forests, generates<br />

income for colony producers, and serves as a<br />

data source for research.<br />

<strong>Celulose</strong>: The pulp and paper business has grown<br />

significantly during the pandemic. How has the<br />

market behaved as it returned to normalcy?<br />

Rodrigo: The market is still on track to regain pre-<br />

-pandemic levels. The pandemic brought challenges,<br />

adaptations, and opportunities, opening the door<br />

to other uses for paper and demand in different segments,<br />

such as labels and thermal paper (credit card<br />

that uses offset). The scenario is one of caution but of<br />

a solid year ahead.<br />

<strong>Celulose</strong>: A área de celulose e papel cresceu de<br />

maneira significativa durante a pandemia. Como<br />

o mercado tem se comportado nesse momento<br />

de volta à normalidade?<br />

Rodrigo: O mercado ainda está caminhando para<br />

recuperar os níveis pré-pandemia. A pandemia<br />

trouxe desafios, adaptações, mas também oportunidades,<br />

abrindo porta para outros usos do papel<br />

e demanda em outros segmentos, como etiquetas,<br />

papel térmico (cartão de crédito que usa offset),<br />

entre outros. O cenário é de cautela, mas de um<br />

ano sólido.<br />

O Brasil tem um enorme<br />

potencial, principalmente pela<br />

disponibilidade e tecnologia utilizada<br />

na base florestal, as pessoas são<br />

também um diferencial único para<br />

esse setor<br />

55


E N T R E V I S T A<br />

<strong>Celulose</strong>: O Brasil pode se tornar o maior produtor<br />

de celulose e papel do mundo?<br />

Rodrigo: O Brasil tem um enorme potencial,<br />

principalmente pela disponibilidade e tecnologia<br />

utilizada na base florestal, as pessoas são também<br />

um diferencial único para esse setor. Existem desafios<br />

logísticos que temos que resolver para ampliar<br />

ainda mais nossa competitividade e oportunidades<br />

como um player global.<br />

<strong>Celulose</strong>: Quais os principais resultados já alcançados<br />

em sua gestão?<br />

Rodrigo: Acho que conseguimos trazer uma<br />

grande transformação comercial para o negócio,<br />

expandindo nossas regiões no Brasil e América<br />

Latina, inovação passou a ser uma prioridade para<br />

nosso negócio, não somente em produtos, mas<br />

em serviços e também na transformação digital,<br />

na simplificação e agilidade. Fizemos também um<br />

trabalho incrível em inclusão e diversidade, avançamos<br />

em representatividade dentro das nossas<br />

unidades, criamos oportunidades e passamos a<br />

valorizar cada vez mais as pessoas como elas são e<br />

como elas pensam.<br />

<strong>Celulose</strong>: O segmento de celulose e papel é chave<br />

para o crescimento da economia verde e um<br />

player importante para o mercado de créditos<br />

de carbono?<br />

Rodrigo: Com certeza, esse é o futuro e nosso setor<br />

é muito importante na economia verde, na reciclagem<br />

e a na produção de produtos sustentáveis<br />

a partir de fontes renováveis. Temos que evoluir<br />

e avançar no mercado de créditos de carbono e<br />

ainda há muito para ser explorado neste tema, que<br />

irá contribuir muito para as questões ESG.<br />

<strong>Celulose</strong>: A curto prazo, qual principal objetivo<br />

de sua gestão?<br />

Rodrigo: Além de conduzir uma transição suave<br />

com minha sucessora Tatiana Kalman, continuar<br />

transformando recursos renováveis em papéis dos<br />

quais as pessoas dependem para a educação, a<br />

comunicação e entretenimento. Nosso propósito é<br />

produzir o papel que o mundo precisa de maneira<br />

responsável e sustentável.<br />

<strong>Celulose</strong>: Can Brazil become the world’s largest<br />

pulp and paper producer?<br />

Rodrigo: Brazil has enormous potential, mainly due<br />

to the availability and technology used in the forest<br />

base, and the workforce is also a unique differential<br />

for this Sector. We must solve logistical challenges<br />

