02.09.2013 Views

KYRKOHANDBOK FÖR SVENSKA KYRKAN - Kyrkans Tidning

KYRKOHANDBOK FÖR SVENSKA KYRKAN - Kyrkans Tidning

KYRKOHANDBOK FÖR SVENSKA KYRKAN - Kyrkans Tidning

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

ehöver möta människans existentiella erfarenhet av till exempel ensamhet,<br />

bräcklighet och ofrihet. Flera domkapitel framhöll att Guds nåd och<br />

förlåtelse behöver få komma till tydligt uttryck. Linköpings domkapitel<br />

förde i sitt svar ett resonemang om hur gudstjänstens språk kan förmedla<br />

högtid, gudomlig närvaro och stämning. Samtidigt måste det ”vara relevant<br />

och förståeligt för människor i vår tid”. Lunds domkapitel efterlyste<br />

större utrymme för ett mystikt perspektiv, med innebörden att språket i<br />

gudstjänsten kan ”framhålla mystikens plats”.<br />

Övergripande överväganden om hur revisionsarbetet förhållit sig<br />

till uppgiften att anpassa kyrkohandboken till Bibel 2000 har redan<br />

presenterats (se ovan, sid. 26). Vad som ytterligare kan betonas är att<br />

många liturgiska texter utgår från bibeltexter utan att de utgör direkta<br />

bibelcitat. Dessa anspelningar kanske inte ens uppfattas som bibeltext<br />

utan ses som självständig liturgisk text. Så långt som det varit möjligt<br />

har förslaget även i dessa fall följt Bibel 2000, men hänsyn har tagits till<br />

gudstjänstsammanhanget och de krav som ställs på liturgins rytm. En<br />

förändring i Bibel 2000 jämfört med tidigare svenska översättningar är<br />

att texten saknar konjunktivformer. Detta förhållande kommenterades<br />

redan inför 1985 års förslag till ny kyrkohandbok utifrån översättningen<br />

av Nya testamentet från 1981. Den dåvarande kyrkohandbokskommittén<br />

konstaterade att det finns många konjunktivformer i liturgin och att<br />

de i vissa fall är svåra att ersätta: ”En dimension i språket går förlorad<br />

och språket blir fattigare.” I förslaget 1985 valde kommittén därför att<br />

ha kvar vissa konjunktivformer.<br />

Kyrkohandboksförslaget 2000 valde en annan linje genom att följa Bibel<br />

2000. Detta vägval väckte reaktioner under remissbehandlingen. Här kan<br />

särskilt nämnas remissyttrandet från Svenska kyrkans forskningsråd. Forskningsrådet<br />

förde fram tre kriterier för uttryck som ersätter konjunktiv- eller<br />

optativformer (optativer uttrycker en önskan, till exempel ”vare”, ”leve”).<br />

Uttrycken skulle vara begripliga, teologiskt försvarbara och ha en enkel och<br />

behaglig form: ”de liturgiska uttrycken skall tåla att slita på, de ska vara<br />

behagliga för örat och vara enkla utan att vara torftiga.” Vissa konjunktivformer<br />

används fortfarande och är därmed begripliga, framhöll man.<br />

Optativformerna är visserligen inte i bruk på samma sätt men förekommer<br />

ändå i vissa fasta uttryck, och kan därmed också anses begripliga. I det nu<br />

aktuella förslaget till ny kyrkohandbok finns vissa konjunktiv- och optativformer<br />

kvar. Vid vissa av gudstjänstens moment finns två alternativ, ett med<br />

den traditionella formuleringen och ett som ansluter till Bibel 2000. Detta<br />

gäller till exempel orden efter nattvardens utdelande och Välsignelsen.<br />

35

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!