KYRKOHANDBOK FÖR SVENSKA KYRKAN - Kyrkans Tidning
KYRKOHANDBOK FÖR SVENSKA KYRKAN - Kyrkans Tidning
KYRKOHANDBOK FÖR SVENSKA KYRKAN - Kyrkans Tidning
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
ehöver möta människans existentiella erfarenhet av till exempel ensamhet,<br />
bräcklighet och ofrihet. Flera domkapitel framhöll att Guds nåd och<br />
förlåtelse behöver få komma till tydligt uttryck. Linköpings domkapitel<br />
förde i sitt svar ett resonemang om hur gudstjänstens språk kan förmedla<br />
högtid, gudomlig närvaro och stämning. Samtidigt måste det ”vara relevant<br />
och förståeligt för människor i vår tid”. Lunds domkapitel efterlyste<br />
större utrymme för ett mystikt perspektiv, med innebörden att språket i<br />
gudstjänsten kan ”framhålla mystikens plats”.<br />
Övergripande överväganden om hur revisionsarbetet förhållit sig<br />
till uppgiften att anpassa kyrkohandboken till Bibel 2000 har redan<br />
presenterats (se ovan, sid. 26). Vad som ytterligare kan betonas är att<br />
många liturgiska texter utgår från bibeltexter utan att de utgör direkta<br />
bibelcitat. Dessa anspelningar kanske inte ens uppfattas som bibeltext<br />
utan ses som självständig liturgisk text. Så långt som det varit möjligt<br />
har förslaget även i dessa fall följt Bibel 2000, men hänsyn har tagits till<br />
gudstjänstsammanhanget och de krav som ställs på liturgins rytm. En<br />
förändring i Bibel 2000 jämfört med tidigare svenska översättningar är<br />
att texten saknar konjunktivformer. Detta förhållande kommenterades<br />
redan inför 1985 års förslag till ny kyrkohandbok utifrån översättningen<br />
av Nya testamentet från 1981. Den dåvarande kyrkohandbokskommittén<br />
konstaterade att det finns många konjunktivformer i liturgin och att<br />
de i vissa fall är svåra att ersätta: ”En dimension i språket går förlorad<br />
och språket blir fattigare.” I förslaget 1985 valde kommittén därför att<br />
ha kvar vissa konjunktivformer.<br />
Kyrkohandboksförslaget 2000 valde en annan linje genom att följa Bibel<br />
2000. Detta vägval väckte reaktioner under remissbehandlingen. Här kan<br />
särskilt nämnas remissyttrandet från Svenska kyrkans forskningsråd. Forskningsrådet<br />
förde fram tre kriterier för uttryck som ersätter konjunktiv- eller<br />
optativformer (optativer uttrycker en önskan, till exempel ”vare”, ”leve”).<br />
Uttrycken skulle vara begripliga, teologiskt försvarbara och ha en enkel och<br />
behaglig form: ”de liturgiska uttrycken skall tåla att slita på, de ska vara<br />
behagliga för örat och vara enkla utan att vara torftiga.” Vissa konjunktivformer<br />
används fortfarande och är därmed begripliga, framhöll man.<br />
Optativformerna är visserligen inte i bruk på samma sätt men förekommer<br />
ändå i vissa fasta uttryck, och kan därmed också anses begripliga. I det nu<br />
aktuella förslaget till ny kyrkohandbok finns vissa konjunktiv- och optativformer<br />
kvar. Vid vissa av gudstjänstens moment finns två alternativ, ett med<br />
den traditionella formuleringen och ett som ansluter till Bibel 2000. Detta<br />
gäller till exempel orden efter nattvardens utdelande och Välsignelsen.<br />
35