further to expand our competitiveness and opportunities<br />

as a global player.<br />

<strong>Celulose</strong>: What are the main results already achieved<br />

in your management period within the paper<br />

industry in Latin America?<br />

Rodrigo: I think we have managed to bring a tremendous<br />

commercial transformation to the business,<br />

expanding operating regions in Brazil and Latin<br />

America. Innovation has become a priority for our<br />

business, not only in products but also in services<br />

and digital transformation, simplification, and agility.<br />

We have also done an incredible job in inclusion<br />

and diversity, advanced in representativeness within<br />

our units, created opportunities, and come to value<br />

people more and more as they are and think.<br />

<strong>Celulose</strong>: Is the Pulp and Paper Sector key to the<br />

growth of the green economy and an essential<br />

player in the carbon credit market?<br />

Rodrigo: Certainly, this is the future, and our Sector<br />

is significant in the green economy, in recycling,<br />

and in the production of sustainable products from<br />

renewable sources. We must evolve and advance in<br />

the carbon credits market; there is still much to be<br />

explored in this topic, which will contribute much to<br />

ESG issues.<br />

<strong>Celulose</strong>: In the short term, what is the main<br />

objective of your remaining period with Sylvamo<br />

in América Latina?<br />

Rodrigo: Besides providing a smooth transition with<br />

my successor Tatiana Kalman, we continue transforming<br />

renewable resources into roles people depend<br />

on for education, communication, and entertainment.<br />

Our purpose is to produce the paper the<br />

world needs responsibly and sustainably.<br />

56


VEM AÍ!<br />

04 DE DEZEMBRO - CURITIBA (PR)<br />

PATROCINADORES:<br />

ASSOCIAÇÃO DO COMÉRCIO E INDÚSTRIA DE<br />

MADEIRAS E DERIVADOS DO ESTADO DO RIO DE JANEIRO<br />

SERRAS E FACAS INDUSTRIAIS<br />

FEIRA INTERNACIONAL DA<br />

INDÚSTRIA DE MÓVEIS E MADEIRA<br />

www<br />

revistareferencia.com.br<br />

comercial@revistareferencia.com.br


C A L E N D Á R I O<br />

AGOSTO 2023<br />

XI SEMANA DE CELULOSE E PAPEL<br />

DE TRÊS LAGOAS<br />

Data: 22 a 24<br />

Local: Três Lagoas (MS)<br />

Informações:<br />

www.abtcp.org.br/semanapapeltreslagoas<br />

TISSUE AND PAPER BANGKOK<br />

Data: 30/08 a 1/09<br />

Local: Bangkok (Tailândia)<br />

Informações:<br />

www.tissueandpapershow.com/2022/en/index.asp<br />

SETEMBRO 2023<br />

X SEMINÁRIO DE TISSUE<br />

Data: 20<br />

Local: Curitiba (PR)<br />

Informações: www.abtcp.org.br/seminariodetissue<br />

OUTUBRO 2023<br />

MIAC<br />

Data: 11 a 13<br />

Local: Lucca (Itália)<br />

Informações: www.miac.info/<br />

OUTUBRO 2023<br />

WORLD OF PAPER TISSUE<br />

Data: 11 a 14<br />

Local: Jakarta (Indonésia)<br />

Informações: https://worldofpapertissue.com/<br />

ABTCP 2023<br />

Data: 17 a 19<br />

Local: São Paulo (SP)<br />

Informações: https://www.abtcp.org.br/<br />

NOVEMBRO 2023<br />

LONDON PULP WEEK<br />

Data: 5 a 10<br />

Local: Londres (Inglaterra)<br />

Informações: https://www.bwpa.org.uk/events/<br />

DEZEMBRO 2023<br />

PAPEREX INDIA<br />

Data: 6 a 9<br />

Local: Dheli (Índia)<br />

Informações:<br />

https://india.paperex-expo.com/Home<br />

ASSINE AS PRINCIPAIS<br />

REVISTAS DO SETOR<br />

E FIQUE POR DENTRO<br />

DAS NOVIDADES!<br />

FLORESTAL<br />

PRODUTOS<br />

INDUSTRIAL<br />

BIOMAIS<br />

INFORMAÇÃO<br />

A ALMA DO NEGÓCIO!<br />

LIGUE AGORA PARA NOSSA<br />

CENTRAL DE ATENDIMENTO<br />

0800 600 2038<br />

Pagamento nos Cartões de Crédito<br />

em até 3X sem juros<br />

CELULOSE


Raspadores, Porta-lâminas, Lâminas<br />

<br />

Filtro de linha, By-pass, Gravitacional<br />

<br />

Caixas e tubos, Tampas, Réguas<br />

<br />

Chuveiros / Osciladores / Bicos<br />

<br />

Lâminas / Facas

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!