Iliada latină un studiu de caz - Clasice.ro
Iliada latină un studiu de caz - Clasice.ro
Iliada latină un studiu de caz - Clasice.ro
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
menționat <st<strong>ro</strong>ng>de</st<strong>ro</strong>ng> O. Seyffert în ediția a doua a Istoriei Literaturii<br />
Latine a lui E. M<st<strong>ro</strong>ng>un</st<strong>ro</strong>ng>ks (1877, pag. 242): ITALIC*S.<br />
I ram pan<st<strong>ro</strong>ng>de</st<strong>ro</strong>ng> mihi Pelidae, Diva, superbi,<br />
T ristia quae miseris iniecit f<st<strong>ro</strong>ng>un</st<strong>ro</strong>ng>era Grais<br />
A tque animas fortes he<strong>ro</strong>um tradidit Orco<br />
L atrantumque <st<strong>ro</strong>ng>de</st<strong>ro</strong>ng>dit <strong>ro</strong>stris volucrumque trahendos<br />
I llorum exsangues inhumatis ossibus artus.<br />
C onfiebat enim summi sententia regis,<br />
P<strong>ro</strong>tulerant ex quo discordia pectora turbas,<br />
S ceptriger Atri<st<strong>ro</strong>ng>de</st<strong>ro</strong>ng>s et bello clarus Achilles.<br />
Dificultatea p<strong>ro</strong>vocată <st<strong>ro</strong>ng>de</st<strong>ro</strong>ng> versul 7 va fi rezolvată în mod diferit<br />
<st<strong>ro</strong>ng>de</st<strong>ro</strong>ng> către filologi: Bährens p<strong>ro</strong>p<st<strong>ro</strong>ng>un</st<strong>ro</strong>ng>e ut primum tulerant, Doering<br />
uersarant ex quo, L. Havet uoluer<st<strong>ro</strong>ng>un</st<strong>ro</strong>ng>t ex quo... turbas.<br />
De fapt J. Caesar mersese și mai <st<strong>ro</strong>ng>de</st<strong>ro</strong>ng>parte și citise <st<strong>ro</strong>ng>un</st<strong>ro</strong>ng> ac<strong>ro</strong>stih<br />
mai l<st<strong>ro</strong>ng>un</st<strong>ro</strong>ng>g, care se întin<st<strong>ro</strong>ng>de</st<strong>ro</strong>ng>a pînă la versul 11, crezînd că distinge o<br />
formă <st<strong>ro</strong>ng>de</st<strong>ro</strong>ng> genitiv, ITALICI SILI. Printr-o simplă <strong>ro</strong>cadă în versul<br />
11, <st<strong>ro</strong>ng>un</st<strong>ro</strong>ng><st<strong>ro</strong>ng>de</st<strong>ro</strong>ng> în loc <st<strong>ro</strong>ng>de</st<strong>ro</strong>ng> quis <st<strong>ro</strong>ng>de</st<strong>ro</strong>ng>us hos ira tristi conten<st<strong>ro</strong>ng>de</st<strong>ro</strong>ng>re iussit? citește<br />
ira quis <st<strong>ro</strong>ng>de</st<strong>ro</strong>ng>us hos tristi conten<st<strong>ro</strong>ng>de</st<strong>ro</strong>ng>re iussit?, Caesar obține SILI:<br />
Ulterior, <st<strong>ro</strong>ng>un</st<strong>ro</strong>ng> alt filolog german, M. Hertz, limitează ac<strong>ro</strong>stihul la<br />
ITALICE, pe care îl interpretează drept <st<strong>ro</strong>ng>un</st<strong>ro</strong>ng> vocativ. Căci, dacă acceptăm<br />
pentru versul 7 o altă lecți<st<strong>ro</strong>ng>un</st<strong>ro</strong>ng>e pe care o dau manuscrisele,<br />
și anume ex quo pertulerant, primele șapte versuri dau ITALICE.<br />
I ram pan<st<strong>ro</strong>ng>de</st<strong>ro</strong>ng> mihi Pelidae, Diva, superbi,<br />
T ristia quae miseris iniecit f<st<strong>ro</strong>ng>un</st<strong>ro</strong>ng>era Grais<br />
A tque animas fortes he<strong>ro</strong>um tradidit Orco<br />
L atrantumque <st<strong>ro</strong>ng>de</st<strong>ro</strong>ng>dit <strong>ro</strong>stris volucrumque trahendos<br />
I llorum exsangues inhumatis ossibus artus.<br />
C onfiebat enim summi sententia regis,<br />
E x quo pertulerant discordia pectora turbas,<br />
S ceptriger Atri<st<strong>ro</strong>ng>de</st<strong>ro</strong>ng>s et bello clarus Achilles.<br />
I ra quis <st<strong>ro</strong>ng>de</st<strong>ro</strong>ng>us hos tristi conten<st<strong>ro</strong>ng>de</st<strong>ro</strong>ng>re iussit?<br />
10<br />
L atonae et magni p<strong>ro</strong>les Iovis. Ille Pelasgum<br />
I nfestus regi pestem in praecordia misit<br />
Teuffel și Schwabe, în a lor istorie a literaturii latine 57 , revin la<br />
i<st<strong>ro</strong>ng>de</st<strong>ro</strong>ng>ea lui Caesar, păstrînd SILI. H. Schenkl 58 atrage atenția asupra<br />
manuscrisului Vindobonensis 3509, care îl indică drept autor pe<br />
57 Teuffel-Schwabe, Geschichte <st<strong>ro</strong>ng>de</st<strong>ro</strong>ng>r Römischen Literatur, Leipzig 4 , 1882,<br />
§308, 2.<br />
58 H. Schenkl, "Zur Ilias Latina <st<strong>ro</strong>ng>de</st<strong>ro</strong>ng>s Italicus", în Wiener Studien.<br />
Zeitschrift für klassische Philologie, Wien, 12, 1890, p. 317.<br />
29